Φράσεις

el θα ήθελα κάτι   »   bn কিছু ভাল লাগা

70 [εβδομήντα]

θα ήθελα κάτι

θα ήθελα κάτι

৭০ [সত্তর]

70 [Sattara]

কিছু ভাল লাগা

[kichu bhāla lāgā]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βεγγαλική Παίζω Περισσότερο
Θα θέλατε να καπνίσετε; আপ-ি কি-ধ--পা- --ত---ান? আ--- ক- ধ----- ক--- চ--- আ-ন- ক- ধ-ম-া- ক-ত- চ-ন- ------------------------ আপনি কি ধূমপান করতে চান? 0
ā-an- -i-dhū-apān- -ara-ē cān-? ā---- k- d-------- k----- c---- ā-a-i k- d-ū-a-ā-a k-r-t- c-n-? ------------------------------- āpani ki dhūmapāna karatē cāna?
Θα θέλατε να χορέψετε; আ--ি ক- না-তে চা-? আ--- ক- ন---- চ--- আ-ন- ক- ন-চ-ে চ-ন- ------------------ আপনি কি নাচতে চান? 0
Āp-ni-ki--āc--ē----a? Ā---- k- n----- c---- Ā-a-i k- n-c-t- c-n-? --------------------- Āpani ki nācatē cāna?
Θα θέλατε να πάμε περίπατο; আপন- ---ব---া-- চ-- --n-v-----h----া-? আ--- ক- ব------ চ-- / n----- †--- চ--- আ-ন- ক- ব-ড-া-ে চ-ন / n-v-‡- †-‡- চ-ন- -------------------------------------- আপনি কি বেড়াতে চান / nuvU‡Z †h‡Z চান? 0
Āpani-ki-b--āt- --n- --n-vU-Z†h----ā-a? Ā---- k- b----- c--- / n--------- c---- Ā-a-i k- b-ṛ-t- c-n- / n-v-‡-†-‡- c-n-? --------------------------------------- Āpani ki bēṛātē cāna / nuvU‡Z†h‡Z cāna?
Θα ήθελα να καπνίσω. আম- ধূ-প-ন করত--চা- ৷ আ-- ধ----- ক--- চ-- ৷ আ-ি ধ-ম-া- ক-ত- চ-ই ৷ --------------------- আমি ধূমপান করতে চাই ৷ 0
Āmi dhū--p-n- ---at--cā-i Ā-- d-------- k----- c--- Ā-i d-ū-a-ā-a k-r-t- c-'- ------------------------- Āmi dhūmapāna karatē cā'i
Θα ήθελες ένα τσιγάρο; তো-ার-কি ---- ---ারে--চ-ই? ত---- ক- এ--- স------ চ--- ত-ম-র ক- এ-ট- স-গ-র-ট চ-ই- -------------------------- তোমার কি একটা সিগারেট চাই? 0
tō---a ----ka-ā-si----ṭa cā'-? t----- k- ē---- s------- c---- t-m-r- k- ē-a-ā s-g-r-ṭ- c-'-? ------------------------------ tōmāra ki ēkaṭā sigārēṭa cā'i?
Θα ήθελε φωτιά. সে-আ-ু---ায়-৷ স- আ--- চ-- ৷ স- আ-ু- চ-য় ৷ ------------- সে আগুন চায় ৷ 0
S--ā--n- cā-a S- ā---- c--- S- ā-u-a c-ẏ- ------------- Sē āguna cāẏa
Θα ήθελα να πιω κάτι. আম---িছু পান---তে চা- ৷ আ-- ক--- প-- ক--- চ-- ৷ আ-ি ক-ছ- প-ন ক-ত- চ-ই ৷ ----------------------- আমি কিছু পান করতে চাই ৷ 0
ā-i-ki-h- -ā-a-kar--ē-c--i ā-- k---- p--- k----- c--- ā-i k-c-u p-n- k-r-t- c-'- -------------------------- āmi kichu pāna karatē cā'i
Θα ήθελα να φάω κάτι. আমি -ি-- খ--ে -াই ৷ আ-- ক--- খ--- চ-- ৷ আ-ি ক-ছ- খ-ত- চ-ই ৷ ------------------- আমি কিছু খেতে চাই ৷ 0
āmi--ic-u k-ētē -ā-i ā-- k---- k---- c--- ā-i k-c-u k-ē-ē c-'- -------------------- āmi kichu khētē cā'i
Θα ήθελα να ξεκουραστώ λίγο. আ-- একটু -র-- করতে --- ৷ আ-- এ--- আ--- ক--- চ-- ৷ আ-ি এ-ট- আ-া- ক-ত- চ-ই ৷ ------------------------ আমি একটু আরাম করতে চাই ৷ 0
ām--ēk-----rā-a kara-- c-'i ā-- ē---- ā---- k----- c--- ā-i ē-a-u ā-ā-a k-r-t- c-'- --------------------------- āmi ēkaṭu ārāma karatē cā'i
Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. আমি-আ--া-ে---ছ----জ্ঞ-সা----ে চাই-৷ আ-- আ----- ক--- জ------- ক--- চ-- ৷ আ-ি আ-ন-ক- ক-ছ- জ-জ-ঞ-স- ক-ত- চ-ই ৷ ----------------------------------- আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই ৷ 0
ā-i-āp-nākē -ich--j-jñ-sā -ar-tē c-'i ā-- ā------ k---- j------ k----- c--- ā-i ā-a-ā-ē k-c-u j-j-ā-ā k-r-t- c-'- ------------------------------------- āmi āpanākē kichu jijñāsā karatē cā'i
Θα ήθελα να σας παρακαλέσω για κάτι. আম---প--- -া-ে ক--ু চ---৷ আ-- আ---- ক--- ক--- চ-- ৷ আ-ি আ-ন-র ক-ছ- ক-ছ- চ-ই ৷ ------------------------- আমি আপনার কাছে কিছু চাই ৷ 0
ā-- ā-anā-----chē-ki-hu-cā'i ā-- ā------ k---- k---- c--- ā-i ā-a-ā-a k-c-ē k-c-u c-'- ---------------------------- āmi āpanāra kāchē kichu cā'i
Θα ήθελα να σας καλέσω σε κάτι. আম----না-ে ন---্--রণ--র-ে -াই। আ-- আ----- ন-------- ক--- চ--- আ-ি আ-ন-ক- ন-ম-্-্-ণ ক-ত- চ-ই- ------------------------------ আমি আপনাকে নিমন্ত্রণ করতে চাই। 0
āmi-ā--n-k-----a-----a --rat- cā-i. ā-- ā------ n--------- k----- c---- ā-i ā-a-ā-ē n-m-n-r-ṇ- k-r-t- c-'-. ----------------------------------- āmi āpanākē nimantraṇa karatē cā'i.
Τι θα θέλατε παρακαλώ; আ--ি কী-চা-? আ--- ক- চ--- আ-ন- ক- চ-ন- ------------ আপনি কী চান? 0
Ā--ni--- ---a? Ā---- k- c---- Ā-a-i k- c-n-? -------------- Āpani kī cāna?
Θα θέλατε έναν καφέ; আ-ন--ক- ক-ি--ে-ে চ--? আ--- ক- ক-- খ--- চ--- আ-ন- ক- ক-ি খ-ত- চ-ন- --------------------- আপনি কি কফি খেতে চান? 0
Āp--i-ki---p-- -hē-- ---a? Ā---- k- k---- k---- c---- Ā-a-i k- k-p-i k-ē-ē c-n-? -------------------------- Āpani ki kaphi khētē cāna?
Ή μήπως θα προτιμούσατε ένα τσάι; না-ি -প-ি--- খ--ে---ন? ন--- আ--- চ- খ--- চ--- ন-ক- আ-ন- চ- খ-ত- চ-ন- ---------------------- নাকি আপনি চা খেতে চান? 0
N--i ā---- c---h-tē-c---? N--- ā---- c- k---- c---- N-k- ā-a-i c- k-ē-ē c-n-? ------------------------- Nāki āpani cā khētē cāna?
Θα θέλαμε να πάμε σπίτι. আম---ঘরে-য--ে চা--৷ আ--- ঘ-- য--- চ-- ৷ আ-র- ঘ-ে য-ত- চ-ই ৷ ------------------- আমরা ঘরে যেতে চাই ৷ 0
Ā-ar- gh----y-------i Ā---- g---- y--- c--- Ā-a-ā g-a-ē y-t- c-'- --------------------- Āmarā gharē yētē cā'i
Θα θέλατε ένα ταξί; তোম-- কি ট-য--্স- চ-ও? ত---- ক- ট------- চ--- ত-ম-া ক- ট-য-ক-স- চ-ও- ---------------------- তোমরা কি ট্যাক্সি চাও? 0
t-m------ -y---i-cā--? t----- k- ṭ----- c---- t-m-r- k- ṭ-ā-s- c-'-? ---------------------- tōmarā ki ṭyāksi cā'ō?
Θα ήθελαν να κάνουν ένα τηλέφωνο. ত----/---া-এ----ফো-----ে চান /--া-৤ ত--- / ও-- এ--- ফ-- ক--- চ-- / চ--- ত-র- / ও-া এ-ট- ফ-ন ক-ত- চ-ন / চ-য়- ----------------------------------- তারা / ওরা একটা ফোন করতে চান / চায়৤ 0
T-rā --------aṭ---h-n---arat- ---- /--āẏa৤ T--- / ō-- ē---- p---- k----- c--- / c---- T-r- / ō-ā ē-a-ā p-ō-a k-r-t- c-n- / c-ẏ-৤ ------------------------------------------ Tārā / ōrā ēkaṭā phōna karatē cāna / cāẏa৤

Δύο γλώσσες=δύο γλωσσικά κέντρα

Για τον εγκέφαλό μας έχει σημασία, πότε μαθαίνουμε μια γλώσσα. Διότι υπάρχουν πολλά κέντρα αποθήκευσης για διάφορες γλώσσες. Δε αποθηκεύονται μαζί όλες οι γλώσσες που μαθαίνουμε. Οι γλώσσες που μαθαίνουμε ως ενήλικες έχουν έναν ειδικό αποθηκευτικό κέντρο. Αυτό σημαίνει ότι η επεξεργασία των νέων κανόνων γίνεται σε διαφορετικό τομέα του εγκεφάλου. Δεν αποθηκεύονται μαζί με την μητρική γλώσσα. Αυτοί που μεγαλώνουν ως δίγλωσση, ωστόσο, χρησιμοποιούν μόνο ένα τμήμα του εγκεφάλου. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξαν πολλές μελέτες. Οι νευροεπιστήμονες έκαναν διάφορα τεστ σε άτομα. Αυτά τα άτομα μιλούσαν άπταιστα δύο γλώσσες. Κάποιοι από αυτούς είχαν μεγαλώσει και με τις δύο γλώσσες. Αντίθετα, οι υπόλοιποι έμαθαν την δεύτερη γλώσσα αργότερα. Κατά τη διάρκεια γλωσσικών δοκιμασιών, οι ερευνητές μπόρεσαν να μετρήσουν την δραστηριότητα του εγκεφάλου. Έτσι είδαν ποιες περιοχές του εγκεφάλου δούλευαν κατά την διάρκεια των δοκιμασιών. Και είδαν ότι αυτοί που μάθαιναν ''αργά'' είχαν δύο κέντρα λόγου! Αυτό το υποψιάζονταιν ήδη από καιρό. Οι άνθρωποι με εγκεφαλικά τραύματα παρουσιάζουν διάφορα συμπτώματα. Έτσι, η βλάβη στον εγκέφαλο μπορεί να οδηγήσει και σε προβλήματα στην ομιλία. Τα άτομα αυτά συχνά δεν μπορούν να προφέρουν ή να καταλάβουν καλά τις λέξεις. Οι τραυματίες ατυχημάτων που είναι δίγλωσση καμιά φορά παρουσιάζουν ασυνήθιστα συμπτώματα. Τα προβλήματα τους στην ομιλία δεν αφορούν πάντα και στις δύο γλώσσες. Όταν υπάρχει τραύμα μόνο στο ένα τμήμα του εγκεφάλου, το άλλο τμήμα μπορεί κάλλιστα να λειτουργεί. Τότε, οι ασθενείς μιλούν τη μια γλώσσα καλύτερα από την άλλη. Επίσης, οι δύο γλώσσες μαθαίνονται ξανά με διαφορετική ταχύτητα. Αυτό αποδεικνύει ότι οι δύο γλώσσες δεν είναι αποθηκευμένες στο ίδιο μέρος. Επειδή δεν τις έμαθαν ταυτόχρονα, σχηματίζουν δύο κέντρα. Ο τρόπος με τον οποίο διαχειρίζεται ο εγκέφαλός μας πολλές γλώσσες, παραμένει άγνωστος. Νέες ανακαλύψεις ίσως οδηγήσουν σε νέες στρατηγικές μάθησης...