---ب- م-ض ا-ن------ع به درس خ-اندن م--ن- --ته---ش-م-
من به محض اینکه شروع به درس خواندن می-کنم خسته می-شوم.
-ن ب- م-ض ا-ن-ه ش-و- ب- د-س خ-ا-د- م--ن- خ-ت- م--و-.-
--------------------------------------------------------
من به محض اینکه شروع به درس خواندن میکنم خسته میشوم. 0 ma- -e -ah-e-i- ke s--r-----e dars --â---- -ik---- ---ste-m-sha-am.man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.m-n b- m-h-e i- k- s-o-u-e b- d-r- k-â-d-n m-k-n-m k-a-t- m-s-a-a-.-------------------------------------------------------------------man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj.
من به محض اینکه شروع به درس خواندن میکنم خسته میشوم.
man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
-و (م--- -ه-م-ض --ن-- فرص--پید---ند تل---م--ک---
او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می-کند.
-و (-ر-) ب- م-ض ا-ن-ه ف-ص- پ-د- ک-د ت-ف- م--ن-.-
--------------------------------------------------
او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن میکند. 0 oo--e m-h-- -n--- fo--at -ey-â- --n-------fon --kon--.oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.o- b- m-h-e i- k- f-r-a- p-y-â- k-n-d t-l-f-n m-k-n-d-------------------------------------------------------oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё.
او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن میکند.
oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
-ن-ت----ان- ک- -ال--ب-ش- -ا- خو--- ک-د.
من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.
-ن ت- ز-ا-ی ک- س-ل- ب-ش- ک-ر خ-ا-م ک-د-
-----------------------------------------
من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد. 0 man tâ-z--â----- sâl-m-b---am--â- -h-ha----r-.man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.m-n t- z-m-n- k- s-l-m b-s-a- k-r k-â-a- k-r-.----------------------------------------------man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
-- --رد)--ه-------نک--ک---کند--ر ر---وا---م----ه ا---
او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.
-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ک-ر ک-د د- ر-ت-و-ب ل- د-د- ا-ت-
-------------------------------------------------------
او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است. 0 oo -e-jâ-e i- ke---- --n-- --- r-kh---k-âb --m ---e---t.oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.o- b- j-y- i- k- k-r k-n-d d-r r-k-t---h-b l-m d-d- a-t---------------------------------------------------------oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё.
او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.
oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
-و-(ز-) به --- ای-که --ا بپ---روزن-م- -ی--اند.
او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می-خواند.
-و (-ن- ب- ج-ی ا-ن-ه غ-ا ب-ز- ر-ز-ا-ه م--و-ن-.-
-------------------------------------------------
او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه میخواند. 0 oo-b--jây- in--e--ha-- b-pa--d---z---e mi-hâ-ad.oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.o- b- j-y- i- k- g-a-â b-p-z-d r-z-â-e m-k-â-a-.------------------------------------------------oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
او-(م-د- ب- جا- ----ه ---خ--ه ب--د در ب-ر -ی-شی-د-
او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می-نشیند.
-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ب- خ-ن- ب-و- د- ب-ر م--ش-ن-.-
-----------------------------------------------------
او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار مینشیند. 0 o- -e------i--k- -e-k--n---era-ad -a- --r-m---s--na-.oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.o- b- j-y- i- k- b- k-â-e b-r-v-d d-r b-r m-n-s-i-a-.-----------------------------------------------------oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi.
او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار مینشیند.
oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
Të menduarit dhe gjuha kanë lidhje me njëra tjetrën.
Ato ndikojnë tek njëra tjetra.
Strukturat gjuhësore formojnë strukturat e të menduarit.
Për shembull, në disa gjuhë nuk ka fjalë për numrat.
Folësit nuk e kuptojnë konceptin e numrave.
Pra, matematika dhe gjuha shkojnë së bashku në një farë mënyre.
Strukturat gramatikore dhe matematikore shpesh janë të ngjashme.
Disa studiues besojnë se ato përpunohen në mënyrë të ngjashme.
Ata mendojnë se qendra gjuhësore është gjithashtu përgjegjëse për matematikën.
Bërja e llogarive mund të ndihmojë trurin.
Sidoqoftë, studimet arrijnë në një përfundim tjetër.
Ato tregojnë se truri ynë përpunon matematikën pa gjuhë.
Studiuesit ekzaminuan tre burra.
Truri i këtyre subjekteve ishte i lënduar.
Si rezultat, edhe qendra gjuhësore ishte e dëmtuar.
Burrat kishin probleme të mëdha me të folurin.
Ata nuk mund të formulonin fjali të thjeshta.
As fjalët nuk i kuptonin.
Pas testit të gjuhës personat duhej të zgjidhnin probleme matematikore.
Disa nga ushtrimet matematikore ishin shumë të ndërlikuara.
Megjithatë, personat e testuar i zgjidhën!
Rezultati i këtij studimi është shumë interesant.
Kjo tregon se matematika nuk është e koduar me fjalë.
Gjuha dhe matematika mund të kenë të njëjtën bazë.
Të dy përpunohen nga e njëjta qendër.
Por, matematika nuk duhet të përkthehet në gjuhë fillimisht.
Ndoshta gjuha dhe matematika zhvillohen së bashku...
Kur truri formohet plotësisht, ato ekzistojnë si të veçuara!