Sprachführer

de Verneinung 2   »   pa ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 2

65 [fünfundsechzig]

Verneinung 2

Verneinung 2

65 [ਪੈਂਹਠ]

65 [Painhaṭha]

ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 2

[nākārātamaka vāka 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Punjabi Hören Mehr
Ist der Ring teuer? ਕੀ ਅ----- ਮ----- ਹ-? ਕੀ ਅੰਗੂਠੀ ਮਹਿੰਗੀ ਹੈ? 0
k- a----- m----- h--? kī a----- m----- h--? kī agūṭhī mahigī hai? k- a-ū-h- m-h-g- h-i? --------------------?
Nein, er kostet nur hundert Euro. ਜੀ ਨ---- ਇ--- ਕ--- ਸ--- ਸ- ਯ--- ਹ-। ਜੀ ਨਹੀਂ, ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਸਿਰਫ ਸੌ ਯੂਰੋ ਹੈ। 0
J- n----, i---- k----- s------ s-- y--- h--. Jī n----- i---- k----- s------ s-- y--- h--. Jī nahīṁ, isadī kīmata sirapha sau yūrō hai. J- n-h-ṁ, i-a-ī k-m-t- s-r-p-a s-u y-r- h-i. --------,----------------------------------.
Aber ich habe nur fünfzig. ਪਰ ਮ--- ਕ-- ਸ--- ਪ---- ਯ--- ਹ- ਹ-। ਪਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸਿਰਫ ਪੰਜਾਹ ਯੂਰੋ ਹੀ ਹਨ। 0
P--- m--- k--- s------ p----- y--- h- h---. Pa-- m--- k--- s------ p----- y--- h- h---. Para mērē kōla sirapha pajāha yūrō hī hana. P-r- m-r- k-l- s-r-p-a p-j-h- y-r- h- h-n-. ------------------------------------------.
Bist du schon fertig? ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਮ--- ਗ-- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ? 0
K- t----- k--- m--- g-'ā h--? Kī t----- k--- m--- g--- h--? Kī tuhāḍā kama muka gi'ā hai? K- t-h-ḍ- k-m- m-k- g-'ā h-i? ----------------------'-----?
Nein, noch nicht. ਨਹ--- ਅ-- ਨ---। ਨਹੀਂ, ਅਜੇ ਨਹੀਂ। 0
N----, a-- n----. Na---- a-- n----. Nahīṁ, ajē nahīṁ. N-h-ṁ, a-ē n-h-ṁ. -----,----------.
Aber gleich bin ich fertig. ਪਰ ਮ--- ਖ-- ਹ-- ਵ--- ਹ-। ਪਰ ਮੇਰਾ ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। 0
P--- m--- k------ h--- v--- h--. Pa-- m--- k------ h--- v--- h--. Para mērā khatama hōṇa vālā hai. P-r- m-r- k-a-a-a h-ṇ- v-l- h-i. -------------------------------.
Möchtest du noch Suppe? ਕੀ ਤ-- ਹ-- ਸ-- ਲ--- ਚ------ / ਚ------? ਕੀ ਤੂੰ ਹੋਰ ਸੂਪ ਲੈਣਾ ਚਾਹੇਂਗਾ / ਚਾਹੇਂਗੀ? 0
K- t- h--- s--- l---- c------/ c------? Kī t- h--- s--- l---- c------/ c------? Kī tū hōra sūpa laiṇā cāhēṅgā/ cāhēṅgī? K- t- h-r- s-p- l-i-ā c-h-ṅ-ā/ c-h-ṅ-ī? -----------------------------/--------?
Nein, ich will keine mehr. ਨਹ--- ਮ---- ਹ-- ਨ--- ਚ-----। ਨਹੀਂ, ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ। 0
N----, m---- h--- n---- c-----. Na---- m---- h--- n---- c-----. Nahīṁ, mainū hōra nahīṁ cāhīdā. N-h-ṁ, m-i-ū h-r- n-h-ṁ c-h-d-. -----,------------------------.
Aber noch ein Eis. ਪਰ ਇ-- ਹ-- ਆ------- ਚ----- ਹ-। ਪਰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਆਈਸਕ੍ਰੀਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
P--- i-- h--- ā'ī------- c----- h--. Pa-- i-- h--- ā--------- c----- h--. Para ika hōra ā'īsakrīma cāhīdī hai. P-r- i-a h-r- ā'ī-a-r-m- c-h-d- h-i. ---------------'-------------------.
Wohnst du schon lange hier? ਕੀ ਤ-- ਇ--- ਕ- ਸ---- ਤ-- ਰ-- ਰ--- / ਰ-- ਹ--? ਕੀ ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹੈਂ? 0
K- t- i--- k-'ī s---- t-- r--- r---/ r--- h---? Kī t- i--- k--- s---- t-- r--- r---/ r--- h---? Kī tū ithē ka'ī sālāṁ tōṁ rahi rihā/ rahī haiṁ? K- t- i-h- k-'ī s-l-ṁ t-ṁ r-h- r-h-/ r-h- h-i-? -------------'---------------------/----------?
Nein, erst einen Monat. ਨਹ--- ਅ-- ਸ--- ਇ-- ਮ---- ਹ--- ਹ-। ਨਹੀਂ, ਅਜੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। 0
N----, a-- s------ i-- m----- h-'i'ā h--. Na---- a-- s------ i-- m----- h----- h--. Nahīṁ, ajē sirapha ika mahīnā hō'i'ā hai. N-h-ṁ, a-ē s-r-p-a i-a m-h-n- h-'i'ā h-i. -----,--------------------------'-'-----.
Aber ich kenne schon viele Leute. ਪਰ ਮ-- ਕ--- ਲ---- ਨ-- ਪ------- / ਪ------- ਹ--। ਪਰ ਮੈਂ ਕਾਫੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਣਦਾ / ਪਹਿਚਾਣਦੀ ਹਾਂ। 0
P--- m--- k---- l---- n- p---------/ p--------- h--. Pa-- m--- k---- l---- n- p---------/ p--------- h--. Para maiṁ kāphī lōkāṁ nū pahicāṇadā/ pahicāṇadī hāṁ. P-r- m-i- k-p-ī l-k-ṁ n- p-h-c-ṇ-d-/ p-h-c-ṇ-d- h-ṁ. -----------------------------------/---------------.
Fährst du morgen nach Hause? ਕੀ ਤ-- ਕ---- ਘ- ਜ-- ਵ--- / ਵ--- ਹ--? ਕੀ ਤੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਘਰ ਜਾਣ ਵਾਲਾ / ਵਾਲੀ ਹੈਂ? 0
K- t- k--'h- g---- j--- v---/ v--- h---? Kī t- k----- g---- j--- v---/ v--- h---? Kī tū kal'ha ghara jāṇa vālā/ vālī haiṁ? K- t- k-l'h- g-a-a j-ṇ- v-l-/ v-l- h-i-? ---------'------------------/----------?
Nein, erst am Wochenende. ਨਹ--- ਇ- ਹ--- ਦ- ਅ--- ਤ-- ਤ-- ਨ---। ਨਹੀਂ, ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੱਕ ਤਾਂ ਨਹੀਂ। 0
N----, i-- h------ d- a----- t--- t-- n----. Na---- i-- h------ d- a----- t--- t-- n----. Nahīṁ, isa haphatē dē akhīra taka tāṁ nahīṁ. N-h-ṁ, i-a h-p-a-ē d- a-h-r- t-k- t-ṁ n-h-ṁ. -----,-------------------------------------.
Aber ich komme schon am Sonntag zurück. ਪਰ ਮ-- ਇ- ਐ---- ਨ-- ਵ--- ਆ--- ਵ--- / ਵ--- ਹ--। ਪਰ ਮੈਂ ਇਸ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਆਂਉਣ ਵਾਲਾ / ਵਾਲੀ ਹਾਂ। 0
P--- m--- i-- a------- n- v----- ā---- v---/ v--- h--. Pa-- m--- i-- a------- n- v----- ā---- v---/ v--- h--. Para maiṁ isa aitavāra nū vāpasa āṁuṇa vālā/ vālī hāṁ. P-r- m-i- i-a a-t-v-r- n- v-p-s- ā-u-a v-l-/ v-l- h-ṁ. -------------------------------------------/---------.
Ist deine Tochter schon erwachsen? ਕੀ ਤ--- ਬ--- ਬ--- ਹ- ਚ---- ਹ-? ਕੀ ਤੇਰੀ ਬੇਟੀ ਬਾਲਗ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ? 0
K- t--- b--- b----- h- c--- h--? Kī t--- b--- b----- h- c--- h--? Kī tērī bēṭī bālaga hō cukī hai? K- t-r- b-ṭ- b-l-g- h- c-k- h-i? -------------------------------?
Nein, sie ist erst siebzehn. ਨਹ--- ਉ- ਸ--- ਸ----- ਸ---- ਦ- ਹ-। ਨਹੀਂ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਸਤਾਰਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਹੈ। 0
N----, u-- s------ s------ s---- d- h--. Na---- u-- s------ s------ s---- d- h--. Nahīṁ, uha sirapha satārāṁ sālāṁ dī hai. N-h-ṁ, u-a s-r-p-a s-t-r-ṁ s-l-ṁ d- h-i. -----,---------------------------------.
Aber sie hat schon einen Freund. ਪਰ ਹ--- ਤ-- ਹ- ਉ--- ਇ-- ਦ--- ਹ-। ਪਰ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਉਸਦਾ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਹੈ। 0
P--- h--- t-- h- u---- i-- d----- h--. Pa-- h--- t-- h- u---- i-- d----- h--. Para huṇē tōṁ hī usadā ika dōsata hai. P-r- h-ṇ- t-ṁ h- u-a-ā i-a d-s-t- h-i. -------------------------------------.

Was Wörter uns erzählen

Weltweit gibt es viele Millionen Bücher. Wie viele bis heute geschrieben wurden, weiß man nicht. In diesen Büchern ist sehr viel Wissen gespeichert. Wenn man alle lesen könnte, wüsste man viel über das Leben. Denn Bücher zeigen uns, wie sich unsere Welt verändert. Jede Zeit hat ihre eigenen Bücher. In ihnen kann man erkennen, was Menschen wichtig ist. Leider kann niemand alle Bücher lesen. Moderne Technik kann aber helfen, die Bücher zu untersuchen. Durch Digitalisierung können Bücher wie Daten gespeichert werden. Danach kann man den Inhalt analysieren. Sprachforscher sehen so, wie sich unsere Sprache verändert. Noch interessanter aber ist, die Häufigkeit von Wörtern zu zählen. Dadurch kann man die Bedeutung von bestimmten Dingen erkennen. Wissenschaftler haben mehr als 5 Millionen Bücher untersucht. Das waren Bücher aus den letzten fünf Jahrhunderten. Insgesamt wurden etwa 500 Milliarden Wörter analysiert. Die Häufigkeit der Wörter zeigt, wie Menschen früher und heute lebten. In der Sprache spiegeln sich Ideen und Trends wieder. Das Wort Männer hat zum Beispiel an Bedeutung verloren. Es wird heute seltener gebraucht als früher. Dagegen hat die Häufigkeit des Wortes Frauen deutlich zugenommen. Auch was wir gerne essen, kann man an Wörtern sehen. In den 50er Jahren war das Wort Eiscreme sehr wichtig. Danach kamen die Wörter Pizza und Pasta in Mode. Seit einigen Jahren dominiert der Begriff Sushi. Für alle Sprachfreunde gibt es eine gute Nachricht… Unsere Sprache bekommt jedes Jahr mehr Wörter!