Sprachführer

de Im Schwimmbad   »   pa ਤਰਣਤਾਲ ਵਿੱਚ

50 [fünfzig]

Im Schwimmbad

Im Schwimmbad

50 [ਪੰਜਾਹ]

50 [Pajāha]

ਤਰਣਤਾਲ ਵਿੱਚ

taraṇatāla vica

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Punjabi Hören Mehr
Heute ist es heiß. ਅ-- ਗਰਮੀ--ੈ। ਅੱ_ ਗ__ ਹੈ_ ਅ-ਜ ਗ-ਮ- ਹ-। ------------ ਅੱਜ ਗਰਮੀ ਹੈ। 0
aja ---amī -a-. a__ g_____ h___ a-a g-r-m- h-i- --------------- aja garamī hai.
Gehen wir ins Schwimmbad? ਕ- ---- ਤੈ-ਨ ----ਏ? ਕੀ ਆ_ ਤੈ__ ਚੱ___ ਕ- ਆ-ਾ- ਤ-ਰ- ਚ-ਲ-ਏ- ------------------- ਕੀ ਆਪਾਂ ਤੈਰਨ ਚੱਲੀਏ? 0
K- ā----ta--an- c-lī-ē? K_ ā___ t______ c______ K- ā-ā- t-i-a-a c-l-'-? ----------------------- Kī āpāṁ tairana calī'ē?
Hast du Lust, schwimmen zu gehen? ਕ--ਤ--ਾ --ਰ- -ਾ-ਮਨ--ੈ? ਕੀ ਤੇ_ ਤੈ__ ਦਾ ਮ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਰ- ਤ-ਰ- ਦ- ਮ- ਹ-? ---------------------- ਕੀ ਤੇਰਾ ਤੈਰਨ ਦਾ ਮਨ ਹੈ? 0
K---ē-ā--a---na-dā-m----ha-? K_ t___ t______ d_ m___ h___ K- t-r- t-i-a-a d- m-n- h-i- ---------------------------- Kī tērā tairana dā mana hai?
Hast du ein Handtuch? ਕ-----ੇ --ਲ-ਤੌਲ-ਆ-ਹੈ? ਕੀ ਤੇ_ ਕੋ_ ਤੌ__ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਤ-ਲ-ਆ ਹ-? --------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਤੌਲੀਆ ਹੈ? 0
K--t--ē--ō-a --u-ī'ā----? K_ t___ k___ t______ h___ K- t-r- k-l- t-u-ī-ā h-i- ------------------------- Kī tērē kōla taulī'ā hai?
Hast du eine Badehose? ਕ--ਤ------ਲ-ਤੈਰ-ਕੀ----ੀ-ਪ---- --? ਕੀ ਤੇ_ ਕੋ_ ਤੈ__ ਵਾ_ ਪ___ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਤ-ਰ-ਕ- ਵ-ਲ- ਪ-ਲ-ਨ ਹ-? --------------------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਤੈਰਾਕੀ ਵਾਲੀ ਪਤਲੂਨ ਹੈ? 0
Kī-tē-- kōl--t--rā-ī v--- p-t-lūna ---? K_ t___ k___ t______ v___ p_______ h___ K- t-r- k-l- t-i-ā-ī v-l- p-t-l-n- h-i- --------------------------------------- Kī tērē kōla tairākī vālī patalūna hai?
Hast du einen Badeanzug? ਕੀ-ਤੇਰ- --ਲ ਤ---ਕ- ---ੇ-ਕੱ--ੇ-ਹ-? ਕੀ ਤੇ_ ਕੋ_ ਤੈ__ ਵਾ_ ਕੱ__ ਹ__ ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਤ-ਰ-ਕ- ਵ-ਲ- ਕ-ਪ-ੇ ਹ-? --------------------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਤੈਰਾਕੀ ਵਾਲੇ ਕੱਪੜੇ ਹਨ? 0
K--tēr- -ōla-t--r--- -ā-- -a-a-ē ha-a? K_ t___ k___ t______ v___ k_____ h____ K- t-r- k-l- t-i-ā-ī v-l- k-p-ṛ- h-n-? -------------------------------------- Kī tērē kōla tairākī vālē kapaṛē hana?
Kannst du schwimmen? ਕੀ -ੂੰ -ੈਰ --ਦ- ---ਕ-- -ੈਂ? ਕੀ ਤੂੰ ਤੈ_ ਸ__ / ਸ__ ਹੈਂ_ ਕ- ਤ-ੰ ਤ-ਰ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- --------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਤੈਰ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹੈਂ? 0
K- ----a-----a-a-ā/------ī h-iṁ? K_ t_ t____ s______ s_____ h____ K- t- t-i-a s-k-d-/ s-k-d- h-i-? -------------------------------- Kī tū taira sakadā/ sakadī haiṁ?
Kannst du tauchen? ਕੀ-ਤ-ਸ---ਡ---ੀ --ਾ ਸ-ਦ- --? ਕੀ ਤੁ_ ਡੁ__ ਲ_ ਸ__ ਹੋ_ ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਡ-ਬ-ੀ ਲ-ਾ ਸ-ਦ- ਹ-? --------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡੁਬਕੀ ਲਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
Kī tus-- --b-kī--a-ā--ak-dē -ō? K_ t____ ḍ_____ l___ s_____ h__ K- t-s-ṁ ḍ-b-k- l-g- s-k-d- h-? ------------------------------- Kī tusīṁ ḍubakī lagā sakadē hō?
Kannst du ins Wasser springen? ਕੀ -ੂ---ਾ-ੀ -ਿ-ਚ---ੱਦ---ਦ- / ਸਕ-ੀ -ੈ-? ਕੀ ਤੂੰ ਪਾ_ ਵਿੱ_ ਕੁੱ_ ਸ__ / ਸ__ ਹੈਂ_ ਕ- ਤ-ੰ ਪ-ਣ- ਵ-ੱ- ਕ-ੱ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਕੁੱਦ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹੈਂ? 0
Kī tū----ī-vi---k--- ------- s-------a--? K_ t_ p___ v___ k___ s______ s_____ h____ K- t- p-ṇ- v-c- k-d- s-k-d-/ s-k-d- h-i-? ----------------------------------------- Kī tū pāṇī vica kuda sakadā/ sakadī haiṁ?
Wo ist die Dusche? ਫ--ਾਰਾ-ਕਿੱ-ੇ--ੈ? ਫੁ__ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਫ-ਹ-ਰ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ---------------- ਫੁਹਾਰਾ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
P-u--rā----hē-hai? P______ k____ h___ P-u-ā-ā k-t-ē h-i- ------------------ Phuhārā kithē hai?
Wo ist die Umkleidekabine? ਕਪ-- ਬ-ਲਣ-ਦਾ ਕਮਰ- ਕਿੱ-ੇ--ੈ? ਕ__ ਬ___ ਦਾ ਕ__ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਕ-ੜ- ਬ-ਲ- ਦ- ਕ-ਰ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? --------------------------- ਕਪੜੇ ਬਦਲਣ ਦਾ ਕਮਰਾ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Ka---ē b--al--- dā kam-r--k--hē h-i? K_____ b_______ d_ k_____ k____ h___ K-p-ṛ- b-d-l-ṇ- d- k-m-r- k-t-ē h-i- ------------------------------------ Kapaṛē badalaṇa dā kamarā kithē hai?
Wo ist die Schwimmbrille? ਤ--ਨ ਦਾ-ਚ-ਮ- -ਿੱ-ੇ-ਹ-? ਤੈ__ ਦਾ ਚ__ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਤ-ਰ- ਦ- ਚ-ਮ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ---------------------- ਤੈਰਨ ਦਾ ਚਸ਼ਮਾ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Tai--------c--am---it---ha-? T______ d_ c_____ k____ h___ T-i-a-a d- c-ś-m- k-t-ē h-i- ---------------------------- Tairana dā caśamā kithē hai?
Ist das Wasser tief? ਕੀ ਪਾ-- ਗ------ੈ? ਕੀ ਪਾ_ ਗ__ ਹੈ_ ਕ- ਪ-ਣ- ਗ-ਿ-ਾ ਹ-? ----------------- ਕੀ ਪਾਣੀ ਗਹਿਰਾ ਹੈ? 0
Kī pā-- -ah--- h--? K_ p___ g_____ h___ K- p-ṇ- g-h-r- h-i- ------------------- Kī pāṇī gahirā hai?
Ist das Wasser sauber? ਕੀ -ਾਣੀ---ਫ-- ਸ-ਥ----ੈ? ਕੀ ਪਾ_ ਸਾ_ – ਸੁ__ ਹੈ_ ਕ- ਪ-ਣ- ਸ-ਫ – ਸ-ਥ-ਾ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਪਾਣੀ ਸਾਫ – ਸੁਥਰਾ ਹੈ? 0
K- pāṇī-s-pha-– ----a------? K_ p___ s____ – s______ h___ K- p-ṇ- s-p-a – s-t-a-ā h-i- ---------------------------- Kī pāṇī sāpha – sutharā hai?
Ist das Wasser warm? ਕ- ਪ-ਣੀ-ਗਰਮ ਹੈ? ਕੀ ਪਾ_ ਗ__ ਹੈ_ ਕ- ਪ-ਣ- ਗ-ਮ ਹ-? --------------- ਕੀ ਪਾਣੀ ਗਰਮ ਹੈ? 0
Kī p--ī g---ma -a-? K_ p___ g_____ h___ K- p-ṇ- g-r-m- h-i- ------------------- Kī pāṇī garama hai?
Ich friere. ਮੈ--ਕੰ- ਰਿ-ਾ --ਰ-- ਹ--। ਮੈਂ ਕੰ_ ਰਿ_ / ਰ_ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਕ-ਬ ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ----------------------- ਮੈਂ ਕੰਬ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ kaba-r--ā/ r--ī hā-. M___ k___ r____ r___ h___ M-i- k-b- r-h-/ r-h- h-ṁ- ------------------------- Maiṁ kaba rihā/ rahī hāṁ.
Das Wasser ist zu kalt. ਪ-ਣ--ਬ-ੁਤ-ਠ-ਢਾ -ੈ। ਪਾ_ ਬ__ ਠੰ_ ਹੈ_ ਪ-ਣ- ਬ-ੁ- ਠ-ਢ- ਹ-। ------------------ ਪਾਣੀ ਬਹੁਤ ਠੰਢਾ ਹੈ। 0
P-ṇ---ah-t--ṭh-ḍh--hai. P___ b_____ ṭ_____ h___ P-ṇ- b-h-t- ṭ-a-h- h-i- ----------------------- Pāṇī bahuta ṭhaḍhā hai.
Ich gehe jetzt aus dem Wasser. ਹ-- ਮੈ--ਪਾ-ੀ-ਤੋ--ਬਾ----ਿ--ਾ-ਗਾ-/--ਿ--ਾਂਗੀ। ਹੁ_ ਮੈਂ ਪਾ_ ਤੋਂ ਬਾ__ ਨਿ___ / ਨਿ____ ਹ-ਣ ਮ-ਂ ਪ-ਣ- ਤ-ਂ ਬ-ਹ- ਨ-ਕ-ਾ-ਗ- / ਨ-ਕ-ਾ-ਗ-। ------------------------------------------ ਹੁਣ ਮੈਂ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਾਂਗਾ / ਨਿਕਲਾਂਗੀ। 0
H-ṇa ma-ṁ pāṇī --ṁ-bā-ara------ā--ā/ ----l---ī. H___ m___ p___ t__ b_____ n_________ n_________ H-ṇ- m-i- p-ṇ- t-ṁ b-h-r- n-k-l-ṅ-ā- n-k-l-ṅ-ī- ----------------------------------------------- Huṇa maiṁ pāṇī tōṁ bāhara nikalāṅgā/ nikalāṅgī.

Unbekannte Sprachen

Weltweit existieren mehrere Tausend verschiedene Sprachen. Sprachwissenschaftler schätzen, dass es 6000 bis 7000 sind. Die genaue Zahl ist jedoch bis heute unbekannt. Das liegt daran, dass es noch immer viele unentdeckte Sprachen gibt. Diese Sprachen werden vor allem in abgelegenen Regionen gesprochen. Ein Beispiel für eine solche Region ist das Amazonas-Gebiet. Dort gibt es noch viele isoliert lebende Völker. Sie haben keinen Kontakt zu anderen Kulturen. Trotzdem haben sie natürlich alle eine eigene Sprache. Auch in anderen Teilen der Erde gibt es noch unbekannte Sprachen. Wie viele Sprachen es in Zentralafrika gibt, wissen wir noch nicht. Und auch Neuguinea ist sprachlich noch nicht ganz erforscht worden. Wenn eine neue Sprache entdeckt wird, ist das immer eine Sensation. Vor etwa zwei Jahren haben Wissenschaftler Koro entdeckt. Koro wird in kleinen Dörfern im Norden Indiens gesprochen. Nur noch etwa 1000 Menschen beherrschen diese Sprache. Sie wird ausschließlich gesprochen. In schriftlicher Form existiert Koro nicht. Die Forscher rätseln, wie Koro so lange überleben konnte. Koro gehört zur Familie der tibeto-birmanischen Sprachen. In ganz Asien existieren etwa 300 dieser Sprachen. Koro ist aber mit keiner dieser Sprachen enger verwandt. Das heißt, es muss eine ganz eigene Geschichte haben. Leider sterben kleine Sprachen sehr schnell aus. Manchmal verschwindet eine Sprache innerhalb von nur einer Generation. So bleibt Forschern oft nur wenig Zeit für Studien. Für Koro besteht aber eine kleine Hoffnung. Es soll in einem Audio-Wörterbuch dokumentiert werden…
Wussten Sie das?
Das Ungarische wird zu den finno-ugrischen Sprachen gezählt. Als uralische Sprache weicht es in vielen Punkten stark von den indogermanischen Sprachen ab. Mit dem Finnischen besteht eine entfernte Verwandtschaft. Parallelen lassen sich dabei jedoch nur noch in der sprachlichen Struktur erkennen. Das bedeutet, dass Ungarn und Finnen einander nicht verstehen. Ungarisch wird von ungefähr 15 Millionen Menschen gesprochen. Sie sind hauptsächlich in Ungarn, in Rumänien, in der Slowakei, in Serbien und in der Ukraine zuhause. Das Ungarische lässt sich in neun verschiedene Dialektgruppen aufteilen. Geschrieben wird die Sprache mit dem lateinischen Alphabet. Wichtig ist, dass jedes Wort immer auf der ersten Silbe betont wird, unabhängig von seiner Länge. Auch muss für eine korrekte Aussprache zwischen langen und kurzen Vokalen unterschieden werden. Die Grammatik des Ungarischen ist relativ kompliziert. Sie kennt eine große Vielzahl von Besonderheiten, die es in anderen Sprachen so nicht gibt. Diese Einmaligkeit der Sprache ist ein wesentlicher Bestandteil der ungarischen Identität. Wer Ungarisch lernt, wird schon bald verstehen, warum die Ungarn ihre Sprache so innig lieben!