Libri i frazës

sq Nё aeroport   »   mk На аеродром

35 [tridhjetёepesё]

Nё aeroport

Nё aeroport

35 [триесет и пет]

35 [triyesyet i pyet]

На аеродром

[Na ayerodrom]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
Dua tё rezervoj njё fluturim pёr Athinё. Би--а-ал-/---кал- -а---зе--и-а- еден-ле- -а Атин-. Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. Б- с-к-л / с-к-л- д- р-з-р-и-а- е-е- л-т з- А-и-а- -------------------------------------------------- Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. 0
B- sa-a--/---k-l- da ry--y--v-r-m -ed-e- lye- -- At-na. Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina. B- s-k-l / s-k-l- d- r-e-y-r-i-a- y-d-e- l-e- z- A-i-a- ------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
A ёshtё një fluturim direkt? Дали-е тоа-е ди--к-е- л-т? Дали е тоа е директен лет? Д-л- е т-а е д-р-к-е- л-т- -------------------------- Дали е тоа е директен лет? 0
D--i -----a y- ----ek-yen-----? Dali ye toa ye diryektyen lyet? D-l- y- t-a y- d-r-e-t-e- l-e-? ------------------------------- Dali ye toa ye diryektyen lyet?
Njё vend afёr dritares, ku s’pihet duhan. В- мола- едно-мес---до прозор-ц-т,---п--а-. Ве молам едно место до прозорецот, непушач. В- м-л-м е-н- м-с-о д- п-о-о-е-о-, н-п-ш-ч- ------------------------------------------- Ве молам едно место до прозорецот, непушач. 0
V-e molam--e-no----sto-do p-ozory---o-,----p--sha--. Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach. V-e m-l-m y-d-o m-e-t- d- p-o-o-y-t-o-, n-e-o-s-a-h- ---------------------------------------------------- Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
Dua tё konfirmoj rezervimin. Б- ----- /------- -- ј--по-врд----о--т- -ез-рв-ци-а. Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- п-т-р-а- м-ј-т- р-з-р-а-и-а- ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. 0
Bi --kal ---------da--a-p-tv------o-at--ry-z-ervatzi-a. Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa. B- s-k-l / s-k-l- d- ј- p-t-r-a- m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. ------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
Dua tё anulloj rezervimin. Б---ак-л / -а--л---а----отка-ам --ја-а--е----аци-а. Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- о-к-ж-м м-ј-т- р-з-р-а-и-а- --------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. 0
B- -a--l-/ -a-a-a -a----o-k-ʐ---m-јat--r-e---rvatzi-a. Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa. B- s-k-l / s-k-l- d- ј- o-k-ʐ-m m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. ------------------------------------------------------ Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
Dua tё ndryshoj rezervimin. Б----к-- /-с-кал- -а ја-пр---нам мој-----ез----ција. Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- п-о-е-а- м-ј-т- р-з-р-а-и-а- ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. 0
Bi----al / sa-ala ---јa-p--my--am mo-a-a ryezye---tzi--. Bi sakal / sakala da јa promyenam moјata ryezyervatziјa. B- s-k-l / s-k-l- d- ј- p-o-y-n-m m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. -------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da јa promyenam moјata ryezyervatziјa.
Kur niset avioni tjetёr pёr Romё? К-га --и -----ата-ма---а-з- -им? Кога оди следната машина за Рим? К-г- о-и с-е-н-т- м-ш-н- з- Р-м- -------------------------------- Кога оди следната машина за Рим? 0
Ko----od- s---dn-t- m---i-- -a-R-m? Kogua odi slyednata mashina za Rim? K-g-a o-i s-y-d-a-a m-s-i-a z- R-m- ----------------------------------- Kogua odi slyednata mashina za Rim?
A ka dhe dy vende bosh? Д-л---ма---т- д-- --о-одни-м---а? Дали има уште две слободни места? Д-л- и-а у-т- д-е с-о-о-н- м-с-а- --------------------------------- Дали има уште две слободни места? 0
Da---ima --sht-e dvy--slo-odn----e-ta? Dali ima ooshtye dvye slobodni myesta? D-l- i-a o-s-t-e d-y- s-o-o-n- m-e-t-? -------------------------------------- Dali ima ooshtye dvye slobodni myesta?
Jo, kemi vetёm njё vend bosh. Не- --аме с-----ште е-но--лоб--но -ес--. Не, имаме само уште едно слободно место. Н-, и-а-е с-м- у-т- е-н- с-о-о-н- м-с-о- ---------------------------------------- Не, имаме само уште едно слободно место. 0
N--, im-mye sa-o--o--tye y-dno s---o--o----st-. Nye, imamye samo ooshtye yedno slobodno myesto. N-e- i-a-y- s-m- o-s-t-e y-d-o s-o-o-n- m-e-t-. ----------------------------------------------- Nye, imamye samo ooshtye yedno slobodno myesto.
Kur do tё ulemi nё tokё? К-га слет-в-м-? Кога слетуваме? К-г- с-е-у-а-е- --------------- Кога слетуваме? 0
Kogua-s-y-too--my-? Kogua slyetoovamye? K-g-a s-y-t-o-a-y-? ------------------- Kogua slyetoovamye?
Kur arrijmё atje? Кога ќе с-е ---у? Кога ќе сме таму? К-г- ќ- с-е т-м-? ----------------- Кога ќе сме таму? 0
K--ua--jy--smye ta---? Kogua kjye smye tamoo? K-g-a k-y- s-y- t-m-o- ---------------------- Kogua kjye smye tamoo?
Kur niset autobusi nё qendёr? К-га -ма ----бус до-ц-н-а-о--на--радо-? Кога има автобус до центарот на градот? К-г- и-а а-т-б-с д- ц-н-а-о- н- г-а-о-? --------------------------------------- Кога има автобус до центарот на градот? 0
Kog---im- avtob-o- do t--e--a-ot-na------o-? Kogua ima avtoboos do tzyentarot na guradot? K-g-a i-a a-t-b-o- d- t-y-n-a-o- n- g-r-d-t- -------------------------------------------- Kogua ima avtoboos do tzyentarot na guradot?
Valixhja juaj ёshtё kjo? Ов- - в--и-- ---ер? Ова е вашиот куфер? О-а е в-ш-о- к-ф-р- ------------------- Ова е вашиот куфер? 0
Ov--y----s---t --o-y--? Ova ye vashiot koofyer? O-a y- v-s-i-t k-o-y-r- ----------------------- Ova ye vashiot koofyer?
Çanta juaj ёshtё kjo? О---е в-ша-а-таш-а? Ова е вашата ташна? О-а е в-ш-т- т-ш-а- ------------------- Ова е вашата ташна? 0
Ova--e -as-at--t-s-na? Ova ye vashata tashna? O-a y- v-s-a-a t-s-n-? ---------------------- Ova ye vashata tashna?
Bagazhi juaj ёshtё ky? О-а е -а-и-т--агаж? Ова е вашиот багаж? О-а е в-ш-о- б-г-ж- ------------------- Ова е вашиот багаж? 0
Ova ---vash--- ba-u--? Ova ye vashiot baguaʐ? O-a y- v-s-i-t b-g-a-? ---------------------- Ova ye vashiot baguaʐ?
Sa bagazh mund tё marr? К-л-у-б--аж--ож---д---ем-м с- с---? Колку багаж можам да земам со себе? К-л-у б-г-ж м-ж-м д- з-м-м с- с-б-? ----------------------------------- Колку багаж можам да земам со себе? 0
Ko-k----a--a- -oʐ-m da z-em-- ---sy-bye? Kolkoo baguaʐ moʐam da zyemam so syebye? K-l-o- b-g-a- m-ʐ-m d- z-e-a- s- s-e-y-? ---------------------------------------- Kolkoo baguaʐ moʐam da zyemam so syebye?
Njёzet kile. Д-а--е- ки--гр-м-. Дваесет килограми. Д-а-с-т к-л-г-а-и- ------------------ Дваесет килограми. 0
Dv-y---e- -i--gu-a-i. Dvayesyet kilogurami. D-a-e-y-t k-l-g-r-m-. --------------------- Dvayesyet kilogurami.
Çfarё, vetёm njёzet kile? Што,-са-- дв-ес-- кил---ами? Што, само дваесет килограми? Ш-о- с-м- д-а-с-т к-л-г-а-и- ---------------------------- Што, само дваесет килограми? 0
S--o----m--dvay----t -ilo----mi? Shto, samo dvayesyet kilogurami? S-t-, s-m- d-a-e-y-t k-l-g-r-m-? -------------------------------- Shto, samo dvayesyet kilogurami?

Të mësuarit ndryshon trurin

Ata që bëjnë shumë sport, formojnë trupin e tyre. Me sa duket, është gjithashtu e mundur të stërvitet truri. Kjo do të thotë se për të mësuar mirë gjuhët, nuk duhet vetëm talent. Është shumë e rëndësishme të ushtroni rregullisht. Sepse praktika mund të ndikojë pozitivisht strukturat e trurit. Sigurisht, një talent i veçantë për gjuhët është kryesisht i lindur. Sidoqoftë, ushtrimi intensiv mund të ndryshojë struktura të caktuara të trurit. Vëllimi i qendrës së të folurit rritet. Qelizat nervore të njerëzve që ushtrojnë rregullisht, ndryshojnë gjithashtu. Për një kohë të gjatë besohej se truri nuk mund të ndryshohej. Besohej se ajo çfarë nuk e mësonim që në fëmijëri, nuk mund ta mësonim kurrë. Studiuesit e trurit kanë arritur në rezultate krejtësisht të ndryshme. Ata mundën të vërtetojnë se truri mbetet aktiv gjatë gjithë jetës. Mund të thuhet se funksionon si një muskul. Prandaj mund vazhdojë të zhvillohet deri në një moshë të madhe. Çdo input përpunohet në tru. Kur truri është i ushtruar, ai përpunon inputet shumë më mirë. Kjo do të thotë se funksionon më shpejt dhe me efikasitet. Ky princip vlen po njësoj si tek të rinjtë ashtu edhe tek të moshuarit. Sidoqoftë, nuk është e domosdoshme që një person të studiojë për të ushtruar trurin e tij. Leximi është një ushtrim shumë i mirë. Literatura sfiduese promovon veçanërisht qendrën tonë të gjuhëve. Me të fjalori jonë pasurohet. Për më tepër, aftësitë tona gjuhësore përmirësohen. Interesante është të theksohet se gjuha nuk përpunohet vetëm nga qendra e të folurit. Zona që kontrollon aftësitë motorike gjithashtu përpunon përmbajtje të reja. Prandaj është e rëndësishme të stimuloni të gjithë trurin sa më shpesh që të jetë e mundur. Pra: ushtroni trupin DHE trurin tuaj!