Guide de conversation

fr Les sentiments   »   hi भावनाएँ

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Les sentiments

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

bhaavanaen

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hindi Son Suite
avoir envie इच्-ा होना इ__ हो_ इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
ich-h-a--ona i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Nous avons envie. हम-री--च्-ा है ह__ इ__ है ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
h-maare---chch-----i h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Nous n’avons pas envie. ह--र- क-ई इ---ा-नही--है ह__ को_ इ__ न_ है ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
h-maar--------i-h--ha -a------i h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
avoir peur डर--ग-ा ड_ ल__ ड- ल-न- ------- डर लगना 0
da- l--a-a d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
J’ai peur. मु-े -र -गत---ै मु_ ड_ ल__ है म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
m-j-e --- --g--- hai m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Je n’ai pas peur. मुझ- डर ---ं--गता मु_ ड_ न_ ल__ म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
m--he-dar--a-in -----a m____ d__ n____ l_____ m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
avoir le temps स-य हो-ा स__ हो_ स-य ह-न- -------- समय होना 0
s-m-y h-na s____ h___ s-m-y h-n- ---------- samay hona
Il a le temps. उ-क--पा- स----ै उ__ पा_ स__ है उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
u---- -----s-m----ai u____ p___ s____ h__ u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
Il n’a pas le temps. उसके प-स-स-य नहीं है उ__ पा_ स__ न_ है उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
u---- --a- -a-a-----i- hai u____ p___ s____ n____ h__ u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
s’ennuyer ऊब -ा-ा ऊ_ जा_ ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
oo---aa-a o__ j____ o-b j-a-a --------- oob jaana
Elle s’ennuie. व---ब-ग---ै व_ ऊ_ ग_ है व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
v-h o---gae- -ai v__ o__ g___ h__ v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Elle ne s’ennuie pas. वह -बी-न-ी- -ै व_ ऊ_ न_ है व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
v-- -o-e-----i--h-i v__ o____ n____ h__ v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
avoir faim भ-- ल--ा भू_ ल__ भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
b-o--h l-gana b_____ l_____ b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Avez-vous faim ? क्या --म ल--ो---ो भूख--ग---ै? क्_ तु_ लो_ को भू_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
k-a---m--o--n ko ---o-h-l-ge- ha-? k__ t__ l____ k_ b_____ l____ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
N’avez-vous pas faim ? क्-- -ुम लोगों--ो -ूख -हीं-ल-- ह-? क्_ तु_ लो_ को भू_ न_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
kya -u---o--n ko bho-k- na--- l-gee-hai? k__ t__ l____ k_ b_____ n____ l____ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
avoir soif प्यास--ग-ा प्__ ल__ प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
p-aas -a--na p____ l_____ p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Ils ont soif. उन-------स-लगी -ै उ__ प्__ ल_ है उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
un------a-s-l--ee hai u____ p____ l____ h__ u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Ils n’ont pas soif. उनक--प--ा- नही---ग---ै उ__ प्__ न_ ल_ है उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
u-ako pya-s -ah-n-l--e--h-i u____ p____ n____ l____ h__ u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Les langues secrètes

Les langues nous servent à dire aux autres ce que nous pensons et ressentons. La compréhension est donc la mission la plus importante de la langue. Mais parfois, des gens ne veulent pas être compris de tous. Ils inventent alors des langues secrètes. Les langues secrètes fascinent les hommes depuis des millénaires. Jules César, par exemple, avait sa propre langue secrète. Il envoyait des messages codés dans toutes les régions de son empire. Ses ennemis ne pouvaient pas lire les informations codées. Les langues secrètes sont une communication protégée. Avec les langues secrètes, nous nous distinguons des autres. Nous montrons que nous appartenons à un groupe exclusif. Les raisons pour lesquelles nous utilisons des langues secrètes sont multiples. Les amoureux se sont de tout temps écrit des lettres codées. Certaines catégories professionnelles avaient aussi toujours leurs propres langues. Ainsi existe-t-il des langues pour les magiciens, les voleurs et les commerçants. Mais la plupart du temps, les langues secrètes sont utilisées à des fins politiques. Presque toutes les guerres voient se développer des langues secrètes. Les militaires et les services secrets ont leurs propres experts pour les langues secrètes. La science du décodage est la cryptologie. Les codes modernes sont basés sur des formules mathématiques compliquées. Ils sont très difficiles à décoder. Notre vie n'est plus pensable sans langue codée Aujourd'hui, on travaille partout avec des données chiffrées. Les cartes de crédit et les e-mails, tout fonctionne avec des codes. Particulièrement les enfants trouvent les langues secrètes passionnantes. Ils adorent échanger des informations secrètes avec leurs amis. Les langues secrètes sont même utiles au développement des enfants… Elles favorisent la créativité et le sens de la langue !