短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   nn giving reasons

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [syttifem]

giving reasons

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 挪威尼诺斯克语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Kv-fo--k-----u--k-j-? Kvifor kjem du ikkje? K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
天气 太糟糕 了 。 V-re- er -- d-r-e-. Vêret er så dårleg. V-r-t e- s- d-r-e-. ------------------- Vêret er så dårleg. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 Eg-k--- ---je fo--- vê-------------le-. Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. E- k-e- i-k-e f-r-i v-r-t e- s- d-r-e-. --------------------------------------- Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. 0
他 为什么 没来 呢 ? K-if-- -----ha--i---e? Kvifor kjem han ikkje? K-i-o- k-e- h-n i-k-e- ---------------------- Kvifor kjem han ikkje? 0
他 没有 被邀请 。 Han-er ik-je in--t---. Han er ikkje invitert. H-n e- i-k-e i-v-t-r-. ---------------------- Han er ikkje invitert. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 H------- ---j- ---d--ha--ikk-e -r-inviter-. Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. H-n k-e- i-k-e f-r-i h-n i-k-e e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. 0
你 为什么 没来 呢 ? K-ifo- ---m -u --kje? Kvifor kjem du ikkje? K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
我 没有 时间 。 E- h-- ikkje t-d. Eg har ikkje tid. E- h-r i-k-e t-d- ----------------- Eg har ikkje tid. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 Eg -an-i---- k-me fo-d- e- i---e har -i-. Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. E- k-n i-k-e k-m- f-r-i e- i-k-e h-r t-d- ----------------------------------------- Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? K--f-r-blir--u-ik-je? Kvifor blir du ikkje? K-i-o- b-i- d- i-k-e- --------------------- Kvifor blir du ikkje? 0
我 还得 工作 。 Eg m---o-b-. Eg må jobbe. E- m- j-b-e- ------------ Eg må jobbe. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 E- ka-----j- -li--f-----eg--å ---be. Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. E- k-n i-k-e b-i- f-r-i e- m- j-b-e- ------------------------------------ Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. 0
您 为什么 现在 就 走 ? K-if-r g-r--- alle-ei-? Kvifor går du allereie? K-i-o- g-r d- a-l-r-i-? ----------------------- Kvifor går du allereie? 0
我 累 了 。 Eg -- -røytt. Eg er trøytt. E- e- t-ø-t-. ------------- Eg er trøytt. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 E- går --rd- e- e- ----t-. Eg går fordi eg er trøytt. E- g-r f-r-i e- e- t-ø-t-. -------------------------- Eg går fordi eg er trøytt. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? Kvi----k-yrer -u-a-le-ei---o? Kvifor køyrer du allereie no? K-i-o- k-y-e- d- a-l-r-i- n-? ----------------------------- Kvifor køyrer du allereie no? 0
已经 很晚 了 。 D-t -----i--. Det er seint. D-t e- s-i-t- ------------- Det er seint. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Eg kø-re----r-i-d-t -r-seint. Eg køyrer fordi det er seint. E- k-y-e- f-r-i d-t e- s-i-t- ----------------------------- Eg køyrer fordi det er seint. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......