Φράσεις

el θα ήθελα κάτι   »   ta விருப்பப்படுதல்

70 [εβδομήντα]

θα ήθελα κάτι

θα ήθελα κάτι

70 [எழுபது]

70 [Eḻupatu]

விருப்பப்படுதல்

[viruppappaṭutal]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ταμίλ Παίζω Περισσότερο
Θα θέλατε να καπνίσετε; உங்-ள--்கு ---ை--ி-ி--- -ேண்-ு--? உ--------- ப--- ப------ வ-------- உ-்-ள-க-க- ப-க- ப-ட-க-க வ-ண-ட-ம-? --------------------------------- உங்களுக்கு புகை பிடிக்க வேண்டுமா? 0
u--aḷ-kk---ukai --ṭ---a--ēṇṭumā? u-------- p---- p------ v------- u-k-ḷ-k-u p-k-i p-ṭ-k-a v-ṇ-u-ā- -------------------------------- uṅkaḷukku pukai piṭikka vēṇṭumā?
Θα θέλατε να χορέψετε; உ-்-ளு-்க- --னமாட ---்---ா? உ--------- ந----- வ-------- உ-்-ள-க-க- ந-ன-ா- வ-ண-ட-ம-? --------------------------- உங்களுக்கு நடனமாட வேண்டுமா? 0
Uṅkaḷu-k- ---a--mā----ēṇ-u--? U-------- n--------- v------- U-k-ḷ-k-u n-ṭ-ṉ-m-ṭ- v-ṇ-u-ā- ----------------------------- Uṅkaḷukku naṭaṉamāṭa vēṇṭumā?
Θα θέλατε να πάμε περίπατο; உ---ள---க--நடக்-ப் போக-வ---ட-மா? உ--------- ந------ ப-- வ-------- உ-்-ள-க-க- ந-க-க-் ப-க வ-ண-ட-ம-? -------------------------------- உங்களுக்கு நடக்கப் போக வேண்டுமா? 0
Uṅk-ḷukk--na------ -ō-----ṇ---ā? U-------- n------- p--- v------- U-k-ḷ-k-u n-ṭ-k-a- p-k- v-ṇ-u-ā- -------------------------------- Uṅkaḷukku naṭakkap pōka vēṇṭumā?
Θα ήθελα να καπνίσω. என---ு ---ை ப--ிக்க --ண்-ு-். எ----- ப--- ப------ வ-------- எ-க-க- ப-க- ப-ட-க-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- எனக்கு புகை பிடிக்க வேண்டும். 0
Eṉ-kku-p-ka--p--ikka --ṇṭ--. E----- p---- p------ v------ E-a-k- p-k-i p-ṭ-k-a v-ṇ-u-. ---------------------------- Eṉakku pukai piṭikka vēṇṭum.
Θα ήθελες ένα τσιγάρο; உனக-க- --- --கர-----ேண்-ும-? உ----- ஒ-- ச------ வ-------- உ-க-க- ஒ-ு ச-க-ெ-் வ-ண-ட-ம-? ---------------------------- உனக்கு ஒரு சிகரெட் வேண்டுமா? 0
Uṉ--k----u-----r---v---um-? U----- o-- c------ v------- U-a-k- o-u c-k-r-ṭ v-ṇ-u-ā- --------------------------- Uṉakku oru cikareṭ vēṇṭumā?
Θα ήθελε φωτιά. அ-னுக்க- --ட்டர் -ேண---ம-. அ------- ல------ வ-------- அ-ன-க-க- ல-ட-ட-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------- அவனுக்கு லைட்டர் வேண்டும். 0
Av-ṉ---u lai-ṭ-- -ēṇṭ-m. A------- l------ v------ A-a-u-k- l-i-ṭ-r v-ṇ-u-. ------------------------ Avaṉukku laiṭṭar vēṇṭum.
Θα ήθελα να πιω κάτι. எ-க்க- ஏது-்---ட-க்- ---்ட--். எ----- ஏ---- க------ வ-------- எ-க-க- ஏ-ு-் க-ட-க-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எனக்கு ஏதும் குடிக்க வேண்டும். 0
Eṉa-ku-ēt---kuṭikk- v---u-. E----- ē--- k------ v------ E-a-k- ē-u- k-ṭ-k-a v-ṇ-u-. --------------------------- Eṉakku ētum kuṭikka vēṇṭum.
Θα ήθελα να φάω κάτι. எ----ு --ு-்---ப-----வேண்-ு--. எ----- ஏ---- ச------ வ-------- எ-க-க- ஏ-ு-் ச-ப-ப-ட வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எனக்கு ஏதும் சாப்பிட வேண்டும். 0
E--kku ē-um-cā-p-ṭ---ēṇṭu-. E----- ē--- c------ v------ E-a-k- ē-u- c-p-i-a v-ṇ-u-. --------------------------- Eṉakku ētum cāppiṭa vēṇṭum.
Θα ήθελα να ξεκουραστώ λίγο. என-்-ு -ிற-து -ள-ப--ாற ----ட-ம-. எ----- ச----- இ------- வ-------- எ-க-க- ச-ற-த- இ-ை-்-ா- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------- எனக்கு சிறிது இளைப்பாற வேண்டும். 0
Eṉ---u c---t---ḷa--p-ṟa---ṇṭum. E----- c----- i-------- v------ E-a-k- c-ṟ-t- i-a-p-ā-a v-ṇ-u-. ------------------------------- Eṉakku ciṟitu iḷaippāṟa vēṇṭum.
Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. என-----உ-்க-ை-ஒ-்று-------வ-ண்டு--. எ----- உ----- ஒ---- க---- வ-------- எ-க-க- உ-்-ள- ஒ-்-ு க-ட-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- எனக்கு உங்களை ஒன்று கேட்க வேண்டும். 0
Eṉ--ku uṅ--ḷ----ṉṟu kē-k- -ē--um. E----- u------ o--- k---- v------ E-a-k- u-k-ḷ-i o-ṟ- k-ṭ-a v-ṇ-u-. --------------------------------- Eṉakku uṅkaḷai oṉṟu kēṭka vēṇṭum.
Θα ήθελα να σας παρακαλέσω για κάτι. எ-க்---உங--ள--ம--ு--த--ஒன்-ு-வே---ு--. எ----- உ-------------- ஒ---- வ-------- எ-க-க- உ-்-ள-ட-ி-ு-்-ு ஒ-்-ு வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- எனக்கு உங்களிடமிருந்து ஒன்று வேண்டும். 0
Eṉ-k-- uṅ-a---am--u--- --ṟ- vē-ṭ--. E----- u-------------- o--- v------ E-a-k- u-k-ḷ-ṭ-m-r-n-u o-ṟ- v-ṇ-u-. ----------------------------------- Eṉakku uṅkaḷiṭamiruntu oṉṟu vēṇṭum.
Θα ήθελα να σας καλέσω σε κάτι. ந-ன்--ங--ளுக-கு-ஏ---த- செ--ய-வி--ப-ப---படுகிறேன-. ந--- உ--------- ஏ----- ச---- வ-------- ப--------- ந-ன- உ-்-ள-க-க- ஏ-ா-த- ச-ய-ய வ-ர-ப-ப-் ப-ு-ி-ே-்- ------------------------------------------------- நான் உங்களுக்கு ஏதாவது செய்ய விருப்பப் படுகிறேன். 0
Nā- u----u-k--ē--va-- -eyya----u-p-p p----i--ṉ. N-- u-------- ē------ c---- v------- p--------- N-ṉ u-k-ḷ-k-u ē-ā-a-u c-y-a v-r-p-a- p-ṭ-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------- Nāṉ uṅkaḷukku ētāvatu ceyya viruppap paṭukiṟēṉ.
Τι θα θέλατε παρακαλώ; உ---ளுக--- என்-----ு-்பம-? உ--------- எ--- வ--------- உ-்-ள-க-க- எ-்- வ-ர-ப-ப-்- -------------------------- உங்களுக்கு என்ன விருப்பம்? 0
Uṅk-ḷu-ku-e-ṉa-vi---p--? U-------- e--- v-------- U-k-ḷ-k-u e-ṉ- v-r-p-a-? ------------------------ Uṅkaḷukku eṉṉa viruppam?
Θα θέλατε έναν καφέ; உ-்---க--ு-கா-----டி-்க வி--ப--மா? உ--------- க--- க------ வ--------- உ-்-ள-க-க- க-ப- க-ட-க-க வ-ர-ப-ப-ா- ---------------------------------- உங்களுக்கு காபி குடிக்க விருப்பமா? 0
U-k-----u-kāp--kuṭikk- -ir--pamā? U-------- k--- k------ v--------- U-k-ḷ-k-u k-p- k-ṭ-k-a v-r-p-a-ā- --------------------------------- Uṅkaḷukku kāpi kuṭikka viruppamā?
Ή μήπως θα προτιμούσατε ένα τσάι; அ-்ல-- -- க--ிக-க--ி---்-மா? அ----- ட- க------ வ--------- அ-்-த- ட- க-ட-க-க வ-ர-ப-ப-ா- ---------------------------- அல்லது டீ குடிக்க விருப்பமா? 0
All--- -ī -uṭik-a -iru--a-ā? A----- ṭ- k------ v--------- A-l-t- ṭ- k-ṭ-k-a v-r-p-a-ā- ---------------------------- Allatu ṭī kuṭikka viruppamā?
Θα θέλαμε να πάμε σπίτι. நா----- --ட-ட------் ச--்ல-வ------ு----ம். ந------ வ----------- ச---- வ-------------- ந-ங-க-் வ-ட-ட-க-க-ச- ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ம-. ------------------------------------------ நாங்கள் வீட்டுக்குச் செல்ல விரும்புகிறோம். 0
N-ṅkaḷ-vī-ṭ-kk-----l-- vir-m--ki---. N----- v-------- c---- v------------ N-ṅ-a- v-ṭ-u-k-c c-l-a v-r-m-u-i-ō-. ------------------------------------ Nāṅkaḷ vīṭṭukkuc cella virumpukiṟōm.
Θα θέλατε ένα ταξί; உ---ளுக--ு வாட-ை--ண--- -ேண-ட-ம-? உ--------- வ---- வ---- வ-------- உ-்-ள-க-க- வ-ட-ை வ-்-ி வ-ண-ட-ம-? -------------------------------- உங்களுக்கு வாடகை வண்டி வேண்டுமா? 0
Uṅ-aḷukku-v-----i --ṇṭi-vēṇ----? U-------- v------ v---- v------- U-k-ḷ-k-u v-ṭ-k-i v-ṇ-i v-ṇ-u-ā- -------------------------------- Uṅkaḷukku vāṭakai vaṇṭi vēṇṭumā?
Θα ήθελαν να κάνουν ένα τηλέφωνο. அ--்க-ு-----தொலை-ே--ய-----ர--அ-ைப-ப- செ--ய-வ-ண-ட--். அ---------- த----------- ஓ-- அ------ ச---- வ-------- அ-ர-க-ு-்-ு த-ல-ப-ச-ய-ல- ஓ-் அ-ை-்-ு ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------------------- அவர்களுக்கு தொலைபேசியில் ஓர் அழைப்பு செய்ய வேண்டும். 0
Ava-kaḷu-----o-a----i-i-------ai-p- c-yya----ṭ--. A---------- t----------- ō- a------ c---- v------ A-a-k-ḷ-k-u t-l-i-ē-i-i- ō- a-a-p-u c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------------------- Avarkaḷukku tolaipēciyil ōr aḻaippu ceyya vēṇṭum.

Δύο γλώσσες=δύο γλωσσικά κέντρα

Για τον εγκέφαλό μας έχει σημασία, πότε μαθαίνουμε μια γλώσσα. Διότι υπάρχουν πολλά κέντρα αποθήκευσης για διάφορες γλώσσες. Δε αποθηκεύονται μαζί όλες οι γλώσσες που μαθαίνουμε. Οι γλώσσες που μαθαίνουμε ως ενήλικες έχουν έναν ειδικό αποθηκευτικό κέντρο. Αυτό σημαίνει ότι η επεξεργασία των νέων κανόνων γίνεται σε διαφορετικό τομέα του εγκεφάλου. Δεν αποθηκεύονται μαζί με την μητρική γλώσσα. Αυτοί που μεγαλώνουν ως δίγλωσση, ωστόσο, χρησιμοποιούν μόνο ένα τμήμα του εγκεφάλου. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξαν πολλές μελέτες. Οι νευροεπιστήμονες έκαναν διάφορα τεστ σε άτομα. Αυτά τα άτομα μιλούσαν άπταιστα δύο γλώσσες. Κάποιοι από αυτούς είχαν μεγαλώσει και με τις δύο γλώσσες. Αντίθετα, οι υπόλοιποι έμαθαν την δεύτερη γλώσσα αργότερα. Κατά τη διάρκεια γλωσσικών δοκιμασιών, οι ερευνητές μπόρεσαν να μετρήσουν την δραστηριότητα του εγκεφάλου. Έτσι είδαν ποιες περιοχές του εγκεφάλου δούλευαν κατά την διάρκεια των δοκιμασιών. Και είδαν ότι αυτοί που μάθαιναν ''αργά'' είχαν δύο κέντρα λόγου! Αυτό το υποψιάζονταιν ήδη από καιρό. Οι άνθρωποι με εγκεφαλικά τραύματα παρουσιάζουν διάφορα συμπτώματα. Έτσι, η βλάβη στον εγκέφαλο μπορεί να οδηγήσει και σε προβλήματα στην ομιλία. Τα άτομα αυτά συχνά δεν μπορούν να προφέρουν ή να καταλάβουν καλά τις λέξεις. Οι τραυματίες ατυχημάτων που είναι δίγλωσση καμιά φορά παρουσιάζουν ασυνήθιστα συμπτώματα. Τα προβλήματα τους στην ομιλία δεν αφορούν πάντα και στις δύο γλώσσες. Όταν υπάρχει τραύμα μόνο στο ένα τμήμα του εγκεφάλου, το άλλο τμήμα μπορεί κάλλιστα να λειτουργεί. Τότε, οι ασθενείς μιλούν τη μια γλώσσα καλύτερα από την άλλη. Επίσης, οι δύο γλώσσες μαθαίνονται ξανά με διαφορετική ταχύτητα. Αυτό αποδεικνύει ότι οι δύο γλώσσες δεν είναι αποθηκευμένες στο ίδιο μέρος. Επειδή δεν τις έμαθαν ταυτόχρονα, σχηματίζουν δύο κέντρα. Ο τρόπος με τον οποίο διαχειρίζεται ο εγκέφαλός μας πολλές γλώσσες, παραμένει άγνωστος. Νέες ανακαλύψεις ίσως οδηγήσουν σε νέες στρατηγικές μάθησης...