-ط-ر -عد--ک- ---برل---م--ر-د-
قطار بعدی کی به برلین می-رود؟
-ط-ر ب-د- ک- ب- ب-ل-ن م--و-؟-
-------------------------------
قطار بعدی کی به برلین میرود؟ 0 g--tâ-- b---d--be b--li---he -o-he mi--v-d?ghatâre ba-edi be berlin che moghe miravad?g-a-â-e b---d- b- b-r-i- c-e m-g-e m-r-v-d--------------------------------------------ghatâre ba-edi be berlin che moghe miravad?
قط-ر-ب--- -- ----ن-ن-می---د؟
قطار بعدی کی به لندن می-رود؟
-ط-ر ب-د- ک- ب- ل-د- م--و-؟-
------------------------------
قطار بعدی کی به لندن میرود؟ 0 g---â----a--di -e----d---ch---o-h--mi-avad?ghatâre ba-edi be landan che moghe miravad?g-a-â-e b---d- b- l-n-a- c-e m-g-e m-r-v-d--------------------------------------------ghatâre ba-edi be landan che moghe miravad?
ق----کی ب- -سکو----رس-؟
قطار کی به مسکو می-رسد؟
-ط-ر ک- ب- م-ک- م--س-؟-
-------------------------
قطار کی به مسکو میرسد؟ 0 g--t-- c-e moghe -----s-- m-r-s--?ghatâr che moghe be mosko miresad?g-a-â- c-e m-g-e b- m-s-o m-r-s-d-----------------------------------ghatâr che moghe be mosko miresad?
قطار -ی ب- --س----م--ی-س-؟
قطار کی به آمستردام می-رسد؟
-ط-ر ک- ب- آ-س-ر-ا- م--س-؟-
-----------------------------
قطار کی به آمستردام میرسد؟ 0 g--târ c-e -oghe be âm-st---âm---r-s--?ghatâr che moghe be âmesterdâm miresad?g-a-â- c-e m-g-e b- â-e-t-r-â- m-r-s-d----------------------------------------ghatâr che moghe be âmesterdâm miresad?
Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë.
Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë.
Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike.
Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe.
Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme.
Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe.
Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve.
Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor.
Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore.
Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme.
Shpesh ka arsye ekonomike.
Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje.
Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre.
Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës.
Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja.
Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja.
Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar.
Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht.
Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre.
Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar.
Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës.
Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit.
Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera.
Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht.
Ato quhen anglicizma.
Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij.
Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive.
Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!