Guide de conversation

fr Les sentiments   »   hi भावनाएँ

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Les sentiments

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

[bhaavanaen]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hindi Son Suite
avoir envie इच्-- ह--ा इ---- ह--- इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
ich-h-a-h--a i------ h--- i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Nous avons envie. ह-ा-ी --्-ा--ै ह---- इ---- ह- ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
ha--are- -c-chha --i h------- i------ h-- h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Nous n’avons pas envie. ह--री---ई इच्छा----ं--ै ह---- क-- इ---- न--- ह- ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
ha-aa-e- --ee-i-h--ha---h-- -ai h------- k--- i------ n---- h-- h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
avoir peur ड--ल-ना ड- ल--- ड- ल-न- ------- डर लगना 0
d-r laga-a d-- l----- d-r l-g-n- ---------- dar lagana
J’ai peur. म-झ- -र--गत---ै म--- ड- ल--- ह- म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
m--h--da--laga-- hai m---- d-- l----- h-- m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Je n’ai pas peur. मु-े ---नह-- लग-ा म--- ड- न--- ल--- म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
m-j-e-dar n-hi--l----a m---- d-- n---- l----- m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
avoir le temps स-य-ह-ना स-- ह--- स-य ह-न- -------- समय होना 0
s-m-y ho-a s---- h--- s-m-y h-n- ---------- samay hona
Il a le temps. उ-के प-- स-- -ै उ--- प-- स-- ह- उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
usake-paa- s-may-hai u---- p--- s---- h-- u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
Il n’a pas le temps. उ-के प-- --य ---ं -ै उ--- प-- स-- न--- ह- उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
u---e-paas-sama--n-hi- h-i u---- p--- s---- n---- h-- u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
s’ennuyer ऊब-ज-ना ऊ- ज--- ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
oo--j--na o-- j---- o-b j-a-a --------- oob jaana
Elle s’ennuie. व--ऊब ग---ै व- ऊ- ग- ह- व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
v-h -ob----e -ai v-- o-- g--- h-- v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Elle ne s’ennuie pas. वह ऊबी-न-ीं--ै व- ऊ-- न--- ह- व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
v-h-----e-nah-- hai v-- o---- n---- h-- v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
avoir faim भू- -गना भ-- ल--- भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
bh-ok---a-ana b----- l----- b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Avez-vous faim ? क--ा---- -ोग-ं -ो भ-ख---- -ै? क--- त-- ल---- क- भ-- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
ky---um--og-n ko-bh---- -a-ee ---? k-- t-- l---- k- b----- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
N’avez-vous pas faim ? क्-ा त-म -ो-ों--ो --- --ीं -गी --? क--- त-- ल---- क- भ-- न--- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
k---tu----go--ko-b-o-----ah-n----e----i? k-- t-- l---- k- b----- n---- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
avoir soif प-य-- --ना प---- ल--- प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
p-aa--lag--a p---- l----- p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Ils ont soif. उ-को-प-य-स --ी -ै उ--- प---- ल-- ह- उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
una---pya-s l-ge- hai u---- p---- l---- h-- u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Ils n’ont pas soif. उन-- --य-- -ही- -गी है उ--- प---- न--- ल-- ह- उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
una---p--a--n-h-n-l-g-e -ai u---- p---- n---- l---- h-- u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Les langues secrètes

Les langues nous servent à dire aux autres ce que nous pensons et ressentons. La compréhension est donc la mission la plus importante de la langue. Mais parfois, des gens ne veulent pas être compris de tous. Ils inventent alors des langues secrètes. Les langues secrètes fascinent les hommes depuis des millénaires. Jules César, par exemple, avait sa propre langue secrète. Il envoyait des messages codés dans toutes les régions de son empire. Ses ennemis ne pouvaient pas lire les informations codées. Les langues secrètes sont une communication protégée. Avec les langues secrètes, nous nous distinguons des autres. Nous montrons que nous appartenons à un groupe exclusif. Les raisons pour lesquelles nous utilisons des langues secrètes sont multiples. Les amoureux se sont de tout temps écrit des lettres codées. Certaines catégories professionnelles avaient aussi toujours leurs propres langues. Ainsi existe-t-il des langues pour les magiciens, les voleurs et les commerçants. Mais la plupart du temps, les langues secrètes sont utilisées à des fins politiques. Presque toutes les guerres voient se développer des langues secrètes. Les militaires et les services secrets ont leurs propres experts pour les langues secrètes. La science du décodage est la cryptologie. Les codes modernes sont basés sur des formules mathématiques compliquées. Ils sont très difficiles à décoder. Notre vie n'est plus pensable sans langue codée Aujourd'hui, on travaille partout avec des données chiffrées. Les cartes de crédit et les e-mails, tout fonctionne avec des codes. Particulièrement les enfants trouvent les langues secrètes passionnantes. Ils adorent échanger des informations secrètes avec leurs amis. Les langues secrètes sont même utiles au développement des enfants… Elles favorisent la créativité et le sens de la langue !