Ali si moral(a) poklicati rešilca?
क्या ------- अस्पताल --ड़---ु------ड़-?
क-य- त-म-ह-- अस-पत-ल ग-ड़- ब-ल-न- पड़-?
क-य- त-म-ह-ं अ-्-त-ल ग-ड़- ब-ल-न- प-ी-
-------------------------------------
क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी?
0
k-a-t---en------a-- --ad------aan-e-----e?
kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
k-a t-m-e- a-p-t-a- g-a-e- b-l-a-e- p-d-e-
------------------------------------------
kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
Ali si moral(a) poklicati rešilca?
क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी?
kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
Ali si moral(a) poklicati zdravnika?
क्य- त-म्हे--डॉक्ट--क--ब--ाना-पड़ा?
क-य- त-म-ह-- ड-क-टर क- ब-ल-न- पड़-?
क-य- त-म-ह-ं ड-क-ट- क- ब-ल-न- प-ा-
----------------------------------
क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा?
0
k-a-tu-hen--ok-ar--- -----n--p--a?
kya tumhen doktar ko bulaana pada?
k-a t-m-e- d-k-a- k- b-l-a-a p-d-?
----------------------------------
kya tumhen doktar ko bulaana pada?
Ali si moral(a) poklicati zdravnika?
क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा?
kya tumhen doktar ko bulaana pada?
Ali si moral(a) poklicati policijo?
क--ा ---्-े---ु--स -ु--नी पड़ी?
क-य- त-म-ह-- प-ल-स ब-ल-न- पड़-?
क-य- त-म-ह-ं प-ल-स ब-ल-न- प-ी-
------------------------------
क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी?
0
kya--umhen-p-l-s ---------pad-e?
kya tumhen pulis bulaanee padee?
k-a t-m-e- p-l-s b-l-a-e- p-d-e-
--------------------------------
kya tumhen pulis bulaanee padee?
Ali si moral(a) poklicati policijo?
क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी?
kya tumhen pulis bulaanee padee?
Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a).
क-य----क- -ा--ट--ीफोन---बर-ह-- -----े-- -ा- -ा
क-य- आपक- प-स ट-ल-फ-न न-बर ह-? अभ- म-र- प-स थ-
क-य- आ-क- प-स ट-ल-फ-न न-ब- ह-? अ-ी म-र- प-स थ-
----------------------------------------------
क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था
0
kya a-p-k- pa-----l--ph-- --m--- -ai? -b-e--m-r--pa-s tha
kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
k-a a-p-k- p-a- t-l-e-h-n n-m-a- h-i- a-h-e m-r- p-a- t-a
---------------------------------------------------------
kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a).
क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था
kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a).
क--- आ--े-----प-- है- -भ- मे-े-----था
क-य- आपक- प-स पत- ह-? अभ- म-र- प-स थ-
क-य- आ-क- प-स प-ा ह-? अ-ी म-र- प-स थ-
-------------------------------------
क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था
0
ky- ---ake-p-as pa-----i? abhee-m-re pa----ha
kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
k-a a-p-k- p-a- p-t- h-i- a-h-e m-r- p-a- t-a
---------------------------------------------
kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a).
क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था
kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a).
क-य----क--पा- -ह- -- ---शा-ह-?---ी मे-े प----ा
क-य- आपक- प-स शहर क- नक-श- ह-? अभ- म-र- प-स थ-
क-य- आ-क- प-स श-र क- न-्-ा ह-? अ-ी म-र- प-स थ-
----------------------------------------------
क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था
0
ky- -apa-- p--- s-ah----a --k--a--a-----hee--e-e ---s -ha
kya aapake paas shahar ka naksha hai? abhee mere paas tha
k-a a-p-k- p-a- s-a-a- k- n-k-h- h-i- a-h-e m-r- p-a- t-a
---------------------------------------------------------
kya aapake paas shahar ka naksha hai? abhee mere paas tha
Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a).
क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था
kya aapake paas shahar ka naksha hai? abhee mere paas tha
Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno.
क--- -ह स-य प---य-? -ह-समय----न----- -का
क-य- वह समय पर आय-? वह समय पर नह-- आ सक-
क-य- व- स-य प- आ-ा- व- स-य प- न-ी- आ स-ा
----------------------------------------
क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका
0
kya va--sa-----a- -a-a- v-- sam-- --- -a-in----s-ka
kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
k-a v-h s-m-y p-r a-y-? v-h s-m-y p-r n-h-n a- s-k-
---------------------------------------------------
kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno.
क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका
kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
Je našel pot? Ni mogel najti poti.
क--ा-उ-को--ा--त- --ल -य- थ-?--स-- -ास--ा-नही---ि-ा
क-य- उसक- र-स-त- म-ल गय- थ-? उसक- र-स-त- नह-- म-ल-
क-य- उ-क- र-स-त- म-ल ग-ा थ-? उ-क- र-स-त- न-ी- म-ल-
--------------------------------------------------
क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला
0
kya -s-k--r---ta--il----a -h---u-a---r-a-----a--n-m--a
kya usako raasta mil gaya tha? usako raasta nahin mila
k-a u-a-o r-a-t- m-l g-y- t-a- u-a-o r-a-t- n-h-n m-l-
------------------------------------------------------
kya usako raasta mil gaya tha? usako raasta nahin mila
Je našel pot? Ni mogel najti poti.
क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला
kya usako raasta mil gaya tha? usako raasta nahin mila
Te je razumel? Ni me mogel razumeti.
क--ा--ह------य-? -- सम---ह-ं -का
क-य- वह समझ गय-? वह समझ नह-- सक-
क-य- व- स-झ ग-ा- व- स-झ न-ी- स-ा
--------------------------------
क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका
0
k-----h--a-ajh ----- v-----m--h---h---saka
kya vah samajh gaya? vah samajh nahin saka
k-a v-h s-m-j- g-y-? v-h s-m-j- n-h-n s-k-
------------------------------------------
kya vah samajh gaya? vah samajh nahin saka
Te je razumel? Ni me mogel razumeti.
क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका
kya vah samajh gaya? vah samajh nahin saka
Zakaj nisi mogel (mogla) priti točno?
त-म --य------य-ं न-------क-?
त-म समय पर क-य-- नह-- आ सक-?
त-म स-य प- क-य-ं न-ी- आ स-े-
----------------------------
तुम समय पर क्यों नहीं आ सके?
0
t-----m-----r----n-----n -a--a--?
tum samay par kyon nahin aa sake?
t-m s-m-y p-r k-o- n-h-n a- s-k-?
---------------------------------
tum samay par kyon nahin aa sake?
Zakaj nisi mogel (mogla) priti točno?
तुम समय पर क्यों नहीं आ सके?
tum samay par kyon nahin aa sake?
Zakaj nisi mogel (mogla) najti poti?
तु----ं--------क्य-ं-नही- -ि--?
त-म-ह-- र-स-त- क-य-- नह-- म-ल-?
त-म-ह-ं र-स-त- क-य-ं न-ी- म-ल-?
-------------------------------
तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला?
0
t-mhen -aast--k-o---ahi--mila?
tumhen raasta kyon nahin mila?
t-m-e- r-a-t- k-o- n-h-n m-l-?
------------------------------
tumhen raasta kyon nahin mila?
Zakaj nisi mogel (mogla) najti poti?
तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला?
tumhen raasta kyon nahin mila?
Zakaj ga nisi mogel (mogla) razumeti?
त----सको--मझ-क-य-ं -हीं सके?
त-म उसक- समझ क-य-- नह-- सक-?
त-म उ-क- स-झ क-य-ं न-ी- स-े-
----------------------------
तुम उसको समझ क्यों नहीं सके?
0
t---usa-----m--h ky-- nah-n--a-e?
tum usako samajh kyon nahin sake?
t-m u-a-o s-m-j- k-o- n-h-n s-k-?
---------------------------------
tum usako samajh kyon nahin sake?
Zakaj ga nisi mogel (mogla) razumeti?
तुम उसको समझ क्यों नहीं सके?
tum usako samajh kyon nahin sake?
Nisem mogel (mogla) priti točno, ker ni vozil noben avtobus.
मै--स-य--र-नहीं ----ा-/--की-क--ों-- -ोई -- नही--थी
म-- समय पर नह-- आ सक- / सक- क-य--क- क-ई बस नह-- थ-
म-ं स-य प- न-ी- आ स-ा / स-ी क-य-ं-ि क-ई ब- न-ी- थ-
--------------------------------------------------
मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी
0
ma-- samay p-r ---i---- s----- ---ee--y-n-i k-ee b-s -a-------e
main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
m-i- s-m-y p-r n-h-n a- s-k- / s-k-e k-o-k- k-e- b-s n-h-n t-e-
---------------------------------------------------------------
main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
Nisem mogel (mogla) priti točno, ker ni vozil noben avtobus.
मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी
main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
Nisem mogel (mogla) najti poti, ker nisem imel(a) načrta mesta.
मु-े---स--- नही- -िल -क--क्-ोंकि म-र---ा--श---का-न---- न--- -ा
म-झ- र-स-त- नह-- म-ल सक- क-य--क- म-र- प-स शहर क- नक-श- नह-- थ-
म-झ- र-स-त- न-ी- म-ल स-ा क-य-ं-ि म-र- प-स श-र क- न-्-ा न-ी- थ-
--------------------------------------------------------------
मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था
0
mu--e ra--ta----in-mil sa-- k---k- -e-e -a-- s-a----k-----s-a -a--- --a
mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
m-j-e r-a-t- n-h-n m-l s-k- k-o-k- m-r- p-a- s-a-a- k- n-k-h- n-h-n t-a
-----------------------------------------------------------------------
mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
Nisem mogel (mogla) najti poti, ker nisem imel(a) načrta mesta.
मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था
mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
Nisem ga mogel (mogla) razumeti, ker je bila glasba tako glasna.
मै- --झ-न-ी--सक------ी ---ों-- --गी---ाफ-ी-ज़-- स--बज-रहा-था
म-- समझ नह-- सक- / सक- क-य--क- स-ग-त क-फ-- ज--र स- बज रह- थ-
म-ं स-झ न-ी- स-ा / स-ी क-य-ं-ि स-ग-त क-फ-ी ज-ो- स- ब- र-ा थ-
------------------------------------------------------------
मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था
0
m-i--s-maj---a-i- saka-/-s-k-e ----k- -a-ge-- kaaf-- zo---- --j-raha tha
main samajh nahin saka / sakee kyonki sangeet kaafee zor se baj raha tha
m-i- s-m-j- n-h-n s-k- / s-k-e k-o-k- s-n-e-t k-a-e- z-r s- b-j r-h- t-a
------------------------------------------------------------------------
main samajh nahin saka / sakee kyonki sangeet kaafee zor se baj raha tha
Nisem ga mogel (mogla) razumeti, ker je bila glasba tako glasna.
मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था
main samajh nahin saka / sakee kyonki sangeet kaafee zor se baj raha tha
Moral(a) sem vzeti taksi.
म--े-ट--्स- ल-नी-प-ी
म-झ- ट-क-स- ल-न- पड़-
म-झ- ट-क-स- ल-न- प-ी
--------------------
मुझे टैक्सी लेनी पड़ी
0
mu-he-t-i-s-- ----- p--ee
mujhe taiksee lenee padee
m-j-e t-i-s-e l-n-e p-d-e
-------------------------
mujhe taiksee lenee padee
Moral(a) sem vzeti taksi.
मुझे टैक्सी लेनी पड़ी
mujhe taiksee lenee padee
Moral(a) sem kupiti načrt mesta.
म--े---------क्-----ी-ना प-ा
म-झ- शहर क- नक-श- खर-दन- पड़-
म-झ- श-र क- न-्-ा ख-ी-न- प-ा
----------------------------
मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा
0
m-jhe --a-ar ---na-sha -ha----a-a-p-da
mujhe shahar ka naksha khareedana pada
m-j-e s-a-a- k- n-k-h- k-a-e-d-n- p-d-
--------------------------------------
mujhe shahar ka naksha khareedana pada
Moral(a) sem kupiti načrt mesta.
मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा
mujhe shahar ka naksha khareedana pada
Moral(a) sem izklopiti radio.
म--े रे--- ब-द----ा---ा
म-झ- र-ड-ओ ब-द करन- पड़-
म-झ- र-ड-ओ ब-द क-न- प-ा
-----------------------
मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा
0
muj-e -e-io ban---aran--p--a
mujhe redio band karana pada
m-j-e r-d-o b-n- k-r-n- p-d-
----------------------------
mujhe redio band karana pada
Moral(a) sem izklopiti radio.
मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा
mujhe redio band karana pada