Sprachführer

de Im Hotel – Beschwerden   »   te హోటల్ లో - ఫిర్యాదులు

28 [achtundzwanzig]

Im Hotel – Beschwerden

Im Hotel – Beschwerden

28 [ఇరవై ఎనిమిది]

28 [Iravai enimidi]

హోటల్ లో - ఫిర్యాదులు

[Hōṭal lō - phiryādulu]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Telugu Hören Mehr
Die Dusche funktioniert nicht. షవర- ప-- చ--డ--ల--ు షవర- పన- చ-యడ- ల-ద- ష-ర- ప-ి చ-య-ం ల-ద- ------------------- షవర్ పని చేయడం లేదు 0
Ṣ-var-p--i cēya-aṁ-l--u Ṣavar pani cēyaḍaṁ lēdu Ṣ-v-r p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- ----------------------- Ṣavar pani cēyaḍaṁ lēdu
Es kommt kein warmes Wasser. గో--వె----ి----్---రావ-- లే-ు గ-ర-వ-చ-చట- న-ళ-ళ- ర-వడ- ల-ద- గ-ర-వ-చ-చ-ి న-ళ-ళ- ర-వ-ం ల-ద- ----------------------------- గోరువెచ్చటి నీళ్ళు రావడం లేదు 0
G-r-v--ca------ḷ- -āvaḍa- l--u Gōruveccaṭi nīḷḷu rāvaḍaṁ lēdu G-r-v-c-a-i n-ḷ-u r-v-ḍ-ṁ l-d- ------------------------------ Gōruveccaṭi nīḷḷu rāvaḍaṁ lēdu
Können Sie das reparieren lassen? మ-ర---ాన-న- బాగ-చే-ి----ర-? మ-ర- ద-న-న- బ-గ-చ-య--చగలర-? మ-ర- ద-న-న- బ-గ-చ-య-ం-గ-ర-? --------------------------- మీరు దాన్ని బాగుచేయించగలరా? 0
Mīru-d--ni--āg-cēyin-c-gala-ā? Mīru dānni bāgucēyin-cagalarā? M-r- d-n-i b-g-c-y-n-c-g-l-r-? ------------------------------ Mīru dānni bāgucēyin̄cagalarā?
Es gibt kein Telefon im Zimmer. గది-- టెల-ఫ-న- లే-ు గద-ల- ట-ల-ఫ-న- ల-ద- గ-ి-ో ట-ల-ఫ-న- ల-ద- ------------------- గదిలో టెలిఫోన్ లేదు 0
Ga-il- -el---ō- -ēdu Gadilō ṭeliphōn lēdu G-d-l- ṭ-l-p-ō- l-d- -------------------- Gadilō ṭeliphōn lēdu
Es gibt keinen Fernseher im Zimmer. గదిలో--ీ-ీ ---ు గద-ల- ట-వ- ల-ద- గ-ి-ో ట-వ- ల-ద- --------------- గదిలో టీవీ లేదు 0
Gadil- ṭīvī--ē-u Gadilō ṭīvī lēdu G-d-l- ṭ-v- l-d- ---------------- Gadilō ṭīvī lēdu
Das Zimmer hat keinen Balkon. గ---ి-వస--ా -ే-ు గద-క- వస-ర- ల-ద- గ-ి-ి వ-ా-ా ల-ద- ---------------- గదికి వసారా లేదు 0
Ga-iki v-sā-ā l-du Gadiki vasārā lēdu G-d-k- v-s-r- l-d- ------------------ Gadiki vasārā lēdu
Das Zimmer ist zu laut. గది చాలా--ం-డి---ఉంది గద- చ-ల- స-దడ-గ- ఉ-ద- గ-ి చ-ల- స-ద-ి-ా ఉ-ద- --------------------- గది చాలా సందడిగా ఉంది 0
G-di-c-l--sa-d--ig- un-i Gadi cālā sandaḍigā undi G-d- c-l- s-n-a-i-ā u-d- ------------------------ Gadi cālā sandaḍigā undi
Das Zimmer ist zu klein. గద- ---ా ----నగ--ఉం-ి గద- చ-ల- చ-న-నగ- ఉ-ద- గ-ి చ-ల- చ-న-న-ా ఉ-ద- --------------------- గది చాలా చిన్నగా ఉంది 0
Ga-i---l--c-n-a-----di Gadi cālā cinnagā undi G-d- c-l- c-n-a-ā u-d- ---------------------- Gadi cālā cinnagā undi
Das Zimmer ist zu dunkel. గ-- -ాలా--ీ-టిగా ---ి గద- చ-ల- చ-కట-గ- ఉ-ద- గ-ి చ-ల- చ-క-ి-ా ఉ-ద- --------------------- గది చాలా చీకటిగా ఉంది 0
G--i-cā-ā--ī-a-i-- undi Gadi cālā cīkaṭigā undi G-d- c-l- c-k-ṭ-g- u-d- ----------------------- Gadi cālā cīkaṭigā undi
Die Heizung funktioniert nicht. హ-టర--ప-ి చ-యడం-ల-దు హ-టర- పన- చ-యడ- ల-ద- హ-ట-్ ప-ి చ-య-ం ల-ద- -------------------- హీటర్ పని చేయడం లేదు 0
Hīṭar -an-----a-aṁ-lēdu Hīṭar pani cēyaḍaṁ lēdu H-ṭ-r p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- ----------------------- Hīṭar pani cēyaḍaṁ lēdu
Die Klimaanlage funktioniert nicht. ఏ-----ి చ--డ- ---ు ఏస- పన- చ-యడ- ల-ద- ఏ-ీ ప-ి చ-య-ం ల-ద- ------------------ ఏసీ పని చేయడం లేదు 0
Ēsī pa---cēy-ḍa--l-du Ēsī pani cēyaḍaṁ lēdu Ē-ī p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- --------------------- Ēsī pani cēyaḍaṁ lēdu
Der Fernseher ist kaputt. టీ-ీ ప-ి ---డ- -ే-ు ట-వ- పన- చ-యడ- ల-ద- ట-వ- ప-ి చ-య-ం ల-ద- ------------------- టీవీ పని చేయడం లేదు 0
Ṭ-vī-pa-i -ē-aḍa----du Ṭīvī pani cēyaḍaṁ lēdu Ṭ-v- p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- ---------------------- Ṭīvī pani cēyaḍaṁ lēdu
Das gefällt mir nicht. న-క--అద--నచ్--ు న-క- అద- నచ-చద- న-క- అ-ి న-్-ద- --------------- నాకు అది నచ్చదు 0
N-k----- -accadu Nāku adi naccadu N-k- a-i n-c-a-u ---------------- Nāku adi naccadu
Das ist mir zu teuer. అ-- చాల--ఖ--దుగ--ి అద- చ-ల- ఖర-ద-గలద- అ-ి చ-ల- ఖ-ీ-ు-ల-ి ------------------ అది చాలా ఖరీదుగలది 0
Ad---ā-ā kha-ī-ugaladi Adi cālā kharīdugaladi A-i c-l- k-a-ī-u-a-a-i ---------------------- Adi cālā kharīdugaladi
Haben Sie etwas Billigeres? మీ వ-్ద-ద-న--కన్న- -వ-ైనద- --న్-- ఉ--ా? మ- వద-ద ద-న- కన-న- చవక-నద- ఏమన-న- ఉ-ద-? మ- వ-్- ద-న- క-్-ా చ-క-న-ి ఏ-న-న- ఉ-ద-? --------------------------------------- మీ వద్ద దీని కన్నా చవకైనది ఏమన్నా ఉందా? 0
M- v-d-a-dī-- kan-ā cav---ina-- ē-an----nd-? Mī vadda dīni kannā cavakainadi ēmannā undā? M- v-d-a d-n- k-n-ā c-v-k-i-a-i ē-a-n- u-d-? -------------------------------------------- Mī vadda dīni kannā cavakainadi ēmannā undā?
Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge? దగ-గ--లో-ఎదైనా ఒ--య--్ -----ల----దా? దగ-గర-ల- ఎద-న- ఒక య-త- హ-స-టల- ఉ-ద-? ద-్-ర-ల- ఎ-ై-ా ఒ- య-త- హ-స-ట-్ ఉ-ద-? ------------------------------------ దగ్గర్లో ఎదైనా ఒక యూత్ హాస్టల్ ఉందా? 0
D---ar-ō-e--in- --- --t h----l-u-dā? Daggarlō edainā oka yūt hāsṭal undā? D-g-a-l- e-a-n- o-a y-t h-s-a- u-d-? ------------------------------------ Daggarlō edainā oka yūt hāsṭal undā?
Gibt es hier in der Nähe eine Pension? ద--గ---- ఎద--- ఒక బ--్డ-ంగ్-హ----- -క మ--ం--ర-యు బ---క్ ఫా-్-్----ా? దగ-గర-ల- ఎద-న- ఒక బ-ర-డ--గ- హ-జ- / ఒక మ-చ- మర-య- బ-ర-క- ఫ-స-ట- ఉ-ద-? ద-్-ర-ల- ఎ-ై-ా ఒ- బ-ర-డ-ం-్ హ-జ- / ఒ- మ-చ- మ-ి-ు బ-ర-క- ఫ-స-ట- ఉ-ద-? -------------------------------------------------------------------- దగ్గర్లో ఎదైనా ఒక బోర్డింగ్ హౌజ్ / ఒక మంచం మరియు బ్రేక్ ఫాస్ట్ ఉందా? 0
D--ga-lō-ed-inā--ka-bō--iṅ--h---/-oka-m--̄ca--mari-u-br-k -hā-ṭ -n--? Daggarlō edainā oka bōrḍiṅg hauj/ oka man-caṁ mariyu brēk phāsṭ undā? D-g-a-l- e-a-n- o-a b-r-i-g h-u-/ o-a m-n-c-ṁ m-r-y- b-ē- p-ā-ṭ u-d-? --------------------------------------------------------------------- Daggarlō edainā oka bōrḍiṅg hauj/ oka man̄caṁ mariyu brēk phāsṭ undā?
Gibt es hier in der Nähe ein Restaurant? దగ---్ల- ఎ-ైనా-ఒక-రె-్-ారె--- ఉందా? దగ-గర-ల- ఎద-న- ఒక ర-స-ట-ర--ట- ఉ-ద-? ద-్-ర-ల- ఎ-ై-ా ఒ- ర-స-ట-ర-ం-్ ఉ-ద-? ----------------------------------- దగ్గర్లో ఎదైనా ఒక రెస్టారెంట్ ఉందా? 0
Dagg-r-ō-e---nā---a ---ṭār-ṇṭ -n--?-Bō Daggarlō edainā oka resṭāreṇṭ undā? Bō D-g-a-l- e-a-n- o-a r-s-ā-e-ṭ u-d-? B- -------------------------------------- Daggarlō edainā oka resṭāreṇṭ undā? Bō

Positive Sprachen, negative Sprachen

Die meisten Menschen sind entweder Optimisten oder Pessimisten. Das kann aber auch auf Sprachen zutreffen! Immer wieder untersuchen Wissenschaftler das Vokabular von Sprachen. Dabei kommen sie oft zu erstaunlichen Ergebnissen. Im Englischen gibt es zum Beispiel mehr negative als positive Wörter. Es gibt etwa doppelt so viele Wörter für negative Emotionen. In westlichen Gesellschaften beeinflusst das Vokabular die Sprecher. Dort beschweren sich die Menschen sehr oft. Auch kritisieren sie viele Dinge. Insgesamt benutzen sie also eine eher negativ gefärbte Sprache. Negative Wörter sind aber auch aus einem anderen Grund interessant. Sie enthalten nämlich mehr Informationen als positive Ausdrücke. Die Ursache dafür könnte in unserer Entwicklungsgeschichte liegen. Für alle Lebewesen war es immer wichtig, Gefahren zu erkennen. Sie mussten schnell auf Risiken reagieren. Außerdem wollten sie bei Gefahren andere Menschen warnen. Dafür war es notwendig, schnell viele Informationen weiterzugeben. Mit möglichst wenigen Wörtern sollte möglichst viel gesagt werden. Ansonsten hat negative Sprache keine wirklichen Vorteile. Das kann sich jeder leicht vorstellen. Leute, die immer nur Negatives sagen, sind sicher nicht sehr beliebt. Außerdem wirkt sich negative Sprache auch auf unsere Emotionen aus. Positive Sprache kann dagegen positive Effekte haben. Im Beruf haben Leute, die alles positiv formulieren, mehr Erfolg. Wir sollten unsere Sprache also etwas vorsichtiger benutzen. Denn wir entscheiden, welche Vokabeln wir wählen. Und durch unsere Sprache schaffen wir auch unsere Realität. Also: Sprechen sie positiv!
Wussten Sie das?
Marathi wird zu den indoiranischen Sprachen gezählt. Man spricht es hauptsächlich in West- und Zentralindien. Es ist die Muttersprache von über 70 Millionen Menschen. Das macht Marathi zu einer der 20 am meisten gesprochenen Sprachen dieser Erde. Marathi benutzt die gleiche Buchstabenschrift wie Hindi, nämlich Devanagari. In ihr hat jeder Laut genau ein Zeichen. Insgesamt existieren 12 Vokale und 36 Konsonanten. Die Zahlen sind im Marathi nicht ganz einfach. Denn für jede Zahl von 1 bis 100 gibt es einen eigenen Begriff. Aus diesem Grund muss man jede Zahl einzeln erlernen. Im Marathi gibt es 42 verschiedene Dialekte. An ihnen kann man sehen, wie sich die Sprache entwickelt hat. Das Besondere am Marathi ist seine sehr lange literarische Tradition. So gibt es Texte, die bereits mehr als 1000 Jahre alt sind. Wer Interesse an der faszinierenden Geschichte Indiens hat, sollte sich also Marathi anschauen!