คู่มือสนทนา

th เหตุผลบางประการ 2   »   he ‫לתרץ משהו 2‬

76 [เจ็ดสิบหก]

เหตุผลบางประการ 2

เหตุผลบางประการ 2

‫76 [שבעים ושש]‬

76 [shiv\'im w\'shesh]

‫לתרץ משהו 2‬

[letarets mashehu 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ? ‫-מ- ---ב--?‬ ‫למה לא באת?‬ ‫-מ- ל- ב-ת-‬ ------------- ‫למה לא באת?‬ 0
la------ -a---b-'-a? lamah lo ba't/ba'ta? l-m-h l- b-'-/-a-t-? -------------------- lamah lo ba't/ba'ta?
ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ ‫ה---י---לה.‬ ‫הייתי חולה.‬ ‫-י-ת- ח-ל-.- ------------- ‫הייתי חולה.‬ 0
hai-i xol-h--ola-. haiti xoleh/xolah. h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------ haiti xoleh/xolah.
ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ ‫לא-ב-תי--י---י---חו---‬ ‫לא באתי כי הייתי חולה.‬ ‫-א ב-ת- כ- ה-י-י ח-ל-.- ------------------------ ‫לא באתי כי הייתי חולה.‬ 0
l--b-'-- -i ---ti -oleh--o--h. lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah. l- b-'-i k- h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------------------ lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah.
ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? ‫-דו--הי-----באה-‬ ‫מדוע היא לא באה?‬ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-ה-‬ ------------------ ‫מדוע היא לא באה?‬ 0
m---'- ----o --'a-? madu'a hi lo ba'ah? m-d-'- h- l- b-'-h- ------------------- madu'a hi lo ba'ah?
เธอง่วง ครับ / ค่ะ ‫ה------ת---י-פה-‬ ‫היא הייתה עייפה.‬ ‫-י- ה-י-ה ע-י-ה-‬ ------------------ ‫היא הייתה עייפה.‬ 0
hi --itah--y--ah. hi haitah ayefah. h- h-i-a- a-e-a-. ----------------- hi haitah ayefah.
เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ ‫ה-א--- בא- -- היא ה-----עי----‬ ‫היא לא באה כי היא הייתה עייפה.‬ ‫-י- ל- ב-ה כ- ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ -------------------------------- ‫היא לא באה כי היא הייתה עייפה.‬ 0
h--lo b-'-h ki--- hai--h-a---ah. hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah. h- l- b-'-h k- h- h-i-a- a-e-a-. -------------------------------- hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah.
ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? ‫מד-ע---א ל- בא?‬ ‫מדוע הוא לא בא?‬ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-?- ----------------- ‫מדוע הוא לא בא?‬ 0
m---'a -- -o-ba? madu'a hu lo ba? m-d-'- h- l- b-? ---------------- madu'a hu lo ba?
เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ ‫---ה-ח-- ל--‬ ‫לא התחשק לו.‬ ‫-א ה-ח-ק ל-.- -------------- ‫לא התחשק לו.‬ 0
l---i-x---eq-l-. lo hitxasheq lo. l- h-t-a-h-q l-. ---------------- lo hitxasheq lo.
เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ ‫הוא--- בא כ- -א-ה--שק-ל-.‬ ‫הוא לא בא כי לא התחשק לו.‬ ‫-ו- ל- ב- כ- ל- ה-ח-ק ל-.- --------------------------- ‫הוא לא בא כי לא התחשק לו.‬ 0
h---- -a ---lo-hi---she- --. hu lo ba ki lo hitxasheq lo. h- l- b- k- l- h-t-a-h-q l-. ---------------------------- hu lo ba ki lo hitxasheq lo.
ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ? ‫--וע ל- ב-תם /-ן?‬ ‫מדוע לא באתם / ן?‬ ‫-ד-ע ל- ב-ת- / ן-‬ ------------------- ‫מדוע לא באתם / ן?‬ 0
m-d--a-lo--a-t-m-b-'-e-? madu'a lo ba'tem/ba'ten? m-d-'- l- b-'-e-/-a-t-n- ------------------------ madu'a lo ba'tem/ba'ten?
รถของเราเสีย ครับ / คะ ‫--כונ---ש--ו מ-ו--ל-.‬ ‫המכונית שלנו מקולקלת.‬ ‫-מ-ו-י- ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ----------------------- ‫המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
h-m-kh---- -h-la-u me-u--elet. hamekhonit shelanu mequlqelet. h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------ hamekhonit shelanu mequlqelet.
เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ ‫לא ---- כ- המכוני- -ל-ו --ו-ק-ת-‬ ‫לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.‬ ‫-א ב-נ- כ- ה-כ-נ-ת ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ---------------------------------- ‫לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
l-----n--k- -a--k-oni- sh-l-nu -e-ulq----. lo ba'nu ki hamekhonit shelanu mequlqelet. l- b-'-u k- h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------------------ lo ba'nu ki hamekhonit shelanu mequlqelet.
ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ? ‫-ד---הא--ים-לא-בא--‬ ‫מדוע האנשים לא באו?‬ ‫-ד-ע ה-נ-י- ל- ב-ו-‬ --------------------- ‫מדוע האנשים לא באו?‬ 0
mad-'- h----as--m-l---a'-? madu'a ha'anashim lo ba'u? m-d-'- h-'-n-s-i- l- b-'-? -------------------------- madu'a ha'anashim lo ba'u?
พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ ‫הם - - --ח-ו -ר-בת.‬ ‫הם / ן איחרו לרכבת.‬ ‫-ם / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------- ‫הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
h---he- -x-------ak----. hem/hen ixaru larakevet. h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- ------------------------ hem/hen ixaru larakevet.
พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ ‫-ם-- --ל--בא---כ---ם-- --אי--- לרכ-ת.‬ ‫הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.‬ ‫-ם / ן ל- ב-ו- כ- ה- / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------------------------- ‫הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
h---h-n ---b---- -i--e--he- ix--- l-r-kev--. hem/hen lo ba'u, ki hem/hen ixaru larakevet. h-m-h-n l- b-'-, k- h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- -------------------------------------------- hem/hen lo ba'u, ki hem/hen ixaru larakevet.
ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ? ‫---- -א-באת?‬ ‫מדוע לא באת?‬ ‫-ד-ע ל- ב-ת-‬ -------------- ‫מדוע לא באת?‬ 0
madu'---- ba't-/---t? madu'a lo ba'ta/ba't? m-d-'- l- b-'-a-b-'-? --------------------- madu'a lo ba'ta/ba't?
ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต ‫-יה--י א-ור-‬ ‫היה לי אסור.‬ ‫-י- ל- א-ו-.- -------------- ‫היה לי אסור.‬ 0
hay-h -i---ur. hayah li asur. h-y-h l- a-u-. -------------- hayah li asur.
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต ‫ל- באתי כי-היה-ל- -סו--‬ ‫לא באתי כי היה לי אסור.‬ ‫-א ב-ת- כ- ה-ה ל- א-ו-.- ------------------------- ‫לא באתי כי היה לי אסור.‬ 0
lo -a-t- -- -a-a- -- ---r. lo ba'ti ki hayah li asur. l- b-'-i k- h-y-h l- a-u-. -------------------------- lo ba'ti ki hayah li asur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -