Phrasebook

em At the bank   »   mr बॅंकेत

60 [sixty]

At the bank

At the bank

६० [साठ]

60 [Sāṭha]

बॅंकेत

[bĕṅkēta]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Marathi Play More
I would like to open an account. मला-ए---ा-े-ख-लाय-े आ--. म-- ए- ख--- ख------ आ--- म-ा ए- ख-त- ख-ल-य-े आ-े- ------------------------ मला एक खाते खोलायचे आहे. 0
malā-ē-------ē --ōlā---ē -hē. m--- ē-- k---- k-------- ā--- m-l- ē-a k-ā-ē k-ō-ā-a-ē ā-ē- ----------------------------- malā ēka khātē khōlāyacē āhē.
Here is my passport. हे------पा----र. ह- म--- प------- ह- म-झ- प-र-त-र- ---------------- हे माझे पारपत्र. 0
H--m-j-ē ---a--t-a. H- m---- p--------- H- m-j-ē p-r-p-t-a- ------------------- Hē mājhē pārapatra.
And here is my address. आणि -ा -ा-ा-प-्-ा. आ-- ह- म--- प----- आ-ि ह- म-झ- प-्-ा- ------------------ आणि हा माझा पत्ता. 0
Ā-i-------hā--att-. Ā-- h- m---- p----- Ā-i h- m-j-ā p-t-ā- ------------------- Āṇi hā mājhā pattā.
I want to deposit money in my account. म-ा-माझ्-ा खा---ात-प-से---ा-क-ा-------त. म-- म----- ख------ प--- ज-- क----- आ---- म-ा म-झ-य- ख-त-य-त प-स- ज-ा क-ा-च- आ-े-. ---------------------------------------- मला माझ्या खात्यात पैसे जमा करायचे आहेत. 0
M-l--m-jhy- ----y-t- p-isē --mā-ka-ā--cē āh-ta. M--- m----- k------- p---- j--- k------- ā----- M-l- m-j-y- k-ā-y-t- p-i-ē j-m- k-r-y-c- ā-ē-a- ----------------------------------------------- Malā mājhyā khātyāta paisē jamā karāyacē āhēta.
I want to withdraw money from my account. मल--म-झ्-ा ------त-- पैसे--ा-ा-च--आ--त. म-- म----- ख-------- प--- क------ आ---- म-ा म-झ-य- ख-त-य-त-न प-स- क-ढ-य-े आ-े-. --------------------------------------- मला माझ्या खात्यातून पैसे काढायचे आहेत. 0
Malā---j-y- --ā-yā-ūn- --i-ē--ā-hāy--- -h-ta. M--- m----- k--------- p---- k-------- ā----- M-l- m-j-y- k-ā-y-t-n- p-i-ē k-ḍ-ā-a-ē ā-ē-a- --------------------------------------------- Malā mājhyā khātyātūna paisē kāḍhāyacē āhēta.
I want to pick up the bank statements. मल- म---या-ख-त-------ाहिती--्य---ी-आहे. म-- म----- ख------- म----- घ------ आ--- म-ा म-झ-य- ख-त-य-च- म-ह-त- घ-य-य-ी आ-े- --------------------------------------- मला माझ्या खात्याची माहिती घ्यायची आहे. 0
Mal- --j-y- --ātyā-ī-m--i---g-y-y----āh-. M--- m----- k------- m----- g------- ā--- M-l- m-j-y- k-ā-y-c- m-h-t- g-y-y-c- ā-ē- ----------------------------------------- Malā mājhyā khātyācī māhitī ghyāyacī āhē.
I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). मल- -्रव------ादे- ज-- -रू- रोख --्-- घ्य-----आहे. म-- प------ ध----- ज-- क--- र-- र---- घ------ आ--- म-ा प-र-ा-ी ध-ा-े- ज-ा क-ू- र-ख र-्-म घ-य-य-ी आ-े- -------------------------------------------------- मला प्रवासी धनादेश जमा करून रोख रक्कम घ्यायची आहे. 0
M--- --a---- dha-ād-śa--a---k-r-n- --k-a --kkam- ghyāy-cī--hē. M--- p------ d-------- j--- k----- r---- r------ g------- ā--- M-l- p-a-ā-ī d-a-ā-ē-a j-m- k-r-n- r-k-a r-k-a-a g-y-y-c- ā-ē- -------------------------------------------------------------- Malā pravāsī dhanādēśa jamā karūna rōkha rakkama ghyāyacī āhē.
What are the fees? शुल्क कि-ी आ-ेत? श---- क--- आ---- श-ल-क क-त- आ-े-? ---------------- शुल्क किती आहेत? 0
Ś-lka------āhē-a? Ś---- k--- ā----- Ś-l-a k-t- ā-ē-a- ----------------- Śulka kitī āhēta?
Where should I sign? मी सह- कु-----ायची आ-े? म- स-- क--- क----- आ--- म- स-ी क-ठ- क-ा-च- आ-े- ----------------------- मी सही कुठे करायची आहे? 0
M- -ahī k-ṭ-- -a-āyac- ---? M- s--- k---- k------- ā--- M- s-h- k-ṭ-ē k-r-y-c- ā-ē- --------------------------- Mī sahī kuṭhē karāyacī āhē?
I’m expecting a transfer from Germany. म---र्मनीह-न -ै-े हस्--तरी--ह--्--च- --े---ा--रत--ह-. म- ज-------- प--- ह-------- ह------- अ------ क-- आ--- म- ज-्-न-ह-न प-स- ह-्-ं-र-त ह-ण-य-च- अ-े-्-ा क-त आ-े- ----------------------------------------------------- मी जर्मनीहून पैसे हस्तंतरीत होण्याची अपेक्षा करत आहे. 0
Mī-j-rman-h----pa----hasta--a------ōṇ--cī-apēk---k---ta āh-. M- j---------- p---- h----------- h------ a----- k----- ā--- M- j-r-a-ī-ū-a p-i-ē h-s-a-t-r-t- h-ṇ-ā-ī a-ē-ṣ- k-r-t- ā-ē- ------------------------------------------------------------ Mī jarmanīhūna paisē hastantarīta hōṇyācī apēkṣā karata āhē.
Here is my account number. हा-म-झ- --ते---रम-ं- -हे. ह- म--- ख--- क------ आ--- ह- म-झ- ख-त- क-र-ा-क आ-े- ------------------------- हा माझा खाते क्रमांक आहे. 0
H- -ā-h- k-ā-- --a-ā-k- āhē. H- m---- k---- k------- ā--- H- m-j-ā k-ā-ē k-a-ā-k- ā-ē- ---------------------------- Hā mājhā khātē kramāṅka āhē.
Has the money arrived? प-से--ले--का? प--- आ--- क-- प-स- आ-े- क-? ------------- पैसे आलेत का? 0
P--sē āl-ta k-? P---- ā---- k-- P-i-ē ā-ē-a k-? --------------- Paisē ālēta kā?
I want to change money. म-- पै-------यचे -ह--. म-- प--- ब------ आ---- म-ा प-स- ब-ल-य-े आ-े-. ---------------------- मला पैसे बदलायचे आहेत. 0
Ma---pa-s- -ad-l--a-------a. M--- p---- b--------- ā----- M-l- p-i-ē b-d-l-y-c- ā-ē-a- ---------------------------- Malā paisē badalāyacē āhēta.
I need US-Dollars. म-- अ-े---- -----प--ि---. म-- अ------ ड--- प------- म-ा अ-े-ि-ी ड-ल- प-ह-ज-त- ------------------------- मला अमेरिकी डॉलर पाहिजेत. 0
Malā-a---ikī--ŏl-r--p------a. M--- a------ ḍ----- p-------- M-l- a-ē-i-ī ḍ-l-r- p-h-j-t-. ----------------------------- Malā amērikī ḍŏlara pāhijēta.
Could you please give me small notes / bills (am.)? क---ा-म----हा- --म--्य---ो---द-ता का? क---- म-- ल--- र------- न--- द--- क-- क-प-ा म-ा ल-ा- र-म-च-य- न-ट- द-त- क-? ------------------------------------- कृपया मला लहान रकमेच्या नोटा देता का? 0
K-----ā m--ā-l-hā-a----a-ē--ā--ōṭā-dētā k-? K------ m--- l----- r-------- n--- d--- k-- K-̥-a-ā m-l- l-h-n- r-k-m-c-ā n-ṭ- d-t- k-? ------------------------------------------- Kr̥payā malā lahāna rakamēcyā nōṭā dētā kā?
Is there a cashpoint / an ATM (am.)? इथे कु-- --ीएम आ-े-क-? इ-- क--- ए---- आ-- क-- इ-े क-ठ- ए-ी-म आ-े क-? ---------------------- इथे कुठे एटीएम आहे का? 0
It-ē -u-hē-ē-ī-ēma --ē-kā? I--- k---- ē------ ā-- k-- I-h- k-ṭ-ē ē-ī-ē-a ā-ē k-? -------------------------- Ithē kuṭhē ēṭī'ēma āhē kā?
How much money can one withdraw? जा----त्-ज-स---क-ती ---क- काढ- श-त-? ज------- ज---- क--- र---- क--- श---- ज-स-त-त- ज-स-त क-त- र-्-म क-ढ- श-त-? ------------------------------------ जास्तीत् जास्त किती रक्कम काढू शकतो? 0
J--tī---āsta kit- ra----- kā----śak-tō? J----- j---- k--- r------ k---- ś------ J-s-ī- j-s-a k-t- r-k-a-a k-ḍ-ū ś-k-t-? --------------------------------------- Jāstīt jāsta kitī rakkama kāḍhū śakatō?
Which credit cards can one use? कोण-- --रे-ीट-कार-- -ा-रू--क-ो? क---- क------ क---- व---- श---- क-ण-े क-र-ड-ट क-र-ड व-प-ू श-त-? ------------------------------- कोणते क्रेडीट कार्ड वापरू शकतो? 0
K-ṇatē k--ḍ-----ā--a--āpar- ---at-? K----- k------ k---- v----- ś------ K-ṇ-t- k-ē-ī-a k-r-a v-p-r- ś-k-t-? ----------------------------------- Kōṇatē krēḍīṭa kārḍa vāparū śakatō?

Does a universal grammar exist?

When we learn a language, we also learn its grammar. When children learn their native language, this happens automatically. They don't notice that their brain is learning various rules. Despite this, they learn their native language correctly from the beginning. Given that many languages exist, many grammar systems exist too. But is there also a universal grammar? Scientists have been studying this for a long time. New studies could provide an answer. Because brain researchers have made an interesting discovery. They had test subjects study grammar rules. These subjects were language school students. They studied Japanese or Italian. Half of the grammar rules were totally fabricated. However, the test subjects didn't know that. The students were presented with sentences after studying. They had to assess whether or not the sentences were correct. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. That is to say, the researchers measured the activity of the brain. This way they could examine how the brain reacted to the sentences. And it appears that our brain recognizes grammar! When processing speech, certain brain areas are active. The Broca Center is one of them. It is located in the left cerebrum. When the students were faced with real grammar rules, it was very active. With the fabricated rules on the other hand, the activity decreased considerably. So it could be that all grammar systems have the same basis. Then they would all follow the same principles. And these principles would be inherent in us…