Φράσεις

el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2   »   bn প্রশ্ন – অতীত কাল ২

86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

৮৬ [ছিয়াশি]

86 [Chiẏāśi]

প্রশ্ন – অতীত কাল ২

[praśna – atīta kāla 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βεγγαλική Παίζω Περισσότερο
Ποια γραβάτα φόρεσες; ত----কোন -াই-প-ে----? ত--- ক-- ট-- প------- ত-ম- ক-ন ট-ই প-ে-ি-ে- --------------------- তুমি কোন টাই পরেছিলে? 0
t--i -ō-- ṭ--i--------l-? t--- k--- ṭ--- p--------- t-m- k-n- ṭ-'- p-r-c-i-ē- ------------------------- tumi kōna ṭā'i parēchilē?
Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; ত--- -োন-----ী-- কি----? ত--- ক-- গ------ ক------ ত-ম- ক-ন গ-ড-ী-া ক-ন-ছ-? ------------------------ তুমি কোন গাড়ীটা কিনেছো? 0
T-----ō-- gāṛī-ā-k-n---ō? T--- k--- g----- k------- T-m- k-n- g-ṛ-ṭ- k-n-c-ō- ------------------------- Tumi kōna gāṛīṭā kinēchō?
Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; ত----ক-ন---র-র -াগজ-ন-য়ে---ে? ত--- ক-- খ---- ক--- ন-------- ত-ম- ক-ন খ-র-র ক-গ- ন-য়-ছ-ল-? ----------------------------- তুমি কোন খবরের কাগজ নিয়েছিলে? 0
T----kō-a--hab--ē-- -----a -i-ēchilē? T--- k--- k-------- k----- n--------- T-m- k-n- k-a-a-ē-a k-g-j- n-ẏ-c-i-ē- ------------------------------------- Tumi kōna khabarēra kāgaja niẏēchilē?
Ποιον είδατε; আ----ক----দেখে---ে-? আ--- ক--- দ--------- আ-ন- ক-ক- দ-খ-ছ-ল-ন- -------------------- আপনি কাকে দেখেছিলেন? 0
Āp-n--k-------hē--i--na? Ā---- k--- d------------ Ā-a-i k-k- d-k-ē-h-l-n-? ------------------------ Āpani kākē dēkhēchilēna?
Ποιον συναντήσατε; আ--- -া- স--ে --খা ---ছি-েন? আ--- ক-- স--- দ--- ক-------- আ-ন- ক-র স-থ- দ-খ- ক-ে-ি-ে-? ---------------------------- আপনি কার সাথে দেখা করেছিলেন? 0
Ā-an--kā----ā-hē --k---k--ē----ēn-? Ā---- k--- s---- d---- k----------- Ā-a-i k-r- s-t-ē d-k-ā k-r-c-i-ē-a- ----------------------------------- Āpani kāra sāthē dēkhā karēchilēna?
Ποιον αναγνωρίσατε; আপ-ি--া-ে------ -ের-ছ-লে-? আ--- ক--- চ---- প--------- আ-ন- ক-ক- চ-ন-ে প-র-ছ-ল-ন- -------------------------- আপনি কাকে চিনতে পেরেছিলেন? 0
Āpa-i --kē---na-ē pēr--h-l-na? Ā---- k--- c----- p----------- Ā-a-i k-k- c-n-t- p-r-c-i-ē-a- ------------------------------ Āpani kākē cinatē pērēchilēna?
Πότε σηκωθήκατε; আপন---খন-উ-েছে-? আ--- ক-- উ------ আ-ন- ক-ন উ-ে-ে-? ---------------- আপনি কখন উঠেছেন? 0
Ā---i k-kh-n--u--ē---n-? Ā---- k------ u--------- Ā-a-i k-k-a-a u-h-c-ē-a- ------------------------ Āpani kakhana uṭhēchēna?
Πότε ξεκινήσατε; আ--- কখন-শ-----রে--ন? আ--- ক-- শ--- ক------ আ-ন- ক-ন শ-র- ক-ে-ে-? --------------------- আপনি কখন শুরু করেছেন? 0
Āpani-k-kh-n--------ar-ch-na? Ā---- k------ ś--- k--------- Ā-a-i k-k-a-a ś-r- k-r-c-ē-a- ----------------------------- Āpani kakhana śuru karēchēna?
Πότε σταματήσατε; আপ----খ---ে- --ে-ে-? আ--- ক-- শ-- ক------ আ-ন- ক-ন শ-ষ ক-ে-ে-? -------------------- আপনি কখন শেষ করেছেন? 0
Ā-ani--akh-n---ēṣa -a--c-ē-a? Ā---- k------ ś--- k--------- Ā-a-i k-k-a-a ś-ṣ- k-r-c-ē-a- ----------------------------- Āpani kakhana śēṣa karēchēna?
Γιατί ξυπνήσατε; আ-ন- --ন --গে----ছেন? আ--- ক-- জ--- উ------ আ-ন- ক-ন জ-গ- উ-ে-ে-? --------------------- আপনি কেন জেগে উঠেছেন? 0
Āpa----ē-a-jē-ē uṭhē-----? Ā---- k--- j--- u--------- Ā-a-i k-n- j-g- u-h-c-ē-a- -------------------------- Āpani kēna jēgē uṭhēchēna?
Γιατί γίνατε δάσκαλος; আ-নি ক---শ-ক্ষক----ছে-? আ--- ক-- শ----- হ------ আ-ন- ক-ন শ-ক-ষ- হ-ে-ে-? ----------------------- আপনি কেন শিক্ষক হয়েছেন? 0
Āpa-- kēn- ---ṣ----h-ẏēch-na? Ā---- k--- ś------ h--------- Ā-a-i k-n- ś-k-a-a h-ẏ-c-ē-a- ----------------------------- Āpani kēna śikṣaka haẏēchēna?
Γιατί πήρατε ταξί; আপন--কেন-ট্---্সি ন-----ন? আ--- ক-- ট------- ন------- আ-ন- ক-ন ট-য-ক-স- ন-য়-ছ-ন- -------------------------- আপনি কেন ট্যাক্সি নিয়েছেন? 0
Āp-n- k-n--ṭyā-si-n---ch-na? Ā---- k--- ṭ----- n--------- Ā-a-i k-n- ṭ-ā-s- n-ẏ-c-ē-a- ---------------------------- Āpani kēna ṭyāksi niẏēchēna?
Από πού ήρθατε; আ--- কো-া---কে-এ--ছ--? আ--- ক--- থ--- এ------ আ-ন- ক-থ- থ-ক- এ-ে-ে-? ---------------------- আপনি কোথা থেকে এসেছেন? 0
Āp----kō--ā-t--kē--sēch-n-? Ā---- k---- t---- ē-------- Ā-a-i k-t-ā t-ē-ē ē-ē-h-n-? --------------------------- Āpani kōthā thēkē ēsēchēna?
Πού πήγατε; আপনি--োথায় ----ছি-ে-? আ--- ক---- গ--------- আ-ন- ক-থ-য় গ-য়-ছ-ল-ন- --------------------- আপনি কোথায় গিয়েছিলেন? 0
Āp--i -ō-hā---giẏē---lēn-? Ā---- k------ g----------- Ā-a-i k-t-ā-a g-ẏ-c-i-ē-a- -------------------------- Āpani kōthāẏa giẏēchilēna?
Πού ήσασταν; আ-ন---ো--য়-ছিলেন? আ--- ক---- ছ----- আ-ন- ক-থ-য় ছ-ল-ন- ----------------- আপনি কোথায় ছিলেন? 0
Āp-n---ōt-ā-a---il-n-? Ā---- k------ c------- Ā-a-i k-t-ā-a c-i-ē-a- ---------------------- Āpani kōthāẏa chilēna?
Ποιον βοήθησες; ত-----াক--স-হ-য্- ক--ছ-ল-? ত--- ক--- স------ ক------- ত-ম- ক-ক- স-হ-য-য ক-ে-ি-ে- -------------------------- তুমি কাকে সাহায্য করেছিলে? 0
Tu-i-k-k--sā-ā--- --rēch-l-? T--- k--- s------ k--------- T-m- k-k- s-h-y-a k-r-c-i-ē- ---------------------------- Tumi kākē sāhāyya karēchilē?
Σε ποιον έγραψες; ত-মি-ক--------ছি-ে? ত--- ক--- ল-------- ত-ম- ক-ক- ল-খ-ছ-ল-? ------------------- তুমি কাকে লিখেছিলে? 0
T--i-kā-- -ikhēc-ilē? T--- k--- l---------- T-m- k-k- l-k-ē-h-l-? --------------------- Tumi kākē likhēchilē?
Σε ποιον απάντησες; তুম--কা-ে উ--ত- -ি----ল-? ত--- ক--- উ---- দ-------- ত-ম- ক-ক- উ-্-র দ-য়-ছ-ল-? ------------------------- তুমি কাকে উত্তর দিয়েছিলে? 0
T--i ---ē u-t--a--iẏē-h-lē? T--- k--- u----- d--------- T-m- k-k- u-t-r- d-ẏ-c-i-ē- --------------------------- Tumi kākē uttara diẏēchilē?

Η διγλωσσία βελτιώνει την ακοή

Οι άνθρωποι που μιλούν δύο γλώσσες, ακούνε καλύτερα. Μπορούν να ξεχωρίσουν με ακρίβει διάφορους ήχους μεταξύ τους. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξε μια αμερικανική έρευνα. Ερευνητές εξέτασαν πολλούς εφήβους. Ένα μέρος των συμμετεχόντων είχε μεγαλώσει με δύο γλώσσες. Αυτοί οι έφηβοι μιλούσαν αγγλικά και ισπανικά. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες μιλούσαν μόνο αγγλικά. Οι νέοι άνθρωποι έπρεπε να ακούσουν μια συγκεκριμένη συλλαβή. Την συλλαβή ''ντα''. Δεν ανήκε σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Η συλλαβή εκφωνήθηκε στα εξεταζόμενα άτομα μέσω ακουστικών. Ταυτόχρονα, μετρήθηκε η δραστηριότητα του εγκεφάλου με ηλεκτρόδια. Μετά τη δοκιμασία, οι έφηβοι έπρεπε να ακούσουν την συλλαβή ακόμα μια φορά. Αυτήν την φορά , όμως, ακουγόταν και πολλή φασαρία. Ακουγόντουσαν διάφορες φωνές, οι οποίες πρόφεραν φράσεις χωρίς νόημα. Οι δίγλωσσοι αντέδρασαν πολλή δυνατά όταν άκουγαν την συλλαβή. Ο εγκέφαλός τους έδειξε μεγάλη δραστηριότητα. Μπορούσαν να αναγνωρίσουν την συλλαβή με και χωρίς φασαρία. Οι συμμετέχοντες που μιλούσαν μόνο μια γλώσσα, δεν το κατάφεραν αυτό. Η ακοή τους δεν ήταν τόσο καλή όσο των δίγλωσσων συμμετεχόντων. Το αποτέλεσμα του πειράματος εξέπληξε τους ερευνητές. Μέχρι τότε ήταν μόνο γνωστό, ότι οι μουσικοί έχουν ιδιαιτέρα καλή ακοή. Όπως φαίνεται όμως, η διγλωσσία εξασκεί την ακοή. Οι δίγλωσσοι ακούνε συνέχεια διάφορους ήχους. Επομένως, το μυαλό αναγκάζεται να αναπτύσσει νέες ικανότητες. Μαθαίνει να ξεχωρίζει με ακρίβεια διάφορα γλωσσικά ερεθίσματα. Οι ερευνητές εξετάζουν τώρα την επιρροή των γλωσσικών γνώσεων στον εγκέφαλο. Ίσως τελικά η εκμάθηση γλωσσών σε μεγάλη ηλικία κάνει καλό στην ακοή...