Taalgids

nl nodig hebben – willen   »   mk треба / има потреба – сака

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

nodig hebben – willen

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

[tryeba / ima potryeba – saka]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
Ik heb een bed nodig. Ми-тр-ба-кр--ет. Ми треба кревет. М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
Mi -ry-b---r-e-y--. Mi tryeba kryevyet. M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ik wil slapen. С---- ----пи-а-. Сакам да спијам. С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
S-ka--d- -p-ј--. Sakam da spiјam. S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Is er hier een bed? Има ----в----р-в-т? Има ли овде кревет? И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
I-a -- -vd-e---yevye-? Ima li ovdye kryevyet? I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Ik heb een lamp nodig. М- -реба-св-т--к-. Ми треба светилка. М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
M--try-b- s--e-il--. Mi tryeba svyetilka. M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ik wil lezen. Сак---да--и-ам. Сакам да читам. С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Sak---da -----m. Sakam da chitam. S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Is er hier een lamp? Има ли ---е е-----ветил--? Има ли овде една светилка? И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Ima--- ---ye y---a -vye--lk-? Ima li ovdye yedna svyetilka? I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?
Ik heb een telefoon nodig. М- тр-б--тел--он. Ми треба телефон. М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
Mi --y-b- t--l-e-o-. Mi tryeba tyelyefon. M- t-y-b- t-e-y-f-n- -------------------- Mi tryeba tyelyefon.
Ik wil bellen. Сак----- ---ефо---ам. Сакам да телефонирам. С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S-----d-----l--fo---a-. Sakam da tyelyefoniram. S-k-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------- Sakam da tyelyefoniram.
Is er hier een telefoon? Им--ли-овд--т-л--о-? Има ли овде телефон? И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Ima l----d-e tyel-ef--? Ima li ovdye tyelyefon? I-a l- o-d-e t-e-y-f-n- ----------------------- Ima li ovdye tyelyefon?
Ik heb een camera nodig. М- --е-а -----а. Ми треба камера. М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
M- -r-eb- -amy-r-. Mi tryeba kamyera. M- t-y-b- k-m-e-a- ------------------ Mi tryeba kamyera.
Ik wil foto’s maken. Са-ам -а-ф-т---аф-ра-. Сакам да фотографирам. С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
S-----da f----ur-fira-. Sakam da fotogurafiram. S-k-m d- f-t-g-r-f-r-m- ----------------------- Sakam da fotogurafiram.
Is er hier een camera? Им- -и ов-е --мер-? Има ли овде камера? И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Ima--i-o-dye-k--y--a? Ima li ovdye kamyera? I-a l- o-d-e k-m-e-a- --------------------- Ima li ovdye kamyera?
Ik heb een computer nodig. Ми-т-е------пј-тер. Ми треба компјутер. М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M----y--a k-----o-yer. Mi tryeba kompјootyer. M- t-y-b- k-m-ј-o-y-r- ---------------------- Mi tryeba kompјootyer.
Ik wil een e-mail sturen. С-кам-д- ис---та--е-н- E-m--l порака. Сакам да испратам една E-mail порака. С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
S------- i--ra-a- yed-a----a-l-por--a. Sakam da ispratam yedna E-mail poraka. S-k-m d- i-p-a-a- y-d-a E-m-i- p-r-k-. -------------------------------------- Sakam da ispratam yedna E-mail poraka.
Is er hier een computer? И-а л- -вде --м--у---? Има ли овде компјутер? И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Ima li-ov--e-kompјo-t---? Ima li ovdye kompјootyer? I-a l- o-d-e k-m-ј-o-y-r- ------------------------- Ima li ovdye kompјootyer?
Ik heb een pen nodig. М- тр--- ---кал-. Ми треба пенкало. М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
Mi---ye------nk---. Mi tryeba pyenkalo. M- t-y-b- p-e-k-l-. ------------------- Mi tryeba pyenkalo.
Ik wil iets opschrijven. Са--м-да-на---а--н-што. Сакам да напишам нешто. С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
Sa-a- da-nap-s-am -----to. Sakam da napisham nyeshto. S-k-m d- n-p-s-a- n-e-h-o- -------------------------- Sakam da napisham nyeshto.
Is er hier een blad papier en een pen? Им- л----д---ист харт--а и--е--ал-? Има ли овде лист хартија и пенкало? И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Ima ---ovd-- ---- khar--јa-- py-----o? Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo? I-a l- o-d-e l-s- k-a-t-ј- i p-e-k-l-? -------------------------------------- Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?

Machinevertalingen

Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen. Professionele tolken en vertalers zijn duur. Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen. Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen. Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools. Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's. De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit. Het is niet de schuld van de ontwikkelaars! Talen zijn zeer complexe ontwerpen. Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes. Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen. Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren. Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren. Dit is praktisch gezien onmogelijk. Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen. Omdat de computer dat goed kan doen! Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn. Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan. Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden. De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn. Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren. Computers kunnen echter de mens niet vervangen. Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren. Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn! In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden. Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken. Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal. En dat is maar goed ook...