die Brille
τα-γ--λ-ά
τ- γ-----
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta --a-iá
t- g-----
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
die Brille
τα γυαλιά
ta gyaliá
Er hat seine Brille vergessen.
Ξέ--σ---α -υαλιά τ-υ.
Ξ----- τ- γ----- τ---
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xé-h-se--a------á --u.
X------ t- g----- t---
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Er hat seine Brille vergessen.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Wo hat er denn seine Brille?
Μ- -ο- -χει τ- ---λιά τ--;
Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- poú --h-i ta gya-iá--o-?
M- p-- é---- t- g----- t---
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Wo hat er denn seine Brille?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
die Uhr
τ- ρ---ι
τ- ρ----
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- rolói
t- r----
t- r-l-i
--------
to rolói
die Uhr
το ρολόι
to rolói
Seine Uhr ist kaputt.
Το ρο--ι------ά-ασε.
Τ- ρ---- τ-- χ------
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T--r--ói-t-u --ál--e.
T- r---- t-- c-------
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Seine Uhr ist kaputt.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Die Uhr hängt an der Wand.
Το-ρ-λόι -ρέ-ε-αι----ν----χο.
Τ- ρ---- κ------- σ--- τ-----
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To r---i---émet-- -ton---í---.
T- r---- k------- s--- t------
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Die Uhr hängt an der Wand.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
der Pass
το δ-α-ατήρ-ο
τ- δ---------
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- dia--t--io
t- d---------
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
der Pass
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Er hat seinen Pass verloren.
Έχα-- τ- δι-β---ριό -ου.
Έ---- τ- δ--------- τ---
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éc--se-------b--ḗr---t--.
É----- t- d--------- t---
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Er hat seinen Pass verloren.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Wo hat er denn seinen Pass?
Μα -ο-----ι--ο--ιαβα-ήρι- ---;
Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M---o- éche--to ----at-r----ou?
M- p-- é---- t- d--------- t---
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Wo hat er denn seinen Pass?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
sie – ihr
α--ά - -ι-ά ---ς
α--- – δ--- τ---
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
autá-–-d--á---us
a--- – d--- t---
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
sie – ihr
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Die Kinder können ihre Eltern nicht finden.
Τ- π--δ----εν μπο-ού--ν---ρο-ν -ο-- γ-ν----τ--ς.
Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ----
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T---a--i- de---p-ro----- b-oun tous--oneí- ---s.
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t----
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Die Kinder können ihre Eltern nicht finden.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Aber da kommen ja ihre Eltern!
Α--ά -α- -ρχ-ν----οι--ονεί- το-ς!
Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ----
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Allá --,---ch-n--i oi-g-n--- to--!
A--- n-- é-------- o- g----- t----
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Aber da kommen ja ihre Eltern!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Sie – Ihr
ε-εί- - δι-----ς
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
ese-s - ---- s-s
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Sie – Ihr
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Wie war Ihre Reise, Herr Müller?
Πώς --α--τ- -αξ------ς--κύρι- Mü---r;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P---ḗ-a- t- ---ídi s-s--kýri--M-ller?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Wie war Ihre Reise, Herr Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Wo ist Ihre Frau, Herr Müller?
Πού ε---ι-η-γυ-α-κα -ας--κ--ιε-------;
Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po--e-na--ē-gy-a-k-------kýr-e-Mülle-?
P-- e---- ē g------ s--- k---- M------
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Wo ist Ihre Frau, Herr Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Sie – Ihr
εσ-ίς-- δικό-σ-ς
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-í--–-d-k- --s
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Sie – Ihr
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Wie war Ihre Reise, Frau Schmidt?
Πώς -τ-ν------ξ--ι ------υ--- S----dt;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S-------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ- ḗ--n ---t--í---s-s--kyr-a S---id-?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S-------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Wie war Ihre Reise, Frau Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Wo ist Ihr Mann, Frau Schmidt?
Π-ύ -ίναι-ο --τ-α- -α-- -υ-ία S--m-dt;
Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S-------
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Poú-eínai o--nt-a----s,-kyr-a Sc---d-?
P-- e---- o á----- s--- k---- S-------
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Wo ist Ihr Mann, Frau Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?