Φράσεις

el Ποτά   »   fi Juomia

12 [δώδεκα]

Ποτά

Ποτά

12 [kaksitoista]

Juomia

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Φινλανδικά Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Πίνω τσάι. Mi-- j-o- te-tä. Minä juon teetä. M-n- j-o- t-e-ä- ---------------- Minä juon teetä. 0
(Εγώ) Πίνω καφέ. Mi----u----a-v--. Minä juon kahvia. M-n- j-o- k-h-i-. ----------------- Minä juon kahvia. 0
(Εγώ) Πίνω μεταλλικό νερό. Mi-- ---- k-ve-äi----t-. Minä juon kivenäisvettä. M-n- j-o- k-v-n-i-v-t-ä- ------------------------ Minä juon kivenäisvettä. 0
Πίνεις το τσάι με λεμόνι; Ju-t-o-t---- -itruu-al-a? Juotko teetä sitruunalla? J-o-k- t-e-ä s-t-u-n-l-a- ------------------------- Juotko teetä sitruunalla? 0
Πίνεις τον καφέ με ζάχαρη; J---ko ka-v-- soke-----? Juotko kahvia sokerilla? J-o-k- k-h-i- s-k-r-l-a- ------------------------ Juotko kahvia sokerilla? 0
Πίνεις το νερό με πάγο; Ju-t---v--t- jäi---? Juotko vettä jäillä? J-o-k- v-t-ä j-i-l-? -------------------- Juotko vettä jäillä? 0
Εδώ γίνεται ένα πάρτι. Tää-l--on ------. Täällä on bileet. T-ä-l- o- b-l-e-. ----------------- Täällä on bileet. 0
Ο κόσμος πίνει σαμπάνια. I--i-et juo-----uo---ii-iä. Ihmiset juovat kuohuviiniä. I-m-s-t j-o-a- k-o-u-i-n-ä- --------------------------- Ihmiset juovat kuohuviiniä. 0
Ο κόσμος πίνει κρασί και μπύρα. Ihmi--- juo--t--i--i- ---ol---a. Ihmiset juovat viiniä ja olutta. I-m-s-t j-o-a- v-i-i- j- o-u-t-. -------------------------------- Ihmiset juovat viiniä ja olutta. 0
Πίνεις αλκοόλ; Juot---al-o-ol-a? Juotko alkoholia? J-o-k- a-k-h-l-a- ----------------- Juotko alkoholia? 0
Πίνεις ουίσκι; J-ot-o -i-kiä? Juotko viskiä? J-o-k- v-s-i-? -------------- Juotko viskiä? 0
Πίνεις Coca-Cola με ρούμι; J--t-- ko-a--ro-mi---ans--? Juotko kolaa rommin kanssa? J-o-k- k-l-a r-m-i- k-n-s-? --------------------------- Juotko kolaa rommin kanssa? 0
Δεν μου αρέσει η σαμπάνια. E- pi------huviini-t-. En pidä kuohuviinistä. E- p-d- k-o-u-i-n-s-ä- ---------------------- En pidä kuohuviinistä. 0
Δεν μου αρέσει το κρασί. M--- -- p-----i--is-ä. Minä en pidä viinistä. M-n- e- p-d- v-i-i-t-. ---------------------- Minä en pidä viinistä. 0
Δεν μου αρέσει η μπύρα. Mi-ä ---p--- o-ue-ta. Minä en pidä oluesta. M-n- e- p-d- o-u-s-a- --------------------- Minä en pidä oluesta. 0
Στο μωρό αρέσει το γάλα. Va--- pitää -a--o-t-. Vauva pitää maidosta. V-u-a p-t-ä m-i-o-t-. --------------------- Vauva pitää maidosta. 0
Στο παιδί αρέσει το κακάο και ο χυμός μήλου. Laps--pit-ä-k-ak----a-j- -me-am-hu-t-. Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta. L-p-i p-t-ä k-a-a-s-a j- o-e-a-e-u-t-. -------------------------------------- Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta. 0
Στη γυναίκα αρέσει ο χυμός πορτοκάλι και ο χυμός γκρέιπφρουτ. N----- --t-ä---pe-s--nim--ust- -a-g--ippim--us--. Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta. N-i-e- p-t-ä a-p-l-i-n-m-h-s-a j- g-e-p-i-e-u-t-. ------------------------------------------------- Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta. 0

Τα σήματα ως γλώσσα

Οι γλώσσες αναπτύχθηκαν από τους ανθρώπους για να επικοινωνούν μεταξύ τους. Ακόμα και οι κωφοί και οι βαρήκοοι έχουν την γλώσσα τους. Πρόκειται για την νοηματική γλώσσα, η οποία είναι η βασική γλώσσα όλων τωνκωφών. Αποτελείται από συνδυασμούς νοημάτων. Έτσι είναι μια οπτική γλώσσα και επομένως ''ορατή''. Άρα, η νοηματική γλώσσα είναι διεθνώς κατανοητή; Όχι, γιατί ακόμα και στα νοήματα υπάρχουν διαφορετικές, εθνικές γλώσσες. Κάθε χώρα έχει τη δική της νοηματική γλώσσα. Και αυτή επηρεάζεται από τον πολιτισμό της χώρας. Διότι η γλώσσα επηρεάζεται πάντα από την κουλτούρα. Αυτό ισχύει και για τις γλώσσες που δεν ομιλούνται. Υπάρχει πάντως μια διεθνής νοηματική γλώσσα. Αλλά τα νοήματά της είναι λίγο πιο σύνθετα. Ωστόσο, οι εθνικές νοηματικές γλώσσες μοιάζουν μεταξύ τους. Πολλά νοήματα είναι εικονικά. Προσανατολίζονται στο να δείξουν τη μορφή του αντικειμένου το οποίο αντιπροσωπεύουν. Η πιο διαδεδομένη νοηματική γλώσσα είναι η Αμερικανική Νοηματική Γλώσσα. Οι νοηματικές γλώσσες θεωρούνται ολοκληρωμένες γλώσσες. Έχουν τη δική τους γραμματική. Αυτή όμως διαφέρει από τη γραμματική των προφορικών γλωσσών. Για αυτόν τον λόγο, δεν μπορεί να μεταφράσει κανείς τη νοηματική γλώσσα λέξη προς λέξη. Αλλά υπάρχουν διερμηνείς της νοηματικής γλώσσας. Με την νοηματική γλώσσα οι πληροφορίες μεταδίδονται παράλληλα. Αυτό σημαίνει ότι ένα μεμονωμένο νοήμα μπορεί να εκφράσει μια ολόκληρη πρόταση. Στη νοηματική γλώσσα υπάρχουν και διάλεκτοι. Οι τοπικές ιδιατερότητες έχουν τα δικά τους νοήματα. Και κάθε νοηματική γλώσσα έχει το δικό της τονισμό και την δική της μελωδία. Ισχύει και στη νοηματική: Η καταγωγή μας φαίνεται από την προφορά μας!
Ξέρατε ότι?
Τα εσθονικά ανήκουν στις Φιννοουγγρικές γλώσσες. Είναι λοιπόν συγγενικά με τα ουγγρικά και τα φινλανδικά. Όμως ομοιότητες με τα ουγγρικά είναι δύσκολα αναγνωρίσιμες. Πολλοί νομίζουν ότι τα εσθονικά μοιάζουνε με τα λετονικά και τα λιθουανικά. Αυτό όμως είναι απόλυτα λάθος. Διότι αυτές οι δύο γλώσσες ανήκουν σε μια τελείως διαφορετική οικογένεια γλωσσών. Τα εσθονικά δεν έχουν γένη στη γραμματική τους. Δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ θηλυκού και αρσενικού. Αντί για αυτό υπάρχουν 14 διαφορετικές πτώσεις. Η ορθογραφία των εσθονικών δεν είναι πολύ δύσκολη. Προσαρμόζεται σύμφωνα με την προφορά. Αυτή θα ήταν καλό να εξασκηθεί με κάποιον που έχει τα εσθονικά ως μητρική γλώσσα. Όποιος θέλει να μάθει εσθονικά, χρειάζεται πειθαρχία και λίγη υπομονή. Οι Εσθονοί δε δίνουν και μεγάλη σημασία σε μικρά λάθη των ξένων… Χαίρονται για οποιονδήποτε ενδιαφέρεται για τη γλώσσα τους!