Buku frase

id Mempersiapkan perjalanan   »   ta பயணத்திற்கு தயார் செய்தல்

47 [empat puluh tujuh]

Mempersiapkan perjalanan

Mempersiapkan perjalanan

47 [நாற்பத்தி ஏழு]

47 [Nāṟpatti ēḻu]

பயணத்திற்கு தயார் செய்தல்

[payaṇattiṟku tayār ceytal]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Tamil Bermain Selengkapnya
Kamu harus mengepak koper kita! நம--ப-----ய- -ீ----க்--வேண----்! ந-- ப------- ந- அ----- வ-------- ந-் ப-ட-ட-ய- ந- அ-ு-்- வ-ண-ட-ம-! -------------------------------- நம் பெட்டியை நீ அடுக்க வேண்டும்! 0
n-m --ṭ---a- nī----kk--vēṇṭ-m! n-- p------- n- a----- v------ n-m p-ṭ-i-a- n- a-u-k- v-ṇ-u-! ------------------------------ nam peṭṭiyai nī aṭukka vēṇṭum!
Kamu tidak boleh lupa! எ-ைய----ம-க-க-த-! எ------ ம-------- எ-ை-ு-் ம-க-க-த-! ----------------- எதையும் மறக்காதே! 0
E-ai--m ma--k-ātē! E------ m--------- E-a-y-m m-ṟ-k-ā-ē- ------------------ Etaiyum maṟakkātē!
Kamu membutuhkan koper yang besar! உ---கு ---ி--ப--்-ி--ேவை! உ----- ப---- ப----- த---- உ-க-க- ப-ர-ய ப-ட-ட- த-வ-! ------------------------- உனக்கு பெரிய பெட்டி தேவை! 0
Uṉa--- peri-a ---ṭ- t----! U----- p----- p---- t----- U-a-k- p-r-y- p-ṭ-i t-v-i- -------------------------- Uṉakku periya peṭṭi tēvai!
Jangan lupa paspornya! உ----ட-ய --ஸ்போர்ட--ை-----த--வி-ாதே! உ------- ப----------- ம----- வ------ உ-்-ு-ை- ப-ஸ-ப-ர-ட-ட- ம-ந-த- வ-ட-த-! ------------------------------------ உன்னுடைய பாஸ்போர்ட்டை மறந்து விடாதே! 0
Uṉṉ-ṭ-iya-p--pō---ai ma-an---v--ā--! U-------- p--------- m------ v------ U-ṉ-ṭ-i-a p-s-ō-ṭ-a- m-ṟ-n-u v-ṭ-t-! ------------------------------------ Uṉṉuṭaiya pāspōrṭṭai maṟantu viṭātē!
Jangan lupa tiket pesawatnya! உன்----ய -ி--க-ட-ட----ந்து -ிடா-ே! உ------- ட--------- ம----- வ------ உ-்-ு-ை- ட-க-க-ட-ட- ம-ந-த- வ-ட-த-! ---------------------------------- உன்னுடைய டிக்கெட்டை மறந்து விடாதே! 0
Uṉ--ṭ-i-a--ik-eṭṭ-i---ṟan-- vi-ā-ē! U-------- ṭ-------- m------ v------ U-ṉ-ṭ-i-a ṭ-k-e-ṭ-i m-ṟ-n-u v-ṭ-t-! ----------------------------------- Uṉṉuṭaiya ṭikkeṭṭai maṟantu viṭātē!
Jangan lupa cek perjalanannya! உ-்---ை---ய----க-ச----ளை-மற-்-- -ிட---! உ------- ப---- க-------- ம----- வ------ உ-்-ு-ை- ப-ண-் க-ச-ல-க-ை ம-ந-த- வ-ட-த-! --------------------------------------- உன்னுடைய பயணர் காசோலைகளை மறந்து விடாதே! 0
Uṉṉ-------payaṇ---k---l----ḷa- ma---t- -i-ā-ē! U-------- p------ k----------- m------ v------ U-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-r k-c-l-i-a-a- m-ṟ-n-u v-ṭ-t-! ---------------------------------------------- Uṉṉuṭaiya payaṇar kācōlaikaḷai maṟantu viṭātē!
Bawalah krim anti sinar matahari. உன----ன- --்---க்ரீ-் -ோ--்---ு--த-க்-ொ--. உ------- ஸ-- ஸ------- ல---- எ------------- உ-்-ு-ன- ஸ-் ஸ-க-ர-ன- ல-ஷ-் எ-ு-்-ு-்-ொ-்- ------------------------------------------ உன்னுடன் ஸன் ஸ்க்ரீன் லோஷன் எடுத்துக்கொள். 0
U-ṉ-ṭa--sa--skr-- -ōṣ-- -ṭ-t-u-k-ḷ. U------ s-- s---- l---- e---------- U-ṉ-ṭ-ṉ s-ṉ s-r-ṉ l-ṣ-ṉ e-u-t-k-o-. ----------------------------------- Uṉṉuṭaṉ saṉ skrīṉ lōṣaṉ eṭuttukkoḷ.
Bawalah kacamata hitam. கூ-ிங-----ாஸ--எ--த--ு---ொ--. க----- க----- எ------------- க-ல-ங- க-ள-ஸ- எ-ு-்-ு-்-ொ-்- ---------------------------- கூலிங் கிளாஸ் எடுத்துக்கொள். 0
K--i- --ḷā- e--tt---oḷ. K---- k---- e---------- K-l-ṅ k-ḷ-s e-u-t-k-o-. ----------------------- Kūliṅ kiḷās eṭuttukkoḷ.
Bawalah topi matahari. உ-்-ுடன்-ப---ய--ொ-்ப---ட-த்த---க---. உ------- ப---- த----- எ------------- உ-்-ு-ன- ப-ர-ய த-ப-ப- எ-ு-்-ு-்-ொ-்- ------------------------------------ உன்னுடன் பெரிய தொப்பி எடுத்துக்கொள். 0
U--uṭ-ṉ pe-iy--t------ṭ----kk-ḷ. U------ p----- t---- e---------- U-ṉ-ṭ-ṉ p-r-y- t-p-i e-u-t-k-o-. -------------------------------- Uṉṉuṭaṉ periya toppi eṭuttukkoḷ.
Apakah kamu mau membawa peta? வ-ைபட-் எ-ு-்து-் ---்க---யா? வ------ எ-------- க---------- வ-ை-ட-் எ-ு-்-ு-் க-ள-க-ற-ய-? ----------------------------- வரைபடம் எடுத்துக் கொள்கிறாயா? 0
Va-a---ṭ-m-----tu- ---kiṟ-y-? V--------- e------ k--------- V-r-i-a-a- e-u-t-k k-ḷ-i-ā-ā- ----------------------------- Varaipaṭam eṭuttuk koḷkiṟāyā?
Apakah kamu mau membawa buku petunjuk perjalanan? பயணியர--க-ய------ுத்துக் கொள--ி-ாயா? ப------ க----- எ-------- க---------- ப-ண-ய-் க-ய-ட- எ-ு-்-ு-் க-ள-க-ற-ய-? ------------------------------------ பயணியர் கையேடு எடுத்துக் கொள்கிறாயா? 0
Paya--y-r ka---ṭu-eṭ----k ---k-ṟ-y-? P-------- k------ e------ k--------- P-y-ṇ-y-r k-i-ē-u e-u-t-k k-ḷ-i-ā-ā- ------------------------------------ Payaṇiyar kaiyēṭu eṭuttuk koḷkiṟāyā?
Apa kamu mau membawa payung? க----எ-----ு-- -ொ-----ா--? க--- எ-------- க---------- க-ட- எ-ு-்-ு-் க-ள-க-ற-ய-? -------------------------- குடை எடுத்துக் கொள்கிறாயா? 0
Kuṭ-i -ṭu-t-----ḷk--ā-ā? K---- e------ k--------- K-ṭ-i e-u-t-k k-ḷ-i-ā-ā- ------------------------ Kuṭai eṭuttuk koḷkiṟāyā?
Jangan lupa celana panjang, kemeja, kaus kaki. ஞ--க-ாக--பே---்,-----ட-----ற்------ாலு-- --ுத-துக்கொள-. ஞ------- ப--------------- ம------ க----- எ------------- ஞ-ப-ம-க- ப-ன-ட-,-ே-்-ட-ட- ம-்-ு-் க-ல-ற- எ-ு-்-ு-்-ொ-்- ------------------------------------------------------- ஞாபகமாக, பேன்ட்,மேல்சட்டை மற்றும் காலுறை எடுத்துக்கொள். 0
Ñ--a-amā-------ṭ,m-l-a--a--maṟṟum-kā-u-ai ---t-ukk-ḷ. Ñ---------- p------------- m----- k------ e---------- Ñ-p-k-m-k-, p-ṉ-,-ē-c-ṭ-a- m-ṟ-u- k-l-ṟ-i e-u-t-k-o-. ----------------------------------------------------- Ñāpakamāka, pēṉṭ,mēlcaṭṭai maṟṟum kāluṟai eṭuttukkoḷ.
Jangan lupa dasi, sabuk, jas. ஞா-கம--, ப--்ட- மற்று-்--்-ோ----ஸ- ஜ-க்க----எட-த்-ுக---ள-. ஞ------- ப----- ம------ ஸ--------- ஜ------- எ------------- ஞ-ப-ம-க- ப-ல-ட- ம-்-ு-் ஸ-ப-ர-ட-ஸ- ஜ-க-க-ட- எ-ு-்-ு-்-ொ-்- ---------------------------------------------------------- ஞாபகமாக, பெல்ட் மற்றும் ஸ்போர்ட்ஸ் ஜாக்கெட் எடுத்துக்கொள். 0
Ñā-akam-ka, -elṭ --ṟṟu- --ō-ṭ------e--e-utt-kk-ḷ. Ñ---------- p--- m----- s----- j----- e---------- Ñ-p-k-m-k-, p-l- m-ṟ-u- s-ō-ṭ- j-k-e- e-u-t-k-o-. ------------------------------------------------- Ñāpakamāka, pelṭ maṟṟum spōrṭs jākkeṭ eṭuttukkoḷ.
Jangan lupa piyama, kemeja tidur dan kaos. ஞ------ -ைஜாம-- இ--ு உ-ை-ம----ம்--ிஷ-்ட் எ-ு-்-ு-்க-ள-. ஞ------ ப------ இ--- உ-- ம------ ட------ எ------------- ஞ-ப-ம-க ப-ஜ-ம-, இ-வ- உ-ை ம-்-ு-் ட-ஷ-்-் எ-ு-்-ு-்-ொ-்- ------------------------------------------------------- ஞாபகமாக பைஜாமா, இரவு உடை மற்றும் டிஷர்ட் எடுத்துக்கொள். 0
Ñāp-ka--k- p-ij---,-ira-- --a-----ṟ-m--i--r---ṭ--tuk--ḷ. Ñ--------- p------- i---- u--- m----- ṭ----- e---------- Ñ-p-k-m-k- p-i-ā-ā- i-a-u u-a- m-ṟ-u- ṭ-ṣ-r- e-u-t-k-o-. -------------------------------------------------------- Ñāpakamāka paijāmā, iravu uṭai maṟṟum ṭiṣarṭ eṭuttukkoḷ.
Kamu membutuhkan sepatu, sandal dan sepatu bot. உ-க்க- -ாலணி,ஸாண-ட--ஸ் -ற்---் ப----்--ே--டி இர-----ம். உ----- க-------------- ம------ ப----- வ----- இ--------- உ-க-க- க-ல-ி-ஸ-ண-ட-்-் ம-்-ு-் ப-ட-ஸ- வ-ண-ட- இ-ு-்-ு-்- ------------------------------------------------------- உனக்கு காலணி,ஸாண்டல்ஸ் மற்றும் பூட்ஸ் வேண்டி இருக்கும். 0
U-a-k--k-l--i-s--ṭa-- --ṟ-um---ṭ- --ṇṭ- -ruk-u-. U----- k------------- m----- p--- v---- i------- U-a-k- k-l-ṇ-,-ā-ṭ-l- m-ṟ-u- p-ṭ- v-ṇ-i i-u-k-m- ------------------------------------------------ Uṉakku kālaṇi,sāṇṭals maṟṟum pūṭs vēṇṭi irukkum.
Kamu membutuhkan tisu, sabun dan gunting kuku. உன---ு -ை-்-ு--ட-,ச--்-ு-மற்-ும் -க----ட-ட- -ேண்டி-இர-க-க-ம். உ----- க---------------- ம------ ந--------- வ----- இ--------- உ-க-க- க-க-க-ட-ட-,-ோ-்-ு ம-்-ு-் ந-ம-வ-ட-ட- வ-ண-ட- இ-ு-்-ு-்- ------------------------------------------------------------- உனக்கு கைக்குட்டை,சோப்பு மற்றும் நகம்வெட்டி வேண்டி இருக்கும். 0
Uṉ--k- kaik-uṭ-ai---p-- m----- n-k-m-e-----ēṇ-i -r-k--m. U----- k--------------- m----- n--------- v---- i------- U-a-k- k-i-k-ṭ-a-,-ō-p- m-ṟ-u- n-k-m-e-ṭ- v-ṇ-i i-u-k-m- -------------------------------------------------------- Uṉakku kaikkuṭṭai,cōppu maṟṟum nakamveṭṭi vēṇṭi irukkum.
Kamu membutuhkan sisir, sikat gigi dan pasta gigi. உ---கு -ீ--ப---ல்-ு-க்-ி -ற்றும் பற்ப-ை வ--்ட- இ--க்-ு-். உ----- ச---------------- ம------ ப----- வ----- இ--------- உ-க-க- ச-ப-ப-,-ல-த-ல-்-ி ம-்-ு-் ப-்-ச- வ-ண-ட- இ-ு-்-ு-்- --------------------------------------------------------- உனக்கு சீப்பு,பல்துலக்கி மற்றும் பற்பசை வேண்டி இருக்கும். 0
Uṉa-k- cīp--,-altu-a--- m----m paṟp-ca------- i-ukk--. U----- c--------------- m----- p------- v---- i------- U-a-k- c-p-u-p-l-u-a-k- m-ṟ-u- p-ṟ-a-a- v-ṇ-i i-u-k-m- ------------------------------------------------------ Uṉakku cīppu,paltulakki maṟṟum paṟpacai vēṇṭi irukkum.

Masa depan bahasa

Lebih dari 1,3 miliar orang berbahasa Cina. Hal ini membuat Cina menjadi bahasa yang paling banyak diucapkan di seluruh dunia. Dan akan tetap bertahan demikian hingga bertahun-tahun yang akan datang. Sementara itu, masa depan banyak bahasa lainnya tidak terlihat positif. Karena banyak bahasa lokal akan mati. Ada sekitar 6.000 bahasa berbeda yang diucapkan saat ini. Namun para ahli memperkirakan bahwa mayoritas dari mereka terancam punah. Sekitar 90% dari semua bahasa akan lenyap. Dan sebagian besar akan mati di abad ini. Ini berarti bahwa bahasa akan hilang setiap hari. Arti dari masing-masing bahasa juga akan berubah di masa yang akan datang. Bahasa Inggris masih menempati urutan kedua. Namun jumlah penutur asli bahasa ini tidak tetap konstan. Perkembangan demografis bertanggung jawab atas hal ini. Dalam beberapa dekade, bahasa lain akan lebih dominan. Bahasa Hindi/Urdu dan Arab akan segera menempati posisi ke-2 dan ke-3. Inggris akan menempati posisi ke-4. Bahasa Jerman akan benar-benar hilang dari daftar 10 bahasa pertama. Pada gilirannya, bahasa Melayu akan termasuk dalam bahasa yang paling penting. Sementara banyak bahasa mati, bahasa baru akan muncul. Akan ada bahasa hibrida hasil persilangan. Bahasa hibrida ini akan lebih banyak diucapkan di kota-kota besar di banding tempat lainnya. Varian bahasa yang sepenuhnya baru juga akan berkembang. Jadi di masa depan akan ada berbagai bentuk bahasa Inggris. Jumlah orang bilingual atau mampu bicara dua bahasa akan meningkat pesat di seluruh dunia. Bagaimana kita akan berbicara di masa depan, itu masih belum jelas. Namun bahkan dalam kurun waktu 100 tahun masih akan ada bahasa yang berbeda untuk dipelajari. Sehingga belajar bahasa tidak akan berakhir terlalu cepat ...
Tahukah kamu?
Bahasa Ceko adalah bahasa asli dari sekitar 12 juta orang. Bahasa ini termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Barat. Bahasa Ceko dan Slovakia sangatlah mirip satu sama lain. Ini disebabkan oleh sejarah keduanya yang sama. Meskipun begitu, kedua bahasa ini berbeda satu sama lain dalam beberapa hal. Orang-orang Ceko dan Slovakia yang masih muda terkadang mengalami kesulitan memahami satu sama lain. Namun ada juga penutur yang menggunakan bahasa hibrida. Bahasa Ceko lisan sangatlah berbeda dari bentuk tertulisnya. Bisa dikatakan bahwa bahasa Ceko tinggi atau standar hanya ada dalam bentuk tertulis. Bahasa tersebut hanya diucapkan di acara resmi atau di media. Pemisahan yang tegas ini merupakan ciri penting dari bahasa Ceko. Tata bahasa Ceko tidaklah sederhana. Sebagai contoh, ada tujuh pembedaan kasus dan empat pembedaan jenis kelamin. Bagaimanapun juga, mempelajarinya sangatlah menyenangkan. Anda akan menemukan begitu banyak hal baru selama mempelajarinya.