বাক্যাংশ বই

bn প্রয়োজন – চাওয়া   »   ja 必要とする―欲する

৬৯ [ঊনসত্তর]

প্রয়োজন – চাওয়া

প্রয়োজন – চাওয়া

69 [六十九]

69 [Rokujūkyū]

必要とする―欲する

[hitsuyō to suru ― yoku suru]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা জাপানি খেলা আরও
আমার একটা বিছানার প্রয়োজন ৷ ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 0
b-d-- ga ----as-. b---- g- i------- b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
আমি ঘুমোতে / ঘুমাতে চাই ৷ 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 0
nemur--a-d-s-. n------------- n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
এখানে কোনো বিছানা আছে? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? 0
k--------- bedd- wa-a--m-s----? k--- n- w- b---- w- a------ k-- k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
আমার একটা বাতির প্রয়োজন ৷ 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 0
d--t- g- -r-ma--. d---- g- i------- d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
আমি পড়তে চাই ৷ 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 0
y-m-taid---. y----------- y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
এখানে কোনো আলো আছে? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? 0
ko-o n--wa-dentō w--a-i---u --? k--- n- w- d---- w- a------ k-- k-k- n- w- d-n-ō w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa dentō wa arimasu ka?
আমার একটা টেলিফোনের প্রয়োজন ৷ 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 0
d--w- -- -r-m---. d---- g- i------- d-n-a g- i-i-a-u- ----------------- denwa ga irimasu.
আমি একটা ফোন করতে চাই ৷ 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 0
d--wa-o-s---a--e--. d---- o s---------- d-n-a o s-i-a-d-s-. ------------------- denwa o shitaidesu.
এখানে কি কোনো টেলিফোন আছে? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? 0
k-ko n--w--den-a ---arimasu k-? k--- n- w- d---- w- a------ k-- k-k- n- w- d-n-a w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa denwa wa arimasu ka?
আমার একটা ক্যামেরার প্রয়োজন ৷ カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 0
k----a g--i-----u. k----- g- i------- k-m-r- g- i-i-a-u- ------------------ kamera ga irimasu.
আমি ছবি তুলতে চাই ৷ 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 0
sh---i--- -------desu. s------ o t----------- s-a-h-n o t-r-t-i-e-u- ---------------------- shashin o toritaidesu.
এখানে কি ক্যামেরা আছে? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? 0
ko----i----ka-e---w- ari-asu -a? k--- n- w- k----- w- a------ k-- k-k- n- w- k-m-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------- koko ni wa kamera wa arimasu ka?
আমার একটা কম্পিউটারের প্রয়োজন ৷ コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 0
k---yū-ā-g--irimas-. k------- g- i------- k-n-y-t- g- i-i-a-u- -------------------- konpyūtā ga irimasu.
আমি একটা ই-মেইল পাঠাতে চাই ৷ Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 0
e --ru --ok--itaid-su. e m--- o o------------ e m-r- o o-u-i-a-d-s-. ---------------------- e mēru o okuritaidesu.
এখানে কি একটা কম্পিউটার আছে? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? 0
ko-- n---- -o-py-t- wa a-i---u--a? k--- n- w- k------- w- a------ k-- k-k- n- w- k-n-y-t- w- a-i-a-u k-? ---------------------------------- koko ni wa konpyūtā wa arimasu ka?
আমার একটা কলমের প্রয়োজন ৷ ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 0
b-ru-e- ----ri-asu. b------ g- i------- b-r-p-n g- i-i-a-u- ------------------- bōrupen ga irimasu.
আমি কিছু লিখতে চাই ৷ 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 0
k-ki-ai ko-o-ga--r-masu. k------ k--- g- a------- k-k-t-i k-t- g- a-i-a-u- ------------------------ kakitai koto ga arimasu.
এখানে কি কাগজ কলম আছে? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? 0
k------ w- k-mi--------pen -- -rima-- k-? k--- n- w- k--- t- b------ w- a------ k-- k-k- n- w- k-m- t- b-r-p-n w- a-i-a-u k-? ----------------------------------------- koko ni wa kami to bōrupen wa arimasu ka?

যন্ত্র অনুবাদ

অনুবাদ করতে গেলে একজন মানুষকে অনেক টাকা দিতে হয়। পেশাগত দোভাষী বা অনুবাদকের খরচ বেশী। তা সত্ত্বেও, এটা অন্যান্য ভাষা বুঝতে দ্রুত গুরুত্বপূর্ণ হয়ে উঠছে। কম্পিউটার বিজ্ঞানীরা এবং কম্পিউটার ভাষাবিদরা এই সমস্যা সমাধান করতে চান। তারা এই বিষয়ে গবেষণা করেছেন, অনুবাদ যন্ত্র তৈরী করার চেষ্টা করেছেন। বর্তমানে, এই ধরনের বিভিন্ন প্রোগ্রাম আছে। কিন্তু যন্ত্র অনুবাদের মান সাধারণত ভাল হয় না। তবে, প্রোগ্রামারদের সেজন্য কোন দোষ হয় না। ভাষার কাঠামো খুব জটিল হয়। অন্য দিকে, কম্পিউটার সহজ গাণিতিক নীতির উপর ভিত্তি করে চলে। তারা সবসময় সঠিকভাবে ভাষার প্রক্রিয়া করতে পারে না। একটি অনুবাদ প্রোগ্রামকে সম্পূর্ণরূপে একটি ভাষা শিখতে হবে। সেটা ঘটার জন্য, বিশেষজ্ঞদের দ্বারা প্রোগ্রামারদেরকে হাজার হাজার শব্দ এবং নিয়ম শেখাতে হবে। যে কার্যত অসম্ভব। গাণিতিক নম্বর ছাড়া কম্পিউটারের পক্ষে কাজ করা কঠিন। এই সম্পর্কিত কাজে কম্পিউটার দক্ষ। কম্পিউটার সাধারণ সমন্বয় নিরূপণ করতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, একটা শব্দের পর পরবর্তী কোন শব্দটি বসবে তা কম্পিউটারনিরূপণ করতে পারে। সে জন্য, বিভিন্ন ভাষার শব্দ কম্পিউটারে ইনপুট দিতে হবে। এই ভাবে নির্দিষ্ট ভাষার জন্য যথাযথ নিয়ম জানতে হবে। এই সংখ্যাতাত্ত্বিক পদ্ধতি স্বয়ংক্রিয় অনুবাদের উন্নতি করবে। তবে, কম্পিউটার মানুষের বিকল্প হতে পারে না। কোন যন্ত্র একটি মানব মস্তিষ্কের নকল করতে পারে না বিশেষ করে ভাষারক্ষেত্রে। তাই, দীর্ঘ সময় ধরে অনুবাদক ও দোভাষীদের এই কাজ করতে হবে। ভবিষ্যতে, সহজ শব্দ অবশ্যই কম্পিউটার দ্বারা অনুবাদ করা যেতে পারে। অন্য দিকে,গান, কবিতা ও সাহিত্যের অনুবাদের জন্য প্রাণবন্ত উপাদান প্রয়োজন হয়। এগুলো মানুষের অনুভূতি থেকে আসে। এবং এটি সেইভাবে অনেকটাই ভাল।