Sprachführer

de Im Postamt   »   pa ਡਾਕਘਰ ਵਿੱਚ

59 [neunundfünfzig]

Im Postamt

Im Postamt

59 [ਉਨਾਹਠ]

59 [Unāhaṭha]

ਡਾਕਘਰ ਵਿੱਚ

[ḍākaghara vica]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Punjabi Hören Mehr
Wo ist das nächste Postamt? ਅਗ-ਾ ਡ--ਘਰ----ਥੇ---? ਅ--- ਡ---- ਕ---- ਹ-- ਅ-ਲ- ਡ-ਕ-ਰ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------------- ਅਗਲਾ ਡਾਕਘਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
ag-l- -ā-a---ra --t-ē-ha-? a---- ḍ-------- k---- h--- a-a-ā ḍ-k-g-a-a k-t-ē h-i- -------------------------- agalā ḍākaghara kithē hai?
Ist es weit bis zum nächsten Postamt? ਕ- ਹ-ਰ-ਕੋ- ---ਘ--ਨ--ੇ ਹ-? ਕ- ਹ-- ਕ-- ਡ---- ਨ--- ਹ-- ਕ- ਹ-ਰ ਕ-ਈ ਡ-ਕ-ਰ ਨ-ੜ- ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਹੋਰ ਕੋਈ ਡਾਕਘਰ ਨੇੜੇ ਹੈ? 0
K--hōr- ------āk-g--r---ē-ē--ai? K- h--- k--- ḍ-------- n--- h--- K- h-r- k-'- ḍ-k-g-a-a n-ṛ- h-i- -------------------------------- Kī hōra kō'ī ḍākaghara nēṛē hai?
Wo ist der nächste Briefkasten? ਸਭ--ਂ ਨਜ਼ਦੀ- ---ਪੇਟ- --ੱਥੇ --? ਸ---- ਨ---- ਡ------ ਕ---- ਹ-- ਸ-ਤ-ਂ ਨ-ਦ-ਕ ਡ-ਕ-ੇ-ੀ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ----------------------------- ਸਭਤੋਂ ਨਜ਼ਦੀਕ ਡਾਕਪੇਟੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
S----t-ṁ-na-ad--a-ḍ--a-ēṭī-ki--- ---? S------- n------- ḍ------- k---- h--- S-b-a-ō- n-z-d-k- ḍ-k-p-ṭ- k-t-ē h-i- ------------------------------------- Sabhatōṁ nazadīka ḍākapēṭī kithē hai?
Ich brauche ein paar Briefmarken. ਮੈਨ-ੰ ਕ-- ਡ-ਕ -ਿਕਟ-- ਚਾ--ਦੀਆ- -ਨ। ਮ---- ਕ-- ਡ-- ਟ----- ਚ------- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਝ ਡ-ਕ ਟ-ਕ-ਾ- ਚ-ਹ-ਦ-ਆ- ਹ-। --------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਡਾਕ ਟਿਕਟਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ। 0
Mai-- -uj-a ḍ-----i--ṭā- ---ī--'āṁ-----. M---- k---- ḍ--- ṭ------ c-------- h---- M-i-ū k-j-a ḍ-k- ṭ-k-ṭ-ṁ c-h-d-'-ṁ h-n-. ---------------------------------------- Mainū kujha ḍāka ṭikaṭāṁ cāhīdī'āṁ hana.
Für eine Karte und einen Brief. ਇ-ਕ -ੋ-- - -ਾਰਡ --------ਚ-ੱ-- -ੇ-ਲ-। ਇ-- ਪ--- – ਕ--- ਅ-- ਇ-- ਚ---- ਦ- ਲ-- ਇ-ਕ ਪ-ਸ- – ਕ-ਰ- ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਚ-ੱ-ੀ ਦ- ਲ-। ------------------------------------ ਇੱਕ ਪੋਸਟ – ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਇੱਕ ਚਿੱਠੀ ਦੇ ਲਈ। 0
I-a-p-sa---–--āraḍ- at- -k- -iṭ----ē ---ī. I-- p----- – k----- a-- i-- c---- d- l---- I-a p-s-ṭ- – k-r-ḍ- a-ē i-a c-ṭ-ī d- l-'-. ------------------------------------------ Ika pōsaṭa – kāraḍa atē ika ciṭhī dē la'ī.
Wie teuer ist das Porto nach Amerika? ਅ---ਕਾ-ਦ- -- -ਾਕ-–---- ਕਿ-ਨਾ--ੈ? ਅ----- ਦ- ਲ- ਡ-- – ਖ-- ਕ---- ਹ-- ਅ-ਰ-ਕ- ਦ- ਲ- ਡ-ਕ – ਖ-ਚ ਕ-ੰ-ਾ ਹ-? -------------------------------- ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਲਈ ਡਾਕ – ਖਰਚ ਕਿੰਨਾ ਹੈ? 0
A--r--ā-dē la-----k---------ca k-nā h-i? A------ d- l--- ḍ--- – k------ k--- h--- A-a-ī-ā d- l-'- ḍ-k- – k-a-a-a k-n- h-i- ---------------------------------------- Amarīkā dē la'ī ḍāka – kharaca kinā hai?
Wie schwer ist das Paket? ਇਸ -ੈਕਟ ਦ--ਵ-ਨ-ਕ--ਨ- -ੈ? ਇ- ਪ--- ਦ- ਵ-- ਕ---- ਹ-- ਇ- ਪ-ਕ- ਦ- ਵ-ਨ ਕ-ੰ-ਾ ਹ-? ------------------------ ਇਸ ਪੈਕਟ ਦਾ ਵਜ਼ਨ ਕਿੰਨਾ ਹੈ? 0
I---p--kaṭa d- --z-n- --nā hai? I-- p------ d- v----- k--- h--- I-a p-i-a-a d- v-z-n- k-n- h-i- ------------------------------- Isa paikaṭa dā vazana kinā hai?
Kann ich es per Luftpost schicken? ਕੀ ----ਇਸ-ੂੰ--ਵਾ- --ਡਾ----ਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦ--- ਸ--- -ਾਂ? ਕ- ਮ-- ਇ---- ਹ--- – ਡ-- ਰ---- ਭ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--- ਕ- ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਹ-ਾ- – ਡ-ਕ ਰ-ਹ-ਂ ਭ-ਜ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਹਵਾਈ – ਡਾਕ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
Kī -ai- ----- --v--- – ---a --h-----ē-- sa-a------kadī----? K- m--- i---- h----- – ḍ--- r---- b---- s------ s----- h--- K- m-i- i-a-ū h-v-'- – ḍ-k- r-h-ṁ b-ē-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ----------------------------------------------------------- Kī maiṁ isanū havā'ī – ḍāka rāhīṁ bhēja sakadā/ sakadī hāṁ?
Wie lange dauert es, bis es ankommt? ਇ--ੂ-----ੰ-ਣ ਵ-ੱ---ਿੰਨਾ-ਸਮਾ- ਲੱਗੇ-ਾ? ਇ---- ਪ----- ਵ--- ਕ---- ਸ--- ਲ------ ਇ-ਨ-ੰ ਪ-ੁ-ਚ- ਵ-ੱ- ਕ-ੰ-ਾ ਸ-ਾ- ਲ-ਗ-ਗ-? ------------------------------------ ਇਸਨੂੰ ਪਹੁੰਚਣ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇਗਾ? 0
I-a-ū--ah-ca-a vi-a----- ----- lagēgā? I---- p------- v--- k--- s---- l------ I-a-ū p-h-c-ṇ- v-c- k-n- s-m-ṁ l-g-g-? -------------------------------------- Isanū pahucaṇa vica kinā samāṁ lagēgā?
Wo kann ich telefonieren? ਮੈਂ-ਫ-ਨ -ਿੱਥੋ- -ਰ-ਸਕਦਾ--ਾਂ? ਮ-- ਫ-- ਕ----- ਕ- ਸ--- ਹ--- ਮ-ਂ ਫ-ਨ ਕ-ੱ-ੋ- ਕ- ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- --------------------------- ਮੈਂ ਫੋਨ ਕਿੱਥੋਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 0
M-----hōn--k----- --r- -ak-dā h-ṁ? M--- p---- k----- k--- s----- h--- M-i- p-ō-a k-t-ō- k-r- s-k-d- h-ṁ- ---------------------------------- Maiṁ phōna kithōṁ kara sakadā hāṁ?
Wo ist die nächste Telefonzelle? ਸ---ਂ-ਨਜ਼ਦ-- -----ੋ- ----ਕਿ-ਥ- ਹ-? ਸ---- ਨ---- ਟ------ ਬ-- ਕ---- ਹ-- ਸ-ਤ-ਂ ਨ-ਦ-ਕ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਬ-ਥ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? --------------------------------- ਸਭਤੋਂ ਨਜ਼ਦੀਕ ਟੈਲੀਫੋਨ ਬੂਥ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Sa-----ṁ-na---īk- -a--īp-ōn- -ūtha-kit-ē ha-? S------- n------- ṭ--------- b---- k---- h--- S-b-a-ō- n-z-d-k- ṭ-i-ī-h-n- b-t-a k-t-ē h-i- --------------------------------------------- Sabhatōṁ nazadīka ṭailīphōna būtha kithē hai?
Haben Sie Telefonkarten? ਕ-----ਾਡੇ-ਕ-- -ੈ-ੀ--- --ਰ----? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਟ------ ਕ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਕ-ਰ- ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਕਾਰਡ ਹੈ? 0
K--t--āḍ- kō---ṭai--phōna -ā--ḍ--ha-? K- t----- k--- ṭ--------- k----- h--- K- t-h-ḍ- k-l- ṭ-i-ī-h-n- k-r-ḍ- h-i- ------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna kāraḍa hai?
Haben Sie ein Telefonbuch? ਕੀ ਤੁ--ਡੇ--ੋਲ --ਲੀਫ-ਨ----ਰੈ-ਟਰੀ-ਹ-? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਟ------ ਡ-------- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਡ-ਇ-ੈ-ਟ-ੀ ਹ-? ----------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ? 0
K--tu-ā-ē-kō-a ----ī---n- ḍ-'i---k--a-ī hai? K- t----- k--- ṭ--------- ḍ------------ h--- K- t-h-ḍ- k-l- ṭ-i-ī-h-n- ḍ-'-r-i-a-a-ī h-i- -------------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna ḍā'iraikaṭarī hai?
Kennen Sie die Vorwahl von Österreich? ਕੀ---ਹ-ਨੂ--ਆਸ---ਆ ----ੇਤਰ- –--ੋ---ਤਾ--ੈ? ਕ- ਤ------ ਆ----- ਦ- ਖ---- – ਕ-- ਪ-- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਆ-ਟ-ੀ- ਦ- ਖ-ਤ-ੀ – ਕ-ਡ ਪ-ਾ ਹ-? ---------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਸਟਰੀਆ ਦਾ ਖੇਤਰੀ – ਕੋਡ ਪਤਾ ਹੈ? 0
K- ---ā-ū -saṭ-r--ā--ā khē-a-- - k--a-pat- h-i? K- t----- ā-------- d- k------ – k--- p--- h--- K- t-h-n- ā-a-a-ī-ā d- k-ē-a-ī – k-ḍ- p-t- h-i- ----------------------------------------------- Kī tuhānū āsaṭarī'ā dā khētarī – kōḍa patā hai?
Einen Augenblick, ich schau mal nach. ਇ-- ---ਟ-ਰ-----ਮ---ਦੇ-ਦਾ /----ਦੀ-ਹ-ਂ। ਇ-- ਮ--- ਰ---- ਮ-- ਦ---- / ਦ---- ਹ--- ਇ-ਕ ਮ-ੰ- ਰ-ਕ-, ਮ-ਂ ਦ-ਖ-ਾ / ਦ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------- ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਰੁਕੋ, ਮੈਂ ਦੇਖਦਾ / ਦੇਖਦੀ ਹਾਂ। 0
I-a mi-a--u-ō, -----dēk-------ēk-adī-hāṁ. I-- m--- r---- m--- d------- d------ h--- I-a m-ṭ- r-k-, m-i- d-k-a-ā- d-k-a-ī h-ṁ- ----------------------------------------- Ika miṭa rukō, maiṁ dēkhadā/ dēkhadī hāṁ.
Die Leitung ist immer besetzt. ਲ--ਨ---ਅ-ਤ -ਾ---ੀ -ੈ। ਲ--- ਵ---- ਜ- ਰ-- ਹ-- ਲ-ਈ- ਵ-ਅ-ਤ ਜ- ਰ-ੀ ਹ-। --------------------- ਲਾਈਨ ਵਿਅਸਤ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। 0
Lā'-na-----s-t--jā r--- hai. L----- v------- j- r--- h--- L-'-n- v-'-s-t- j- r-h- h-i- ---------------------------- Lā'īna vi'asata jā rahī hai.
Welche Nummer haben Sie gewählt? ਤੁਸੀ- ਕਿ--- -ੰ-- ਮਿਲਾ-ਆ-ਹੈ? ਤ---- ਕ---- ਨ--- ਮ----- ਹ-- ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਹ-ਾ ਨ-ਬ- ਮ-ਲ-ਇ- ਹ-? --------------------------- ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ? 0
Tu--ṁ-ki---- -abara--i---i'ā-hai? T---- k----- n----- m------- h--- T-s-ṁ k-h-ṛ- n-b-r- m-l-'-'- h-i- --------------------------------- Tusīṁ kihaṛā nabara milā'i'ā hai?
Sie müssen zuerst die Null wählen! ਸ---ਂ -------ਸਿਫਰ-ਲ---ਣ--ਹ---- -ੈ। ਸ---- ਪ----- ਸ--- ਲ----- ਹ---- ਹ-- ਸ-ਤ-ਂ ਪ-ਿ-ਾ- ਸ-ਫ- ਲ-ਾ-ਣ- ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। ---------------------------------- ਸਭਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਿਫਰ ਲਗਾਉਣੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
Sa-h------a----ṁ---p--r- ---ā-uṇī hudī--a-. S------- p------ s------ l------- h--- h--- S-b-a-ō- p-h-l-ṁ s-p-a-a l-g-'-ṇ- h-d- h-i- ------------------------------------------- Sabhatōṁ pahilāṁ siphara lagā'uṇī hudī hai.

Auch Gefühle sprechen unterschiedliche Sprachen!

Weltweit werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Eine universelle menschliche Sprache gibt es nicht. Wie aber ist das bei unserer Mimik? Ist die Sprache der Emotionen universell? Nein, auch hier gibt es Unterschiede! Lange glaubte man, dass alle Menschen Gefühle gleich ausdrücken. Die Sprache der Mimik galt als universell verständlich. Charles Darwin glaubte, Gefühle seien für Menschen lebenswichtig. Deshalb müssten sie in allen Kulturen gleich verstanden werden. Neue Studien kommen aber zu einem anderen Ergebnis. Sie zeigen, dass es auch in der Sprache der Gefühle Unterschiede gibt. Das heißt, unsere Mimik wird von unserer Kultur beeinflusst. Deshalb zeigen und interpretieren Menschen weltweit Gefühle anders. Wissenschaftler unterscheiden sechs primäre Emotionen. Das sind Freude, Trauer, Wut, Ekel, Angst und Überraschung. Europäer haben aber eine andere Mimik als Asiaten. Auch lesen sie andere Dinge in denselben Gesichtern. Das haben verschiedene Experimente bestätigt. Dabei wurden Testpersonen von einem Computer Gesichter gezeigt. Die Probanden sollten beschreiben, was sie in den Gesichtern lasen. Dass die Ergebnisse sich unterschieden, hat mehrere Gründe. So werden Gefühle in manchen Kulturen stärker gezeigt als in anderen. Die Intensität von Mimik wird deshalb nicht überall gleich verstanden. Auch achten Menschen aus verschiedenen Kulturen auf andere Dinge. Asiaten konzentrieren sich beim Lesen in Gesichtern auf die Augen. Europäer und Amerikaner schauen dagegen auch auf den Mund. Ein Gesichtsausdruck wird aber in allen Kulturen richtig verstanden… Das ist ein nettes Lächeln!