Разговорник

ru В школе   »   bg В училище

4 [четыре]

В школе

В школе

4 [четири]

4 [chetiri]

В училище

[V uchilishche]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Где мы? Къ-е сме? Къде сме? К-д- с-е- --------- Къде сме? 0
K-de-s--? Kyde sme? K-d- s-e- --------- Kyde sme?
Мы в школе. Ни- с-е - -ч-л--е. Ние сме в училище. Н-е с-е в у-и-и-е- ------------------ Ние сме в училище. 0
N-e -me v--chil--h-h-. Nie sme v uchilishche. N-e s-e v u-h-l-s-c-e- ---------------------- Nie sme v uchilishche.
У нас уроки. И-а----а--ве. Имаме часове. И-а-е ч-с-в-. ------------- Имаме часове. 0
I-ame c--s-v-. Imame chasove. I-a-e c-a-o-e- -------------- Imame chasove.
Это ученики. То-а с- ---н--и-е. Това са учениците. Т-в- с- у-е-и-и-е- ------------------ Това са учениците. 0
T-v---a-uche---s-te. Tova sa uchenitsite. T-v- s- u-h-n-t-i-e- -------------------- Tova sa uchenitsite.
Это учительница. Това е у-и-е--ата. Това е учителката. Т-в- е у-и-е-к-т-. ------------------ Това е учителката. 0
Tova ye---h----kat-. Tova ye uchitelkata. T-v- y- u-h-t-l-a-a- -------------------- Tova ye uchitelkata.
Это класс. Т-в-----ла---. Това е класът. Т-в- е к-а-ъ-. -------------- Това е класът. 0
To-- -e kla--t. Tova ye klasyt. T-v- y- k-a-y-. --------------- Tova ye klasyt.
Чем мы занимаемся? Как---п-авим ние? Какво правим ние? К-к-о п-а-и- н-е- ----------------- Какво правим ние? 0
Ka-v-------m--ie? Kakvo pravim nie? K-k-o p-a-i- n-e- ----------------- Kakvo pravim nie?
Мы учимся. Ни--у-им. Ние учим. Н-е у-и-. --------- Ние учим. 0
N-e------. Nie uchim. N-e u-h-m- ---------- Nie uchim.
Мы учим язык. Н-е --им ези-. Ние учим език. Н-е у-и- е-и-. -------------- Ние учим език. 0
N-e-uc--m--e-i-. Nie uchim yezik. N-e u-h-m y-z-k- ---------------- Nie uchim yezik.
Я учу английский. А--у-- ---ли-ски. Аз уча английски. А- у-а а-г-и-с-и- ----------------- Аз уча английски. 0
A- ---- --g-----i. Az ucha angliyski. A- u-h- a-g-i-s-i- ------------------ Az ucha angliyski.
Ты учишь испанский. Т--у-иш -сп---ки. Ти учиш испански. Т- у-и- и-п-н-к-. ----------------- Ти учиш испански. 0
Ti ------ i-pa-s-i. Ti uchish ispanski. T- u-h-s- i-p-n-k-. ------------------- Ti uchish ispanski.
Он учит немецкий. Т---уч- --мс--. Той учи немски. Т-й у-и н-м-к-. --------------- Той учи немски. 0
T-y -c----e-s--. Toy uchi nemski. T-y u-h- n-m-k-. ---------------- Toy uchi nemski.
Мы учим французский. Н----чим ----с-и. Ние учим френски. Н-е у-и- ф-е-с-и- ----------------- Ние учим френски. 0
N-- u-hi- f-ensk-. Nie uchim frenski. N-e u-h-m f-e-s-i- ------------------ Nie uchim frenski.
Вы учите итальянский. В-е-учи-е----л---ск-. Вие учите италиански. В-е у-и-е и-а-и-н-к-. --------------------- Вие учите италиански. 0
V-e---hite-i----ans--. Vie uchite italianski. V-e u-h-t- i-a-i-n-k-. ---------------------- Vie uchite italianski.
Они учат русский. Т- учат ру--и. Те учат руски. Т- у-а- р-с-и- -------------- Те учат руски. 0
T--u-hat-r-sk-. Te uchat ruski. T- u-h-t r-s-i- --------------- Te uchat ruski.
Учить языки интересно. Да-с- уча--е-ици-е ------с--. Да се учат езици е интересно. Д- с- у-а- е-и-и е и-т-р-с-о- ----------------------------- Да се учат езици е интересно. 0
Da s--uc-a- ye--t---ye-i-te--sno. Da se uchat yezitsi ye interesno. D- s- u-h-t y-z-t-i y- i-t-r-s-o- --------------------------------- Da se uchat yezitsi ye interesno.
Мы хотим понимать людей. Н-------ме д--ра--ира-е хор-та. Ние искаме да разбираме хората. Н-е и-к-м- д- р-з-и-а-е х-р-т-. ------------------------------- Ние искаме да разбираме хората. 0
N-- -skam- -----zbir-me-k----t-. Nie iskame da razbirame khorata. N-e i-k-m- d- r-z-i-a-e k-o-a-a- -------------------------------- Nie iskame da razbirame khorata.
Мы хотим говорить с людьми. Н-е-иск-ме да р-зг-в-р-м- ----ра-а. Ние искаме да разговаряме с хората. Н-е и-к-м- д- р-з-о-а-я-е с х-р-т-. ----------------------------------- Ние искаме да разговаряме с хората. 0
N---is-am- -- --zgo-a--a-- s--h-ra--. Nie iskame da razgovaryame s khorata. N-e i-k-m- d- r-z-o-a-y-m- s k-o-a-a- ------------------------------------- Nie iskame da razgovaryame s khorata.

День родного языка

Любите ли Вы свой родной язык? Тогда в будущем Вам нужно будет отмечать праздник! А именно всегда 21 февраля! Это международный день родного языка. С 2000 года он отмечается ежегодно. Этого добилась ЮНЕСКО. ЮНЕСКО - это Организация Объединённых Наций. Она занимается вопросами образования, науки и культуры. ЮНЕСКО хотела бы сохранить культурное наследие человечества. Также и языки являются культурным наследием. Поэтому их нужно защищать, заботиться о них и развивать. 21 февраля вспоминают о языковом многообразии. По всему миру существуют приблизительно от 6000 до 7000 языков. Однако половине из них угрожает вымирание. Каждые две недели один язык пропадает навсегда. Но каждый язык - это огромная кладезь знаний. В языках накапливаются знания о народах. История нации отражается в её языке. Также опыт и традиции передаются через язык. И родной язык является тем самым составной частью каждой национальной идентичности. Когда умирает язык, мы теряем большем, чем просто слова. 21 февраля следует обо всем этом вспомнить. Люди должны понять, какой значение имеют языки. И им следует подумать, что можно сделать, чтобы сохранить языки. Покажите своему языку, что он Вам важен! Возможно, Вы смогли бы испечь для него торт? С красивым надписью из карамели. На Вашем родном языке, конечно!
Вы знали?
Боснийский язык является южнославянским языком. Но нём, прежде всего, говорят в Боснии и Герцеговине. Но людей, говорящих на этом языке, можно также встретить в Сербии, Хорватии, Македонии и Черногории. Для около 2,5 миллионов человек боснийский является родным языком. Он очень похож на хорватский и сербский. Лексика, орфография и грамматика практически не отличаются. Кто говорит на боснийском, очень хорошо понимает сербский и хорватский. Статус боснийского языка, таким образом, часто обсуждается. Некоторые лингвисты сомневаются, что боснийский вообще является отдельным языком. Они утверждают, что это лишь национальная разновидность сербскохорватского языка. Интересны многие иностранные влияния в боснийском языке. Область принадлежала ранее в течение длительного времени поочередно Востоку и Западу. Вот почему многие арабские, турецкие и персидские термины встречаются в лексике этого языка. Это на самом деле очень редко встречается в славянских языках. Однако это делает боснийский настолько уникальным.