Sprachführer

de brauchen – wollen   »   sl potrebovati – hoteti

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [devetinšestdeset]

potrebovati – hoteti

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Slowenisch Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. P--r---jem -o--elj-. P--------- p-------- P-t-e-u-e- p-s-e-j-. -------------------- Potrebujem posteljo. 0
Ich will schlafen. H-čem --ati. H---- s----- H-č-m s-a-i- ------------ Hočem spati. 0
Gibt es hier ein Bett? J---u-aj -ak-n- poste--a? J- t---- k----- p-------- J- t-k-j k-k-n- p-s-e-j-? ------------------------- Je tukaj kakšna postelja? 0
Ich brauche eine Lampe. P---e-uj---s-et-lk-. P--------- s-------- P-t-e-u-e- s-e-i-k-. -------------------- Potrebujem svetilko. 0
Ich will lesen. Ho-e----ati. H---- b----- H-č-m b-a-i- ------------ Hočem brati. 0
Gibt es hier eine Lampe? J--t-k----a---a--v-t---a? J- t---- k----- s-------- J- t-k-j k-k-n- s-e-i-k-? ------------------------- Je tukaj kakšna svetilka? 0
Ich brauche ein Telefon. P-----uj-m tel--o-. P--------- t------- P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefon. 0
Ich will telefonieren. Ho--m--el-f--i-ati. H---- t------------ H-č-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Hočem telefonirati. 0
Gibt es hier ein Telefon? Je---ka- kak--n--ele-o-? J- t---- k----- t------- J- t-k-j k-k-e- t-l-f-n- ------------------------ Je tukaj kakšen telefon? 0
Ich brauche eine Kamera. Po----uj---kam---. P--------- k------ P-t-e-u-e- k-m-r-. ------------------ Potrebujem kamero. 0
Ich will fotografieren. H--e--fo-ogr------i. H---- f------------- H-č-m f-t-g-a-i-a-i- -------------------- Hočem fotografirati. 0
Gibt es hier eine Kamera? J- t-k-- -akšn- -am-r-? J- t---- k----- k------ J- t-k-j k-k-n- k-m-r-? ----------------------- Je tukaj kakšna kamera? 0
Ich brauche einen Computer. P--rebu-e--r--un-lnik. P--------- r---------- P-t-e-u-e- r-č-n-l-i-. ---------------------- Potrebujem računalnik. 0
Ich will eine E-Mail schicken. Hoč-m --s-at- ------. H---- p------ e------ H-č-m p-s-a-i e-m-i-. --------------------- Hočem poslati e-mail. 0
Gibt es hier einen Computer? J- tu-a--kakšen--a---al-ik? J- t---- k----- r---------- J- t-k-j k-k-e- r-č-n-l-i-? --------------------------- Je tukaj kakšen računalnik? 0
Ich brauche einen Kuli. P---e-u--m-k--i. P--------- k---- P-t-e-u-e- k-l-. ---------------- Potrebujem kuli. 0
Ich will etwas schreiben. Hočem nekaj -api-a--. H---- n---- n-------- H-č-m n-k-j n-p-s-t-. --------------------- Hočem nekaj napisati. 0
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? Ali-j- tu ka-š-n-k-s-pa---ja ---kak----k-l-? A-- j- t- k----- k-- p------ i- k----- k---- A-i j- t- k-k-e- k-s p-p-r-a i- k-k-e- k-l-? -------------------------------------------- Ali je tu kakšen kos papirja in kakšen kuli? 0

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…