Sprachführer

de Possessivpronomen 2   »   gu માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [siebenundsechzig]

Possessivpronomen 2

Possessivpronomen 2

67 [સાઠઠ]

67 [Sāṭhaṭha]

માલિકીનું સર્વનામ 2

mālikīnuṁ sarvanāma 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Gujarati Hören Mehr
die Brille ચશ્મા ચ__ ચ-્-ા ----- ચશ્મા 0
caśmā c____ c-ś-ā ----- caśmā
Er hat seine Brille vergessen. તે-ત--ા ચશ--ા ભૂ-- ગયો. તે તે_ ચ__ ભૂ_ ગ__ ત- ત-ન- ચ-્-ા ભ-લ- ગ-ો- ----------------------- તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. 0
t----n--ca------ū----a--. t_ t___ c____ b____ g____ t- t-n- c-ś-ā b-ū-ī g-y-. ------------------------- tē tēnā caśmā bhūlī gayō.
Wo hat er denn seine Brille? ત--ા---્----્ય---છે? તે_ ચ__ ક્_ છે_ ત-ન- ચ-્-ા ક-ય-ં છ-? -------------------- તેના ચશ્મા ક્યાં છે? 0
Tē-ā c-śm-----ṁ----? T___ c____ k___ c___ T-n- c-ś-ā k-ā- c-ē- -------------------- Tēnā caśmā kyāṁ chē?
die Uhr ઘડ-યાળ ઘ___ ઘ-િ-ા- ------ ઘડિયાળ 0
G-aḍ--āḷa G________ G-a-i-ā-a --------- Ghaḍiyāḷa
Seine Uhr ist kaputt. તે-ી ઘડ-ય-- ત----ગ- છ-. તે_ ઘ___ તૂ_ ગ_ છે_ ત-ન- ઘ-િ-ા- ત-ટ- ગ- છ-. ----------------------- તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. 0
tēnī g---i-āḷ---ūṭī--a- chē. t___ g________ t___ g__ c___ t-n- g-a-i-ā-a t-ṭ- g-ī c-ē- ---------------------------- tēnī ghaḍiyāḷa tūṭī gaī chē.
Die Uhr hängt an der Wand. ઘડ--ા- -ીવા- -ર-લ-ક----. ઘ___ દી__ પ_ લ__ છે_ ઘ-િ-ા- દ-વ-લ પ- લ-ક- છ-. ------------------------ ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. 0
G--ḍi--ḷ- --v-l- p-r--l---kē-chē. G________ d_____ p___ l_____ c___ G-a-i-ā-a d-v-l- p-r- l-ṭ-k- c-ē- --------------------------------- Ghaḍiyāḷa dīvāla para laṭakē chē.
der Pass પ-સ-ોર-ટ પા____ પ-સ-ો-્- -------- પાસપોર્ટ 0
P---pō--a P________ P-s-p-r-a --------- Pāsapōrṭa
Er hat seinen Pass verloren. તે-ો-પાસપ---ટ--ો-ાઈ --ો. તે_ પા____ ખો__ ગ__ ત-ન- પ-સ-ો-્- ખ-વ-ઈ ગ-ો- ------------------------ તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. 0
tēn- -ā-a-ō-ṭa--h--āī -ayō. t___ p________ k_____ g____ t-n- p-s-p-r-a k-ō-ā- g-y-. --------------------------- tēnō pāsapōrṭa khōvāī gayō.
Wo hat er denn seinen Pass? ત--- -ાસપોર-ટ ક-ય---છે? તે_ પા____ ક્_ છે_ ત-ન- પ-સ-ો-્- ક-ય-ં છ-? ----------------------- તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? 0
Tēn--pāsa--r-a ky-ṁ-c--? T___ p________ k___ c___ T-n- p-s-p-r-a k-ā- c-ē- ------------------------ Tēnō pāsapōrṭa kyāṁ chē?
sie – ihr તેણી ----ણી તે_ - તે_ ત-ણ- - ત-ણ- ----------- તેણી - તેણી 0
T--ī --tē-ī T___ - t___ T-ṇ- - t-ṇ- ----------- Tēṇī - tēṇī
Die Kinder können ihre Eltern nicht finden. બાળકો ત--ન--મા-ાપિ-ાન- શો-ી-શ-ત---થી. બા__ તે__ મા____ શો_ શ__ ન__ બ-ળ-ો ત-મ-ા મ-ત-પ-ત-ન- શ-ધ- શ-ત- ન-ી- ------------------------------------- બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. 0
bā-a-- tēmanā mātā-itā----ōdhī śakat---a-h-. b_____ t_____ m_________ ś____ ś_____ n_____ b-ḷ-k- t-m-n- m-t-p-t-n- ś-d-ī ś-k-t- n-t-ī- -------------------------------------------- bāḷakō tēmanā mātāpitānē śōdhī śakatā nathī.
Aber da kommen ja ihre Eltern! પર--- પ---તે-ા-મા-ા--ત- આ-- --! પ__ પ_ તે_ મા___ આ_ છે_ પ-ં-ુ પ-ી ત-ન- મ-ત-પ-ત- આ-ે છ-! ------------------------------- પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! 0
Pa----u----h- tē-- mā--p--ā-āvē ---! P______ p____ t___ m_______ ā__ c___ P-r-n-u p-c-ī t-n- m-t-p-t- ā-ē c-ē- ------------------------------------ Parantu pachī tēnā mātāpitā āvē chē!
Sie – Ihr ત-ે -માર-ં ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
T-----amā-uṁ T___ t______ T-m- t-m-r-ṁ ------------ Tamē tamāruṁ
Wie war Ihre Reise, Herr Müller? શ્ર---ુ-ર--ત---ી સ-- -ે-----ી? શ્_ મુ___ ત__ સ__ કે_ ર__ શ-ર- મ-લ-, ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી- ------------------------------ શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? 0
ś---m--ar-,-t-mā-ī sa--ar--k-v- -a-ī? ś__ m______ t_____ s______ k___ r____ ś-ī m-l-r-, t-m-r- s-p-a-a k-v- r-h-? ------------------------------------- śrī mulara, tamārī saphara kēvī rahī?
Wo ist Ihre Frau, Herr Müller? ત-ાર--પ---ી-----ી-મુલર ક્-ાં---? ત__ પ___ શ્_ મુ__ ક્_ છે_ ત-ા-ી પ-્-ી- શ-ર- મ-લ- ક-ય-ં છ-? -------------------------------- તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? 0
T-mā---p---ī--śrī-m-l----k--ṁ----? T_____ p_____ ś__ m_____ k___ c___ T-m-r- p-t-ī- ś-ī m-l-r- k-ā- c-ē- ---------------------------------- Tamārī patnī, śrī mulara kyāṁ chē?
Sie – Ihr ત-- તમા--ં ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
T-------āruṁ T___ t______ T-m- t-m-r-ṁ ------------ Tamē tamāruṁ
Wie war Ihre Reise, Frau Schmidt? ત-ા---સફ- કેવ---હી,----ીમતી શ-મિ-? ત__ સ__ કે_ ર__ શ્___ શ્___ ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી- શ-ર-મ-ી શ-મ-ટ- ---------------------------------- તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? 0
ta-ār- s-pha-a-kē-ī--ahī- ś-īmat--śm-ṭa? t_____ s______ k___ r____ ś______ ś_____ t-m-r- s-p-a-a k-v- r-h-, ś-ī-a-ī ś-i-a- ---------------------------------------- tamārī saphara kēvī rahī, śrīmatī śmiṭa?
Wo ist Ihr Mann, Frau Schmidt? ત-ારા ---- શ--ી-----્-િથ --યાં છે? ત__ પ__ શ્___ સ્__ ક્_ છે_ ત-ા-ા પ-િ- શ-ર-મ-ી સ-મ-થ ક-ય-ં છ-? ---------------------------------- તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? 0
T----ā-pati- śr-m-----m-th- ---- -h-? T_____ p____ ś______ s_____ k___ c___ T-m-r- p-t-, ś-ī-a-ī s-i-h- k-ā- c-ē- ------------------------------------- Tamārā pati, śrīmatī smitha kyāṁ chē?

Genetische Mutation macht Sprechen möglich

Von allen Lebewesen auf der Welt kann nur der Mensch sprechen. Das unterscheidet ihn von Tieren und Pflanzen. Natürlich kommunizieren auch Tiere und Pflanzen miteinander. Sie beherrschen jedoch keine komplexe Silbensprache. Warum aber kann der Mensch sprechen? Zum Sprechen braucht man bestimmte organische Merkmale. Diese körperlichen Eigenschaften finden sich nur beim Menschen. Es ist aber nicht selbstverständlich, dass er sie entwickelt hat. In der Evolutionsgeschichte passiert nichts ohne Grund. Irgendwann fing der Mensch an zu sprechen. Wann genau das war, weiß man noch nicht. Es muss aber etwas passiert sein, das dem Menschen die Sprache gab. Forscher glauben, eine genetische Mutation war dafür verantwortlich. Anthropologen haben das Erbgut von verschiedenen Lebewesen verglichen. Bekannt ist, dass ein bestimmtes Gen Sprache beeinflusst. Menschen, bei denen es beschädigt ist, haben Probleme mit Sprachen. Sie können sich nicht gut ausdrücken und verstehen Wörter schlechter. Dieses Gen wurde bei Menschen, Affen und Mäusen untersucht. Bei Menschen und Schimpansen ähnelt es sich sehr. Nur zwei kleine Unterschiede lassen sich erkennen. Diese Unterschiede machen sich aber im Gehirn bemerkbar. Zusammen mit anderen Genen beeinflussen sie bestimmte Hirnaktivitäten. Dadurch kann der Mensch sprechen, der Affe nicht. Das Rätsel der menschlichen Sprache ist damit aber noch nicht gelöst. Denn nur die Genmutation allein genügt nicht, um sprechen zu können. Forscher haben die menschliche Genvariante Mäusen implantiert. Diese konnten deshalb nicht sprechen… Ihr Piepen hatte aber einen anderen Klang!