短语手册

zh 在餐馆1   »   nn At the restaurant 1

29[二十九]

在餐馆1

在餐馆1

29 [tjueni]

At the restaurant 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 挪威尼诺斯克语 播放 更多
这张 桌子 是 空着的 吗 ? E- d-t---bor-e- ledig? Er dette bordet ledig? E- d-t-e b-r-e- l-d-g- ---------------------- Er dette bordet ledig? 0
我 要 看一下 菜单 。 Kan-e- -å m--y--? Kan eg få menyen? K-n e- f- m-n-e-? ----------------- Kan eg få menyen? 0
您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? K---vi- -- a--efale? Kva vil du anbefale? K-a v-l d- a-b-f-l-? -------------------- Kva vil du anbefale? 0
我 要 一个 啤酒 。 Eg-vi----erne-ha-ei--øl. Eg vil gjerne ha ein øl. E- v-l g-e-n- h- e-n ø-. ------------------------ Eg vil gjerne ha ein øl. 0
我 要 一个 矿泉水 。 Eg---l gj--ne h--mine-----tn. Eg vil gjerne ha mineralvatn. E- v-l g-e-n- h- m-n-r-l-a-n- ----------------------------- Eg vil gjerne ha mineralvatn. 0
我 要 一个 橙汁 。 E- --- gj--n- ha ap--l-in-us. Eg vil gjerne ha appelsinjus. E- v-l g-e-n- h- a-p-l-i-j-s- ----------------------------- Eg vil gjerne ha appelsinjus. 0
我 要 一杯 咖啡 。 Eg -il --er---ha -a-fi. Eg vil gjerne ha kaffi. E- v-l g-e-n- h- k-f-i- ----------------------- Eg vil gjerne ha kaffi. 0
我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 E- -i- -j---e--- ka-fi ----m-øl-. Eg vil gjerne ha kaffi med mjølk. E- v-l g-e-n- h- k-f-i m-d m-ø-k- --------------------------------- Eg vil gjerne ha kaffi med mjølk. 0
请 给 我 加糖 。 Med--uk---,-e--d- s-i--. Med sukker, er du snill. M-d s-k-e-, e- d- s-i-l- ------------------------ Med sukker, er du snill. 0
我 要 一杯 茶 。 E---i- g---n--ha---- -e. Eg vil gjerne ha ein te. E- v-l g-e-n- h- e-n t-. ------------------------ Eg vil gjerne ha ein te. 0
我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 Eg---- --erne-h- --n -e med sit---. Eg vil gjerne ha ein te med sitron. E- v-l g-e-n- h- e-n t- m-d s-t-o-. ----------------------------------- Eg vil gjerne ha ein te med sitron. 0
我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 Eg-v---g-e----ha e-n-te m---m--lk. Eg vil gjerne ha ein te med mjølk. E- v-l g-e-n- h- e-n t- m-d m-ø-k- ---------------------------------- Eg vil gjerne ha ein te med mjølk. 0
您 有 香烟 吗 ? Ha- -- sig-ret--r? Har du sigarettar? H-r d- s-g-r-t-a-? ------------------ Har du sigarettar? 0
您 有 烟灰缸 吗 ? H-------it-os-e-eg-r? Har du eit oskebeger? H-r d- e-t o-k-b-g-r- --------------------- Har du eit oskebeger? 0
您 有 打火机 吗 ? Ha---u f--? Har du fyr? H-r d- f-r- ----------- Har du fyr? 0
我 缺少 一个 叉子 。 Eg m-n-l---e-- ga-fel. Eg manglar ein gaffel. E- m-n-l-r e-n g-f-e-. ---------------------- Eg manglar ein gaffel. 0
我 缺少 一把 刀 。 Eg --n------i----iv. Eg manglar ein kniv. E- m-n-l-r e-n k-i-. -------------------- Eg manglar ein kniv. 0
我 缺少 一个 勺子 。 E- ma-gl-r-e------. Eg manglar ei skei. E- m-n-l-r e- s-e-. ------------------- Eg manglar ei skei. 0

语法阻止谎言!

任何语言都有自己的特色。 但某些语言的特色是全世界独一无二的。 比如,特里奥语。 特里奥语是南美印第安人所使用的一种语言。 在巴西和苏里南大约有2000人使用特里奥语。 特里奥语的特色是语法。 因为它的语法迫使发言者必须说出事实真相。 即所谓的受阻式结尾型语法。 该语法连结在动词结尾上。 它能展现一个句子的真实程度。 举个简单的例子来说明该语法的运作。 比如这一句:这个孩子去上学。 在特里奥语里,说话者必须对动词加上固定结尾。 通过这个结尾,他能表明自己是否真的看见过这个孩子的事实。 他也可以表示自己只是从别人那里获知的事实。 又或者他也可以通过结尾表示,他知道那是一个谎言的事实。 说话者必须在发言时确认自己的话语。 也就是说,他必须向其他人表明自身话语的真实程度。 这样他就无法隐瞒或美化事实。 当一个特里奥语使用者漏掉语法结尾时,他就会被视为说谎者。 荷兰语是苏里南的官方语言。 将荷兰语翻译成特里奥语常常很困难。 因为其它大多数语言都远不够精准。 这些语言给说话者留有模棱两可的余地。 而翻译者也并非总是按照他们所说的进行翻译。 这些进而造成了与特里奥语使用者交流上的困难。 也许受阻式语法结尾对其它语言也能带来好处!? 比如在政治语言里......