Sprachführer

de brauchen – wollen   »   sl potrebovati – hoteti

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [devetinšestdeset]

potrebovati – hoteti

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Slowenisch Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. P-treb-j-m-------j-. P_________ p________ P-t-e-u-e- p-s-e-j-. -------------------- Potrebujem posteljo. 0
Ich will schlafen. Hoč----pa--. H____ s_____ H-č-m s-a-i- ------------ Hočem spati. 0
Gibt es hier ein Bett? J- tu--- --kš-a--os-el--? J_ t____ k_____ p________ J- t-k-j k-k-n- p-s-e-j-? ------------------------- Je tukaj kakšna postelja? 0
Ich brauche eine Lampe. Po-rebu--m -veti---. P_________ s________ P-t-e-u-e- s-e-i-k-. -------------------- Potrebujem svetilko. 0
Ich will lesen. Hoče- --at-. H____ b_____ H-č-m b-a-i- ------------ Hočem brati. 0
Gibt es hier eine Lampe? Je-t-kaj-kak-n---ve--l--? J_ t____ k_____ s________ J- t-k-j k-k-n- s-e-i-k-? ------------------------- Je tukaj kakšna svetilka? 0
Ich brauche ein Telefon. P---e---e- -el-fon. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefon. 0
Ich will telefonieren. H--e- t--e--n-ra--. H____ t____________ H-č-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Hočem telefonirati. 0
Gibt es hier ein Telefon? J- ------k-k--n-t-le-o-? J_ t____ k_____ t_______ J- t-k-j k-k-e- t-l-f-n- ------------------------ Je tukaj kakšen telefon? 0
Ich brauche eine Kamera. Po----uje- ka--r-. P_________ k______ P-t-e-u-e- k-m-r-. ------------------ Potrebujem kamero. 0
Ich will fotografieren. Hoče----tog--f--a-i. H____ f_____________ H-č-m f-t-g-a-i-a-i- -------------------- Hočem fotografirati. 0
Gibt es hier eine Kamera? J--t--a---akš-a--a----? J_ t____ k_____ k______ J- t-k-j k-k-n- k-m-r-? ----------------------- Je tukaj kakšna kamera? 0
Ich brauche einen Computer. P-tr--uj-----čun--n-k. P_________ r__________ P-t-e-u-e- r-č-n-l-i-. ---------------------- Potrebujem računalnik. 0
Ich will eine E-Mail schicken. Hoč-m p-s-ati ----il. H____ p______ e______ H-č-m p-s-a-i e-m-i-. --------------------- Hočem poslati e-mail. 0
Gibt es hier einen Computer? Je --k-j--akš----ač--a----? J_ t____ k_____ r__________ J- t-k-j k-k-e- r-č-n-l-i-? --------------------------- Je tukaj kakšen računalnik? 0
Ich brauche einen Kuli. Pot-e-u--m-k-l-. P_________ k____ P-t-e-u-e- k-l-. ---------------- Potrebujem kuli. 0
Ich will etwas schreiben. Hoče- -e-aj nap-s-ti. H____ n____ n________ H-č-m n-k-j n-p-s-t-. --------------------- Hočem nekaj napisati. 0
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? A-i-j---- ka--en--os---p-rja -n-k---e--kuli? A__ j_ t_ k_____ k__ p______ i_ k_____ k____ A-i j- t- k-k-e- k-s p-p-r-a i- k-k-e- k-l-? -------------------------------------------- Ali je tu kakšen kos papirja in kakšen kuli? 0

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…