Sprachführer

de Im Zug   »   pa ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ

34 [vierunddreißig]

Im Zug

Im Zug

34 [ਚੌਂਤੀ]

34 [Cauntī]

ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ

[ṭrēna vica]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Punjabi Hören Mehr
Ist das der Zug nach Berlin? ਕੀ ਬ---- ਲ- ਇ-- ਟ---- ਹ-? ਕੀ ਬਰਲਿਨ ਲਈ ਇਹੋ ਟ੍ਰੇਨ ਹੈ? 0
k- b------- l-'ī i-- ṭ---- h--? kī b------- l--- i-- ṭ---- h--? kī baralina la'ī ihō ṭrēna hai? k- b-r-l-n- l-'ī i-ō ṭ-ē-a h-i? --------------'---------------?
Wann fährt der Zug ab? ਇਹ ਟ---- ਕ--- ਚ--- ਹ-? ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਚਲਦੀ ਹੈ? 0
I-- ṭ---- k---- c----- h--? Ih- ṭ---- k---- c----- h--? Iha ṭrēna kadōṁ caladī hai? I-a ṭ-ē-a k-d-ṁ c-l-d- h-i? --------------------------?
Wann kommt der Zug in Berlin an? ਇਹ ਟ---- ਬ---- ਕ--- ਪ------ ਹ-? ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਬਰਲਿਨ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ? 0
I-- ṭ---- b------- k---- p------- h--? Ih- ṭ---- b------- k---- p------- h--? Iha ṭrēna baralina kadōṁ pahucadī hai? I-a ṭ-ē-a b-r-l-n- k-d-ṁ p-h-c-d- h-i? -------------------------------------?
Verzeihung, darf ich vorbei? ਮਾ- ਕ--- ਕ- ਮ-- ਅ--- ਜ- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਕੀ ਮੈਂ ਅੱਗੇ ਜਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
M---- k----- k- m--- a-- j- s-----/ s----- h--? Mā--- k----- k- m--- a-- j- s-----/ s----- h--? Māpha karanā kī maiṁ agē jā sakadā/ sakadī hāṁ? M-p-a k-r-n- k- m-i- a-ē j- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? ----------------------------------/-----------?
Ich glaube, das ist mein Platz. ਮੇ-- ਖ--- ਹ- ਇ- ਮ--- ਜ--- ਹ-। ਮੇਰਾ ਖਿਆਲ ਹੈ ਇਹ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਹੈ। 0
M--- k--'ā-- h-- i-- m--- j----- h--. Mē-- k------ h-- i-- m--- j----- h--. Mērā khi'āla hai iha mērī jagāha hai. M-r- k-i'ā-a h-i i-a m-r- j-g-h- h-i. --------'---------------------------.
Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz. ਮੈ--- ਲ---- ਹ- ਕ- ਤ-- ਮ--- ਜ--- ਤ- ਬ--- / ਬ--- ਹ--। ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਤੇ ਬੈਠਾ / ਬੈਠੀ ਹੈਂ। 0
M---- l----- h-- k- t- m--- j----- t- b-----/ b----- h---. Ma--- l----- h-- k- t- m--- j----- t- b-----/ b----- h---. Mainū lagadā hai ki tū mērī jagāha tē baiṭhā/ baiṭhī haiṁ. M-i-ū l-g-d- h-i k- t- m-r- j-g-h- t- b-i-h-/ b-i-h- h-i-. --------------------------------------------/------------.
Wo ist der Schlafwagen? ਸਲ--- ਕ---- ਹ-? ਸਲੀਪਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
S------- k---- h--? Sa------ k---- h--? Salīpara kithē hai? S-l-p-r- k-t-ē h-i? ------------------?
Der Schlafwagen ist am Ende des Zuges. ਸਲ--- ਟ---- ਦ- ਅ-- ਵ--- ਹ-। ਸਲੀਪਰ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਹੈ। 0
S------- ṭ---- d- a-- v--- h--. Sa------ ṭ---- d- a-- v--- h--. Salīpara ṭrēna dē ata vica hai. S-l-p-r- ṭ-ē-a d- a-a v-c- h-i. ------------------------------.
Und wo ist der Speisewagen? – Am Anfang. ਅਤ- ਭ------ / ਭ------- ਕ---- ਹ-? –---- ਵ---। ਅਤੇ ਭੋਜਨਯਾਨ / ਭੋਜਨਾਲਿਆ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? –ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ। 0
A-- b----------/ b--------'ā k---- h--? –Ś--- v---. At- b----------/ b---------- k---- h--? –---- v---. Atē bhōjanayāna/ bhōjanāli'ā kithē hai? –Śurū vica. A-ē b-ō-a-a-ā-a/ b-ō-a-ā-i'ā k-t-ē h-i? –Ś-r- v-c-. ---------------/----------'-----------?-–---------.
Kann ich unten schlafen? ਕੀ ਮ-- ਹ---- ਸ- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਕੀ ਮੈਂ ਹੇਠਾਂ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m--- h----- s- s-----/ s----- h--? Kī m--- h----- s- s-----/ s----- h--? Kī maiṁ hēṭhāṁ sō sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- h-ṭ-ā- s- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? ------------------------/-----------?
Kann ich in der Mitte schlafen? ਕੀ ਮ-- ਵ----- ਸ- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਕੀ ਮੈਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m--- v------- s- s-----/ s----- h--? Kī m--- v------- s- s-----/ s----- h--? Kī maiṁ vicakāra sō sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- v-c-k-r- s- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? --------------------------/-----------?
Kann ich oben schlafen? ਕੀ ਮ-- ਉ--- ਸ- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਕੀ ਮੈਂ ਉੱਪਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m--- u---- s- s-----/ s----- h--? Kī m--- u---- s- s-----/ s----- h--? Kī maiṁ upara sō sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- u-a-a s- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? -----------------------/-----------?
Wann sind wir an der Grenze? ਅਸ-- ਸ---- ਤ- ਕ--- ਹ------? ਅਸੀਂ ਸਰਹੱਦ ਤੇ ਕਦੋਂ ਹੋਵਾਂਗੇ? 0
A--- s------- t- k---- h------? As-- s------- t- k---- h------? Asīṁ sarahada tē kadōṁ hōvāṅgē? A-ī- s-r-h-d- t- k-d-ṁ h-v-ṅ-ē? ------------------------------?
Wie lange dauert die Fahrt nach Berlin? ਬਰ--- ਯ---- ਵ--- ਕ---- ਸ--- ਲ---- ਹ-? ਬਰਲਿਨ ਯਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
B------- y----- v--- k--- s---- l----- h--? Ba------ y----- v--- k--- s---- l----- h--? Baralina yātarā vica kinā samāṁ lagadā hai? B-r-l-n- y-t-r- v-c- k-n- s-m-ṁ l-g-d- h-i? ------------------------------------------?
Hat der Zug Verspätung? ਕੀ ਟ---- ਦ--- ਨ-- ਚ-- ਰ-- ਹ-? ਕੀ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇਰੀ ਨਾਲ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ? 0
K- ṭ---- d--- n--- c--- r--- h--? Kī ṭ---- d--- n--- c--- r--- h--? Kī ṭrēna dērī nāla cala rahī hai? K- ṭ-ē-a d-r- n-l- c-l- r-h- h-i? --------------------------------?
Haben Sie etwas zu lesen? ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਪ---- ਲ- ਕ-- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਝ ਹੈ? 0
K- t----- k--- p------ l-'ī k---- h--? Kī t----- k--- p------ l--- k---- h--? Kī tuhāḍē kōla paṛhana la'ī kujha hai? K- t-h-ḍ- k-l- p-ṛ-a-a l-'ī k-j-a h-i? -------------------------'-----------?
Kann man hier etwas zu essen und zu trinken bekommen? ਕੀ ਇ--- ਖ-- – ਪ-- ਲ- ਕ-- ਮ-- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਇੱਥੇ ਖਾਣ – ਪੀਣ ਲਈ ਕੁਝ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
K- i--- k---- – p--- l-'ī k---- m--- s----- h--? Kī i--- k---- – p--- l--- k---- m--- s----- h--? Kī ithē khāṇa – pīṇa la'ī kujha mila sakadā hai? K- i-h- k-ā-a – p-ṇ- l-'ī k-j-a m-l- s-k-d- h-i? --------------–--------'-----------------------?
Würden Sie mich bitte um 7.00 Uhr wecken? ਕੀ ਤ---- ਮ---- 7 ਵ-- ਜ----- ? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ 7 ਵਜੇ ਜਗਾਉਗੇ ? 0
K- t---- m---- 7 v--- j---'u--? Kī t---- m---- 7 v--- j-------? Kī tusīṁ mainū 7 vajē jagā'ugē? K- t-s-ṁ m-i-ū 7 v-j- j-g-'u-ē? ---------------7----------'---?

Babys sind Lippenleser!

Wenn Babys sprechen lernen, schauen sie ihren Eltern auf den Mund. Das haben Entwicklungspsychologen herausgefunden. Mit etwa sechs Monaten beginnen Babys, von den Lippen zu lesen. So lernen sie, wie sie ihren Mund formen müssen, um Laute zu erzeugen. Wenn Babys ein Jahr alt sind, verstehen sie schon einige Wörter. Ab diesem Alter schauen sie den Menschen wieder in die Augen. So bekommen sie viele wichtige Informationen. An den Augen erkennen sie, ob ihre Eltern fröhlich oder traurig sind. Sie lernen dadurch die Welt der Gefühle kennen. Interessant wird es, wenn man in einer Fremdsprache mit ihnen spricht. Dann beginnen Babys nämlich wieder, von den Lippen zu lesen. Dadurch lernen sie, auch fremde Laute zu bilden. Wenn man mit Babys spricht, sollte man sie deshalb immer anschauen. Außerdem brauchen Babys für ihre sprachliche Entwicklung den Dialog. Eltern wiederholen nämlich sehr oft das, was Babys sagen. So erhalten die Babys ein Feedback. Das ist sehr wichtig für die kleinen Kinder. Sie wissen dann, dass sie verstanden werden. Diese Bestätigung motiviert die Babys. Sie haben weiter Spaß daran, sprechen zu lernen. Es genügt also nicht, Babys nur Audiodateien vorzuspielen. Dass Babys wirklich von den Lippen lesen können, beweisen Studien. In Experimenten wurden kleinen Kindern Videos ohne Ton gezeigt. Das waren Videos in der Muttersprache der Babys und in Fremdsprachen. Die Babys sahen sich die Videos in ihrer eigenen Sprache länger an. Sie waren dabei auch deutlich aufmerksamer. Die ersten Wörter von Babys sind aber weltweit die gleichen. Mama und Papa – das ist in allen Sprachen leicht auszusprechen!
Wussten Sie das?
Das Polnische ist eine westslawische Sprache. Für über 45 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Diese sind vor allem in Polen und verschiedenen Ländern Osteuropas zuhause. Durch Auswanderungswellen gelangte die Sprache jedoch auch in andere Teile dieser Erde. Weltweit wird Polnisch so von ungefähr 60 Millionen Menschen verstanden. Das macht es nach dem Russischen zu der am meisten gesprochenen slawischen Sprache. Mit dem Tschechischen und dem Slowakischen ist es näher verwandt. Die heutige Schriftsprache ist aus unterschiedlichen Dialekten entstanden. Da die Mehrheit der Polen inzwischen aber die Standardsprache nutzt, sind diese fast verschwunden. Das Alphabet besteht aus 35 Buchstaben und wird in lateinischen Buchstaben geschrieben. Bei der Betonung wird immer die vorletzte Silbe hervorgehoben. Die Grammatik des Polnischen kennt sieben Fälle und drei Geschlechter. Beinahe jedes Wort wird am Ende also entweder dekliniert oder konjugiert. Polnisch ist damit nicht gerade eine einfache Sprache… Die Mühe lohnt sich aber, da es schon bald eine der wichtigsten Sprachen Europas sein wird!