Sprachführer

de Gefühle   »   sl Čustva

56 [sechsundfünfzig]

Gefühle

Gefühle

56 [šestinpetdeset]

Čustva

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Slowenisch Hören Mehr
Lust haben Už--a-i U______ U-i-a-i ------- Uživati 0
Wir haben Lust. Mi -----m- (-e -m------ije--o-- - M---a (Medve) -živav- (-e ---va -r-j-tno). M_ u______ (__ i____ p_________ / M____ (______ u______ (__ i____ p_________ M- u-i-a-o (-e i-a-o p-i-e-n-)- / M-d-a (-e-v-) u-i-a-a (-e i-a-a p-i-e-n-)- ---------------------------------------------------------------------------- Mi uživamo (se imamo prijetno). / Midva (Medve) uživava (se imava prijetno). 0
Wir haben keine Lust. Ne -ži-am- (--iv----. N_ u______ (_________ N- u-i-a-o (-ž-v-v-)- --------------------- Ne uživamo (uživava). 0
Angst haben b----se b___ s_ b-t- s- ------- bati se 0
Ich habe Angst. Bo-i- s-. B____ s__ B-j-m s-. --------- Bojim se. 0
Ich habe keine Angst. Ne bo--m-s-. N_ b____ s__ N- b-j-m s-. ------------ Ne bojim se. 0
Zeit haben i--t--čas i____ č__ i-e-i č-s --------- imeti čas 0
Er hat Zeit. O- i---č-s. O_ i__ č___ O- i-a č-s- ----------- On ima čas. 0
Er hat keine Zeit. O--nim- čas-. O_ n___ č____ O- n-m- č-s-. ------------- On nima časa. 0
Langeweile haben d-l-oč--i-i-se d__________ s_ d-l-o-a-i-i s- -------------- dolgočasiti se 0
Sie hat Langeweile. O--------lgoč-s-----je---- ----č---) O__ s_ d_________ (____ j_ d________ O-a s- d-l-o-a-i- (-j-j j- d-l-č-s-) ------------------------------------ Ona se dolgočasi. (Njej je dolgčas.) 0
Sie hat keine Langeweile. O-- ---ne d-lg--as-.-(Nj-j-n---olg-a-.) O__ s_ n_ d_________ (____ n_ d________ O-a s- n- d-l-o-a-i- (-j-j n- d-l-č-s-) --------------------------------------- Ona se ne dolgočasi. (Njej ni dolgčas.) 0
Hunger haben bi-----č-n b___ l____ b-t- l-č-n ---------- biti lačen 0
Habt ihr Hunger? A-i---e-l-čn-? A__ s__ l_____ A-i s-e l-č-i- -------------- Ali ste lačni? 0
Habt ihr keinen Hunger? A-i ------lačni? A__ n____ l_____ A-i n-s-e l-č-i- ---------------- Ali niste lačni? 0
Durst haben bi-i ž-jen b___ ž____ b-t- ž-j-n ---------- biti žejen 0
Sie haben Durst. V--s-e -e---- --e---- -ej-e.) V_ s__ ž_____ (__ s__ ž______ V- s-e ž-j-i- (-e s-e ž-j-e-) ----------------------------- Vi ste žejni. (Ve ste žejne.) 0
Sie haben keinen Durst. V- -i--- že-ni. (Ve -i-----e-ne-) V_ n____ ž_____ (__ n____ ž______ V- n-s-e ž-j-i- (-e n-s-e ž-j-e-) --------------------------------- Vi niste žejni. (Ve niste žejne.) 0

Geheimsprachen

Mit Sprachen wollen wir anderen mitteilen, was wir denken und fühlen. Verständigung ist also die wichtigste Aufgabe von Sprache. Manchmal wollen Menschen aber auch nicht von allen verstanden werden. Dann erfinden sie Geheimsprachen. Geheimsprachen faszinieren die Menschen seit Jahrtausenden. Julius Cäsar hatte zum Beispiel eine eigene Geheimsprache. Er schickte verschlüsselte Botschaften in alle Gebiete seines Reiches. Seine Feinde konnten die codierten Nachrichten nicht lesen. Geheimsprachen sind geschützte Kommunikation. Durch Geheimsprachen unterscheiden wir uns von anderen. Wir zeigen, dass wir zu einer exklusiven Gruppe gehören. Warum wir Geheimsprachen nutzen, hat verschiedene Gründe. Liebende schrieben sich zu allen Zeiten verschlüsselte Briefe. Auch hatten bestimmte Berufsgruppen immer eigene Sprachen. So gibt es Sprachen für Magier, Diebe und Kaufleute. Meistens werden Geheimsprachen aber zu politischen Zwecken genutzt. In fast jedem Krieg werden Geheimsprachen entwickelt. Militär und Geheimdienste haben eigene Experten für Geheimsprachen. Die Wissenschaft der Verschlüsselung ist die Kryptologie. Moderne Codes basieren auf komplizierten mathematischen Formeln. Sie sind nur sehr schwer zu entschlüsseln. Ohne verschlüsselte Sprache wäre unser Leben nicht mehr denkbar. Überall wird heute mit chiffrierten Daten gearbeitet. Kreditkarten und E-Mails – alles funktioniert mit Codes. Besonders Kinder finden Geheimsprachen spannend. Sie lieben es, mit ihren Freunden geheime Nachrichten auszutauschen. Für die Entwicklung von Kindern sind Geheimsprachen sogar nützlich… Sie fördern Kreativität und Sprachgefühl!
Wussten Sie das?
Tigrinya gehört zu den semitischen Sprachen. Gesprochen wird es vor allem im Osten Afrikas. In Eritrea ist es die am meisten verbreitete Sprache. In Äthiopien dagegen steht es nach Amharisch und Oromo erst an dritter Stelle. Entstanden ist die Sprache zusammen mit dem Altäthiopischen aus einer gemeinsamen älteren Sprache. Heute wird Tigrinya von ungefähr 9 Millionen Menschen gesprochen. Unterteilt wird die Sprache in einen nördlichen und einen südlichen Dialekt. Der nördliche Dialekt wird mehr in Bildungseinrichtungen und Medien verwendet. Die Unterschiede zwischen den Dialekten betreffen Aussprache, Wortschatz und Grammatik. Die Schrift basiert auf dem altäthiopischen Zeichensystem. Sie wurde erst relativ spät im 20. Jahrhundert festgelegt. Dennoch gibt es eine eigenständige Tigrinya-Literatur und Manuskripte, die deutlich älter sind. So stammt der älteste bekannte Text bereits aus dem 13. Jahrhundert. Im Wortschatz finden sich viele italienische Begriffe, die noch auf die Kolonialzeit zurückgehen. Tigrinya erzählt viel über die bewegte Geschichte Afrikas!