Т-в- ли-е---ак---за -ер-ин?
Това ли е влакът за Берлин?
Т-в- л- е в-а-ъ- з- Б-р-и-?
---------------------------
Това ли е влакът за Берлин? 0 Tova--i-ye vla--t ---Berli-?Tova li ye vlakyt za Berlin?T-v- l- y- v-a-y- z- B-r-i-?----------------------------Tova li ye vlakyt za Berlin?
Кога----ст--а -----т-- --рл-н?
Кога пристига влакът в Берлин?
К-г- п-и-т-г- в-а-ъ- в Б-р-и-?
------------------------------
Кога пристига влакът в Берлин? 0 K-g----i-ti-- -l--y- v--e--in?Koga pristiga vlakyt v Berlin?K-g- p-i-t-g- v-a-y- v B-r-i-?------------------------------Koga pristiga vlakyt v Berlin?
И---не--, м-же-л--да-ми-а?
Извинете, може ли да мина?
И-в-н-т-, м-ж- л- д- м-н-?
--------------------------
Извинете, може ли да мина? 0 Izv-nete,-m---e-li d--mi--?Izvinete, mozhe li da mina?I-v-n-t-, m-z-e l- d- m-n-?---------------------------Izvinete, mozhe li da mina?
М--ля---е-т-ва-- м-е-о-м-с--.
Мисля, че това е моето място.
М-с-я- ч- т-в- е м-е-о м-с-о-
-----------------------------
Мисля, че това е моето място. 0 M-sl-a--ch--tov- -- moe-- m-a---.Mislya, che tova ye moeto myasto.M-s-y-, c-e t-v- y- m-e-o m-a-t-.---------------------------------Mislya, che tova ye moeto myasto.
Ми---,--е--еди-е--а----то-мяс--.
Мисля, че седите на моето място.
М-с-я- ч- с-д-т- н- м-е-о м-с-о-
--------------------------------
Мисля, че седите на моето място. 0 M-sly-,-che --d--- -a mo--o-----t-.Mislya, che sedite na moeto myasto.M-s-y-, c-e s-d-t- n- m-e-o m-a-t-.-----------------------------------Mislya, che sedite na moeto myasto.
Сп--------а-он-- в к--- н-----к-.
Спалният вагон е в края на влака.
С-а-н-я- в-г-н е в к-а- н- в-а-а-
---------------------------------
Спалният вагон е в края на влака. 0 S-------- v---n-ye----r--a-na -l--a.Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.S-a-n-y-t v-g-n y- v k-a-a n- v-a-a-------------------------------------Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.
А къ-е-е-в---н-ре-тора-тът--–-- н------о.
А къде е вагон-ресторантът? – В началото.
А к-д- е в-г-н-р-с-о-а-т-т- – В н-ч-л-т-.
-----------------------------------------
А къде е вагон-ресторантът? – В началото. 0 A -yde-ye-vag-n-----or--t-t?-- ---ac--lo--.A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.A k-d- y- v-g-n-r-s-o-a-t-t- – V n-c-a-o-o--------------------------------------------A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.
М-ж--ли да-спя-д--у?
Може ли да спя долу?
М-ж- л- д- с-я д-л-?
--------------------
Може ли да спя долу? 0 M-zhe li d- spy--dol-?Mozhe li da spya dolu?M-z-e l- d- s-y- d-l-?----------------------Mozhe li da spya dolu?
Може-л- ---с-----с-ед-т-?
Може ли да спя в средата?
М-ж- л- д- с-я в с-е-а-а-
-------------------------
Може ли да спя в средата? 0 M---e--i da sp-a-- -reda-a?Mozhe li da spya v sredata?M-z-e l- d- s-y- v s-e-a-a----------------------------Mozhe li da spya v sredata?
М--е-л---а-----го--?
Може ли да спя горе?
М-ж- л- д- с-я г-р-?
--------------------
Може ли да спя горе? 0 M---e -i -a-s--- --r-?Mozhe li da spya gore?M-z-e l- d- s-y- g-r-?----------------------Mozhe li da spya gore?
Вл-кът и-а--и--акъсн--и-?
Влакът има ли закъснение?
В-а-ъ- и-а л- з-к-с-е-и-?
-------------------------
Влакът има ли закъснение? 0 V----t--ma-li za-ysne-i-?Vlakyt ima li zakysnenie?V-a-y- i-a l- z-k-s-e-i-?-------------------------Vlakyt ima li zakysnenie?
Имате-л- ---------е-е--?
Имате ли нещо за четене?
И-а-е л- н-щ- з- ч-т-н-?
------------------------
Имате ли нещо за четене? 0 Ima-e ---nes---o z- -------?Imate li neshcho za chetene?I-a-e l- n-s-c-o z- c-e-e-e-----------------------------Imate li neshcho za chetene?
Ту----ж- ли-да-се -упи-нещо -а -дене-и пи-не?
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене?
Т-к м-ж- л- д- с- к-п- н-щ- з- я-е-е и п-е-е-
---------------------------------------------
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? 0 Tuk ----e -- -a ---k--- n----ho-z--yadene --pie-e?Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?T-k m-z-e l- d- s- k-p- n-s-c-o z- y-d-n- i p-e-e---------------------------------------------------Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
Другие языки
Нажмите на флаг!
Здесь можно что-нибудь поесть и попить?
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене?
Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
Бих-- ли ме--ъ-у---- в-7.-0 ч---,-м---?
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля?
Б-х-е л- м- с-б-д-л- в 7-0- ч-с-, м-л-?
---------------------------------------
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? 0 Bikh-e-l- ---s---di-------0-------- molya?Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?B-k-t- l- m- s-b-d-l- v 7-0- c-a-a- m-l-a-------------------------------------------Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?
Когда младенцы учатся говорить, они смотрят своим родителям в рот!
Это выяснили психологи по вопросам развития.
Примерно с шести месяцев младенцы начинают читать по губам.
Так они учатся, какой формы должен быть рот, чтобы производить звуки.
Когда малышам один год, они могут уже понимать некоторые слова.
В этом возрасте они смотрят людям снова в глаза.
Так они получают много важной информации.
По глазам они распознают, радостные или грустные родители.
Благодаря этому они знакомятся с миром чувств.
Интересно становится, когда с ними говорят на иностранном языке.
Тогда дети вновь начинают читать по губам.
Так они учатся образовывать и иностранные звуки.
Поэтому когда разговаривают с детьми, нужно всегда на них смотреть.
Кроме того, маленьким детям для их языкового развития нужен диалог.
А именно родители часто повторяют то, что говорят малыши.
Так малыши получают обратную связь.
Это очень важно для маленьких детей.
Они тогда знают, что их понимают.
Это понимание мотивируют малышей.
Им снова нравится учиться говорить.
Таким образом, недостаточно только проигрывать аудиофайлы детям.
То что малыши действительно могут читать по губам, доказывают исследования.
В экспериментах маленьким детям показывали видео без звука.
Это были видео на родном языке малышей и на иностранных языках.
Дети смотрели видео на собственном языке дольше.
При этом они также были значительно внимательнее.
Но самые первые слова малышей во всем мире одинаковы.
Мама и папа - это легко произнести на любых языках!
Вы знали?
Польский язык относится к западнославянским языкам.
Это родной язык для более чем 45 миллионов человек.
Они живут в основном в Польше и в нескольких странах Восточной Европы.
Польские переселенцы использовали свой язык также и на других континентах.
Так, в мире насчитывается около 60 миллионов человек, которые говорят на польском языке.
Таким образом, после русского языка это наиболее широко распространенный славянский язык.
Польский язык близок чешскому и словацкому.
Современный польский литературный язык возник из разных диалектов.
Сегодня вряд ли найдутся диалекты, так как большинство поляков используют литературный язык.
Польский алфавит использует латинские буквы, их в польском алфавите 35.
Ударение в польском всегда падает на предпоследний слог слова.
В грамматике есть семь падежей и три рода.
Почти каждое окончание слова, таким образом, склоняется или спрягается.
Поэтому польский считается не совсем самым простым языком...
Но вскоре он станет одним из основных языков Европы!