Guide de conversation

fr Les sentiments   »   th ความรู้สึก

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Les sentiments

56 [ห้าสิบหก]

hâ-sìp-hòk

ความรู้สึก

[kwam-róo-sèuk]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Thaï Son Suite
avoir envie มีคว-มร--สึ--/ -้องการ - อยาก ม----------- / ต------ / อ--- ม-ค-า-ร-้-ึ- / ต-อ-ก-ร / อ-า- ----------------------------- มีความรู้สึก / ต้องการ / อยาก 0
me----w---r-------u--d--̂w---ga---̀--a-k m--------------------------------------- m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
Nous avons envie. เ-า-----ม-ู้--ก /--รา----ก-- - เรา--าก เ-------------- / เ--------- / เ------ เ-า-ี-ว-ม-ู-ส-ก / เ-า-้-ง-า- / เ-า-ย-ก -------------------------------------- เรามีความรู้สึก / เราต้องการ / เราอยาก 0
rao--e----wam---́---------a-----̂w-----n-r-o-à-ya-k r--------------------------------------------------- r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
Nous n’avons pas envie. เราไ--มี---มรู้ส-ก----ร--ม่ต้-ง-า- /-เร-ไ-----ก เ----------------- / เ------------ / เ--------- เ-า-ม-ม-ค-า-ร-้-ึ- / เ-า-ม-ต-อ-ก-ร / เ-า-ม-อ-า- ----------------------------------------------- เราไม่มีความรู้สึก / เราไม่ต้องการ / เราไม่อยาก 0
r----â---êe----m--o---se---------a-i-d--̂wng---n-r----a-------âk r------------------------------------------------------------------ r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
avoir peur กลัว ก--- ก-ั- ---- กลัว 0
gl-a g--- g-u- ---- glua
J’ai peur. ผ- / -ิ-ั- กลัว ผ- / ด---- ก--- ผ- / ด-ฉ-น ก-ั- --------------- ผม / ดิฉัน กลัว 0
p----d-̀-c---n-g--a p------------------ p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
Je n’ai pas peur. ผ- /--ิฉ-น ไ-่--ัว ผ- / ด---- ไ------ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ไม่กลัว 0
po-m-d----h-̌n--a-i-glua p----------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-g-u- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-glua
avoir le temps มี--ลา ม----- ม-เ-ล- ------ มีเวลา 0
mee------a m--------- m-e-w-y-l- ---------- mee-way-la
Il a le temps. เข-มี---า เ-------- เ-า-ี-ว-า --------- เขามีเวลา 0
kǎo---------la k-------------- k-̌---e---a---a --------------- kǎo-mee-way-la
Il n’a pas le temps. เขา-ม่ม---ลา เ----------- เ-า-ม-ม-เ-ล- ------------ เขาไม่มีเวลา 0
k--o--a---m-e-way--a k------------------- k-̌---a-i-m-e-w-y-l- -------------------- kǎo-mâi-mee-way-la
s’ennuyer เบื-อ เ---- เ-ื-อ ----- เบื่อ 0
b-̀ua b---- b-̀-a ----- bèua
Elle s’ennuie. เธอ--ื่อ เ------- เ-อ-บ-่- -------- เธอเบื่อ 0
t-r----̀ua t--------- t-r---e-u- ---------- tur̶-bèua
Elle ne s’ennuie pas. เ-อ-ม่เ-ื-อ เ---------- เ-อ-ม-เ-ื-อ ----------- เธอไม่เบื่อ 0
t--̶----i-bè-a t-------------- t-r---a-i-b-̀-a --------------- tur̶-mâi-bèua
avoir faim หิว ห-- ห-ว --- หิว 0
hěw h--- h-̌- ---- hěw
Avez-vous faim ? คุ-ห-วไห-? ค--------- ค-ณ-ิ-ไ-ม- ---------- คุณหิวไหม? 0
k------̌w--ǎi k------------- k-o---e-w-m-̌- -------------- koon-hěw-mǎi
N’avez-vous pas faim ? ค--ไ-่---ห--อ? ค------------- ค-ณ-ม-ห-ว-ร-อ- -------------- คุณไม่หิวหรือ? 0
k----m-----e---re-u k------------------ k-o---a-i-h-̌---e-u ------------------- koon-mâi-hěw-rěu
avoir soif กระห-ยน-ำ ก-------- ก-ะ-า-น-ำ --------- กระหายน้ำ 0
g-à-h----nám g------------- g-a---a-i-n-́- -------------- grà-hǎi-nám
Ils ont soif. พ-กเ-ากร--าย--ำ พ-------------- พ-ก-ข-ก-ะ-า-น-ำ --------------- พวกเขากระหายน้ำ 0
pû-k----o-gr-̀-ha-i-n--m p------------------------ p-̂-k-k-̌---r-̀-h-̌---a-m ------------------------- pûak-kǎo-grà-hǎi-nám
Ils n’ont pas soif. พวกเ-า-ม-ก------้ำ พ----------------- พ-ก-ข-ไ-่-ร-ห-ย-้- ------------------ พวกเขาไม่กระหายน้ำ 0
pu-ak----o--a-i-gr-̀-hǎi-n-́m p----------------------------- p-̂-k-k-̌---a-i-g-a---a-i-n-́- ------------------------------ pûak-kǎo-mâi-grà-hǎi-nám

Les langues secrètes

Les langues nous servent à dire aux autres ce que nous pensons et ressentons. La compréhension est donc la mission la plus importante de la langue. Mais parfois, des gens ne veulent pas être compris de tous. Ils inventent alors des langues secrètes. Les langues secrètes fascinent les hommes depuis des millénaires. Jules César, par exemple, avait sa propre langue secrète. Il envoyait des messages codés dans toutes les régions de son empire. Ses ennemis ne pouvaient pas lire les informations codées. Les langues secrètes sont une communication protégée. Avec les langues secrètes, nous nous distinguons des autres. Nous montrons que nous appartenons à un groupe exclusif. Les raisons pour lesquelles nous utilisons des langues secrètes sont multiples. Les amoureux se sont de tout temps écrit des lettres codées. Certaines catégories professionnelles avaient aussi toujours leurs propres langues. Ainsi existe-t-il des langues pour les magiciens, les voleurs et les commerçants. Mais la plupart du temps, les langues secrètes sont utilisées à des fins politiques. Presque toutes les guerres voient se développer des langues secrètes. Les militaires et les services secrets ont leurs propres experts pour les langues secrètes. La science du décodage est la cryptologie. Les codes modernes sont basés sur des formules mathématiques compliquées. Ils sont très difficiles à décoder. Notre vie n'est plus pensable sans langue codée Aujourd'hui, on travaille partout avec des données chiffrées. Les cartes de crédit et les e-mails, tout fonctionne avec des codes. Particulièrement les enfants trouvent les langues secrètes passionnantes. Ils adorent échanger des informations secrètes avec leurs amis. Les langues secrètes sont même utiles au développement des enfants… Elles favorisent la créativité et le sens de la langue !