Slovníček fráz

sk niečo zdôvodniť 1   »   ad Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

niečo zdôvodniť 1

75 [тIокIищрэ пшIыкIутфырэ]

75 [tIokIishhrje pshIykIutfyrje]

Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 1

[Zygorjem ishh'ausygohjer kjegjeljegon 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Prečo neprídete? С-д- ш---ъ-з--эм-кI-щт--? Сыда шъукъызкIэмыкIощтыр? С-д- ш-у-ъ-з-I-м-к-о-т-р- ------------------------- Сыда шъукъызкIэмыкIощтыр? 0
Sy-- -----zkIj-my--oshh---? Syda shukyzkIjemykIoshhtyr? S-d- s-u-y-k-j-m-k-o-h-t-r- --------------------------- Syda shukyzkIjemykIoshhtyr?
Počasie je také zlé. Ом и-ыт-т ---. Ом изытет Iае. О- и-ы-е- I-е- -------------- Ом изытет Iае. 0
O- i--t-t--a-. Om izytet Iae. O- i-y-e- I-e- -------------- Om izytet Iae.
Neprídem, pretože počasie je také zlé. С---ы--------э-,-с-д- пI-мэ-------т-т--эе----. Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ ом изытет Iэе дэд. С- с-к-э-I-щ-э-, с-д- п-о-э о- и-ы-е- I-е д-д- ---------------------------------------------- Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ ом изытет Iэе дэд. 0
Sj- -yk-ekI-s-h-j-p- s-da -I--j- -- i--te- Ije---je-. Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje om izytet Ijee djed. S-e s-k-e-I-s-h-j-p- s-d- p-o-j- o- i-y-e- I-e- d-e-. ----------------------------------------------------- Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje om izytet Ijee djed.
Prečo nepríde? С--- ---(-ъул---г-- -----к-эм-к---т--. Сыда ар (хъулъфыгъ) къызыкIэмыкIощтыр. С-д- а- (-ъ-л-ф-г-) к-ы-ы-I-м-к-о-т-р- -------------------------------------- Сыда ар (хъулъфыгъ) къызыкIэмыкIощтыр. 0
S-d- a--(hu---g---yz-----m------h-yr. Syda ar (hulfyg) kyzykIjemykIoshhtyr. S-d- a- (-u-f-g- k-z-k-j-m-k-o-h-t-r- ------------------------------------- Syda ar (hulfyg) kyzykIjemykIoshhtyr.
Nie je pozvaný. Ар --ъу--фы-ъ) ---р-гъэблэ--агъ-п. Ар (хъулъфыгъ) къырагъэблэгъагъэп. А- (-ъ-л-ф-г-) к-ы-а-ъ-б-э-ъ-г-э-. ---------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) къырагъэблэгъагъэп. 0
A- -hul--g- k-ra----l-e-a--ep. Ar (hulfyg) kyragjebljegagjep. A- (-u-f-g- k-r-g-e-l-e-a-j-p- ------------------------------ Ar (hulfyg) kyragjebljegagjep.
Nepríde, pretože nie je pozvaný. Ар ---ул-ф-г-) к-экI------ сы-- п-ом---р -ъы---ъэбл-г--г-эп. Ар (хъулъфыгъ) къэкIощтэп, сыда пIомэ ар къырагъэблэгъагъэп. А- (-ъ-л-ф-г-) к-э-I-щ-э-, с-д- п-о-э а- к-ы-а-ъ-б-э-ъ-г-э-. ------------------------------------------------------------ Ар (хъулъфыгъ) къэкIощтэп, сыда пIомэ ар къырагъэблэгъагъэп. 0
Ar (h--f-g)-k-e--o----jep,-s--a-----j--a----rag----j-ga-jep. Ar (hulfyg) kjekIoshhtjep, syda pIomje ar kyragjebljegagjep. A- (-u-f-g- k-e-I-s-h-j-p- s-d- p-o-j- a- k-r-g-e-l-e-a-j-p- ------------------------------------------------------------ Ar (hulfyg) kjekIoshhtjep, syda pIomje ar kyragjebljegagjep.
Prečo neprídeš? С--а - у-------э-ыкIо-ты-? Сыда о укъызыкIэмыкIощтыр? С-д- о у-ъ-з-к-э-ы-I-щ-ы-? -------------------------- Сыда о укъызыкIэмыкIощтыр? 0
Sy-a - ukyz-k--e---I-sh-ty-? Syda o ukyzykIjemykIoshhtyr? S-d- o u-y-y-I-e-y-I-s-h-y-? ---------------------------- Syda o ukyzykIjemykIoshhtyr?
Nemám čas. Сэ-уа-ътэ----э-. Сэ уахътэ сиIэп. С- у-х-т- с-I-п- ---------------- Сэ уахътэ сиIэп. 0
Sje --ht-e---Ij--. Sje uahtje siIjep. S-e u-h-j- s-I-e-. ------------------ Sje uahtje siIjep.
Neprídem, pretože nemám čas. С- с-къ---ощт--, сыд---Iом--уа-ътэ си--п. Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ уахътэ сиIэп. С- с-к-э-I-щ-э-, с-д- п-о-э у-х-т- с-I-п- ----------------------------------------- Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ уахътэ сиIэп. 0
Sj--sy-jek--shh--e-, -y---pIo-je----tje s---e-. Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje uahtje siIjep. S-e s-k-e-I-s-h-j-p- s-d- p-o-j- u-h-j- s-I-e-. ----------------------------------------------- Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje uahtje siIjep.
Prečo nezostaneš? С-да ук-ызыкI-мы--щ--р? Сыда укъызыкIэмынэщтыр? С-д- у-ъ-з-к-э-ы-э-т-р- ----------------------- Сыда укъызыкIэмынэщтыр? 0
Sy-a u---y---e-ynj--hh-yr? Syda ukyzykIjemynjeshhtyr? S-d- u-y-y-I-e-y-j-s-h-y-? -------------------------- Syda ukyzykIjemynjeshhtyr?
Musím ešte pracovať. С--джы-и --ф-с-I-- ---. Сэ джыри Iоф сшIэн фае. С- д-ы-и I-ф с-I-н ф-е- ----------------------- Сэ джыри Iоф сшIэн фае. 0
Sje -z-yri -of --hI--- fa-. Sje dzhyri Iof sshIjen fae. S-e d-h-r- I-f s-h-j-n f-e- --------------------------- Sje dzhyri Iof sshIjen fae.
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. Сэ-сы-ъ--э-эп,-------Iо-э --ыр---оф ------ф--. Сэ сыкъанэрэп, сыда пIомэ джыри Iоф сшIэн фае. С- с-к-а-э-э-, с-д- п-о-э д-ы-и I-ф с-I-н ф-е- ---------------------------------------------- Сэ сыкъанэрэп, сыда пIомэ джыри Iоф сшIэн фае. 0
Sj- s---n-e--e-- ---- pI--j- -zh--i I---s-h-je- --e. Sje sykanjerjep, syda pIomje dzhyri Iof sshIjen fae. S-e s-k-n-e-j-p- s-d- p-o-j- d-h-r- I-f s-h-j-n f-e- ---------------------------------------------------- Sje sykanjerjep, syda pIomje dzhyri Iof sshIjen fae.
Prečo už idete? С-д ш-узы--е--эж-ы---? Сыд шъузыкIежьэжьырэр? С-д ш-у-ы-I-ж-э-ь-р-р- ---------------------- Сыд шъузыкIежьэжьырэр? 0
S-d-sh--y-I--h---zh'y---r? Syd shuzykIezh'jezh'yrjer? S-d s-u-y-I-z-'-e-h-y-j-r- -------------------------- Syd shuzykIezh'jezh'yrjer?
Som unavený. С--с---ъ--ъ. Сэ сыпшъыгъ. С- с-п-ъ-г-. ------------ Сэ сыпшъыгъ. 0
S-- sy-s-y-. Sje sypshyg. S-e s-p-h-g- ------------ Sje sypshyg.
Idem, pretože som unavený. С--ы-I--ь---ы-э- --пшъ-гъэшъ ---. СызыкIежьэжьырэр сыпшъыгъэшъ ары. С-з-к-е-ь-ж-ы-э- с-п-ъ-г-э-ъ а-ы- --------------------------------- СызыкIежьэжьырэр сыпшъыгъэшъ ары. 0
Sy--kIezh----h-yr-er-s-p--yg--s--ary. SyzykIezh'jezh'yrjer sypshygjesh ary. S-z-k-e-h-j-z-'-r-e- s-p-h-g-e-h a-y- ------------------------------------- SyzykIezh'jezh'yrjer sypshygjesh ary.
Prečo už cestujete? Сы- шъу-ы-Iеж-эж--г--р? Сыд шъузыкIежьэжьыгъэр? С-д ш-у-ы-I-ж-э-ь-г-э-? ----------------------- Сыд шъузыкIежьэжьыгъэр? 0
S-d --uzyk-----j-z--yg-e-? Syd shuzykIezh'jezh'ygjer? S-d s-u-y-I-z-'-e-h-y-j-r- -------------------------- Syd shuzykIezh'jezh'ygjer?
Je už neskoro. К-асэ-хъу-ъэ. КIасэ хъугъэ. К-а-э х-у-ъ-. ------------- КIасэ хъугъэ. 0
KIasje-h-gje. KIasje hugje. K-a-j- h-g-e- ------------- KIasje hugje.
Cestujem, pretože je už neskoro. Сы-ыкIеж-э-----эр--Iас---ъ-гъэшъ----. СызыкIежьэжьыгъэр кIасэ хъугъэшъ ары. С-з-к-е-ь-ж-ы-ъ-р к-а-э х-у-ъ-ш- а-ы- ------------------------------------- СызыкIежьэжьыгъэр кIасэ хъугъэшъ ары. 0
S-z---e-h-je---y--e--kI-sj---u-j-s- ar-. SyzykIezh'jezh'ygjer kIasje hugjesh ary. S-z-k-e-h-j-z-'-g-e- k-a-j- h-g-e-h a-y- ---------------------------------------- SyzykIezh'jezh'ygjer kIasje hugjesh ary.

Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?

Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog. Učením sa naše myslenie mení. Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími. Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi. Pri učení sa precvičuje pamäť. Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje. Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie. Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť. Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie. Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší. Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku. Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia. V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí. Všetci hovorili dvoma jazykmi. Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom. Títo ľudia mali odpovedať na otázku. Týkala sa riešenia určitého problému. Mali pritom na výber dve možnosti. Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá. Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch. A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk! Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko. V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť. Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť. Aj tu bol zrejmý rozdiel. Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší. Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme. Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.