Buku frase

id Kepunyaan 2   »   ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [enam puluh tujuh]

Kepunyaan 2

Kepunyaan 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

67 [Aṟupattu ēḻu]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

[uṭaimai piratippeyarccol 2]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Tamil Bermain Selengkapnya
kacamata ம-க்-ுக்-கண-ணாடி ம-க-க-க- கண-ண-ட- ம-க-க-க- க-்-ா-ி ---------------- மூக்குக் கண்ணாடி 0
mūk--k k---ā-i mūkkuk kaṇṇāṭi m-k-u- k-ṇ-ā-i -------------- mūkkuk kaṇṇāṭi
Dia lupa kacamatanya. அவ-்--வன-----க்-ு-் கண--ாடிய---றந்து --ட----். அவன- அவனத- ம-க-க-க- கண-ண-ட-ய- மறந-த- வ-ட-ட-ன-. அ-ன- அ-ன-ு ம-க-க-க- க-்-ா-ி-ை ம-ந-த- வ-ட-ட-ன-. ---------------------------------------------- அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். 0
av-ṉ---a-a-u --k--k ka--āṭiya--maṟ-nt- viṭ---. avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai maṟantu viṭṭāṉ. a-a- a-a-a-u m-k-u- k-ṇ-ā-i-a- m-ṟ-n-u v-ṭ-ā-. ---------------------------------------------- avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai maṟantu viṭṭāṉ.
Di mana dia menyimpan kacamatanya? அ--்-அவன-- ம-க-க-க் கண--ாட--ை ----ே வ-ட--ிர--்க--ா--? அவன- அவனத- ம-க-க-க- கண-ண-ட-ய- எங-க- வ-ட-ட-ர-க-க-ற-ன-? அ-ன- அ-ன-ு ம-க-க-க- க-்-ா-ி-ை எ-்-ே வ-ட-ட-ர-க-க-ற-ன-? ----------------------------------------------------- அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? 0
A--- a----t- --kk-k ---ṇ--iy-i----- ------uk-----? Avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai eṅkē viṭṭirukkiṟāṉ? A-a- a-a-a-u m-k-u- k-ṇ-ā-i-a- e-k- v-ṭ-i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------------------------------- Avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai eṅkē viṭṭirukkiṟāṉ?
jam க---ா--் கட-க-ரம- க-ி-ா-ம- -------- கடிகாரம் 0
K-ṭi-ār-m Kaṭikāram K-ṭ-k-r-m --------- Kaṭikāram
Jamnya rusak. அ------டி---ம்-வேலை-செ-்யவ--்-ை. அவனத- கட-க-ரம- வ-ல- ச-ய-யவ-ல-ல-. அ-ன-ு க-ி-ா-ம- வ-ல- ச-ய-ய-ி-்-ை- -------------------------------- அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. 0
ava-a-u kaṭ-kā--m --l-i-c-y-a-i---i. avaṉatu kaṭikāram vēlai ceyyavillai. a-a-a-u k-ṭ-k-r-m v-l-i c-y-a-i-l-i- ------------------------------------ avaṉatu kaṭikāram vēlai ceyyavillai.
Jamnya tergantung di dinding. கட-க-ர-் ------ி-்---------றது. கட-க-ரம- ச-வற-ற-ல- த-ங-க-க-றத-. க-ி-ா-ம- ச-வ-்-ி-் த-ங-க-க-ற-ு- ------------------------------- கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. 0
Kaṭikā-a- c-vaṟṟ-- t--kuk--a--. Kaṭikāram cuvaṟṟil toṅkukiṟatu. K-ṭ-k-r-m c-v-ṟ-i- t-ṅ-u-i-a-u- ------------------------------- Kaṭikāram cuvaṟṟil toṅkukiṟatu.
paspor ப---போ-்ட் ப-ஸ-ப-ர-ட- ப-ஸ-ப-ர-ட- ---------- பாஸ்போர்ட் 0
P-sp-rṭ Pāspōrṭ P-s-ō-ṭ ------- Pāspōrṭ
Dia kehilangan paspornya. அ-ன- ---து------ோ-்ட்ட- தொல--்த--வி---ான். அவன- அவனத- ப-ஸ-ப-ர-ட-ட- த-ல-த-த- வ-ட-ட-ன-. அ-ன- அ-ன-ு ப-ஸ-ப-ர-ட-ட- த-ல-த-த- வ-ட-ட-ன-. ------------------------------------------ அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். 0
a--ṉ-a--ṉ------spō------t-l-it-u --ṭ---. avaṉ avaṉatu pāspōrṭṭai tolaittu viṭṭāṉ. a-a- a-a-a-u p-s-ō-ṭ-a- t-l-i-t- v-ṭ-ā-. ---------------------------------------- avaṉ avaṉatu pāspōrṭṭai tolaittu viṭṭāṉ.
Di mana dia meletakkan paspornya? அ--ு--ய-----ப---ட்-எ-்கே--ர---கிற-ு? அவன-ட-ய ப-ஸ-ப-ர-ட- எங-க- இர-க-க-றத-? அ-ன-ட-ய ப-ஸ-ப-ர-ட- எ-்-ே இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------ அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? 0
Avaṉuṭa-ya p--pōrṭ eṅ-ē-i-uk---a-u? Avaṉuṭaiya pāspōrṭ eṅkē irukkiṟatu? A-a-u-a-y- p-s-ō-ṭ e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------- Avaṉuṭaiya pāspōrṭ eṅkē irukkiṟatu?
mereka – milik mereka அவ--க---அவர்க-ுடைய அவர-கள--அவர-கள-ட-ய அ-ர-க-்-அ-ர-க-ு-ை- ------------------ அவர்கள்-அவர்களுடைய 0
Av-rk-ḷ--v-rk------ya Avarkaḷ-avarkaḷuṭaiya A-a-k-ḷ-a-a-k-ḷ-ṭ-i-a --------------------- Avarkaḷ-avarkaḷuṭaiya
Anak-anak tidak dapat menemukan orang tua mereka. க-ழந்த-க--ன-ல----ர-களு--ய---ய-----த--ர--்----ட-----ிக-- -ுட---ி----. க-ழந-த-கள-ன-ல- அவர-கள-ட-ய த-ய- தந-த-யர-க- கண-ட- ப-ட-க-க ம-ட-யவ-ல-ல-. க-ழ-்-ை-ள-ன-ல- அ-ர-க-ு-ை- த-ய- த-்-ை-ர-க- க-்-ு ப-ட-க-க ம-ட-ய-ி-்-ை- -------------------------------------------------------------------- குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. 0
k-ḻ--taika-i-āl----rk--uṭ---a--ā- t--t-iy-r-i------- piṭ--ka-muṭi-a----a-. kuḻantaikaḷiṉāl avarkaḷuṭaiya tāy tantaiyaraik kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai. k-ḻ-n-a-k-ḷ-ṉ-l a-a-k-ḷ-ṭ-i-a t-y t-n-a-y-r-i- k-ṇ-u p-ṭ-k-a m-ṭ-y-v-l-a-. -------------------------------------------------------------------------- kuḻantaikaḷiṉāl avarkaḷuṭaiya tāy tantaiyaraik kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai.
Tapi datang juga orang tua mereka! இ-- வ-ுகி---்--- ----க-ு-ை- --ய்--ந்தை---. இத- வர-க-ற-ர-கள- அவர-கள-ட-ய த-ய--தந-த-யர-. இ-ோ வ-ு-ி-ா-்-ள- அ-ர-க-ு-ை- த-ய---ந-த-ய-்- ------------------------------------------ இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். 0
It--var--iṟā----ē a--r-a--ṭ--ya --y-tan--i---. Itō varukiṟārkaḷē avarkaḷuṭaiya tāy-tantaiyar. I-ō v-r-k-ṟ-r-a-ē a-a-k-ḷ-ṭ-i-a t-y-t-n-a-y-r- ---------------------------------------------- Itō varukiṟārkaḷē avarkaḷuṭaiya tāy-tantaiyar.
Anda – milik Anda (laki-laki) உ----- - --்-ளு-ைய உங-கள- - உங-கள-ட-ய உ-்-ள- - உ-்-ள-ட-ய ------------------ உங்கள் - உங்களுடைய 0
Uṅ-a--- u-kaḷ----ya Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya U-k-ḷ - u-k-ḷ-ṭ-i-a ------------------- Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya
Bagaimana perjalanan Anda, Pak Müller? உங---ுட---பய----எ-்----இருந்த-து-----டர்-மி--லர--? உங-கள-ட-ய பயணம- எப-பட- இர-ந-த-த- ம-ஸ-டர- ம-ல-லர-.? உ-்-ள-ட-ய ப-ண-் எ-்-ட- இ-ு-்-்-ு ம-ஸ-ட-் ம-ல-ல-்-? -------------------------------------------------- உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? 0
u--a-----ya paya--m -ppaṭ---r--tt---isṭ-- -i-l-r-? uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu misṭar millar.? u-k-ḷ-ṭ-i-a p-y-ṇ-m e-p-ṭ- i-u-t-u m-s-a- m-l-a-.- -------------------------------------------------- uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu misṭar millar.?
Di mana istri Anda, Pak Müller? உ-்--ு--ய-ம---ி எங்க-,--ி----்--ி-்-ர-? உங-கள-ட-ய மன-வ- எங-க-, ம-ஸ-டர- ம-ல-லர-? உ-்-ள-ட-ய ம-ை-ி எ-்-ே- ம-ஸ-ட-் ம-ல-ல-்- --------------------------------------- உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? 0
Uṅkaḷuṭaiya-m---i-------- -i-ṭar-m-l---? Uṅkaḷuṭaiya maṉaivi eṅkē, misṭar millar? U-k-ḷ-ṭ-i-a m-ṉ-i-i e-k-, m-s-a- m-l-a-? ---------------------------------------- Uṅkaḷuṭaiya maṉaivi eṅkē, misṭar millar?
Anda – milik Anda (perempuan) உங-------------ட-ய உங-கள- - உங-கள-ட-ய உ-்-ள- - உ-்-ள-ட-ய ------------------ உங்கள் - உங்களுடைய 0
U---- --uṅ---u---ya Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya U-k-ḷ - u-k-ḷ-ṭ-i-a ------------------- Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya
Bagaimana perjalanan Anda, Ibu Schmidt? உ---ள---- ப-ணம- ----டி -ர--்---ு- திரு--ி ஸ்-ித்? உங-கள-ட-ய பயணம- எப-பட- இர-ந-த-த-, த-ர-மத- ஸ-ம-த-? உ-்-ள-ட-ய ப-ண-் எ-்-ட- இ-ு-்-்-ு- த-ர-ம-ி ஸ-ம-த-? ------------------------------------------------- உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? 0
u-k----ai-- p----am e---ṭi-ir-n-tu, ti----t- s-i-? uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu, tirumati smit? u-k-ḷ-ṭ-i-a p-y-ṇ-m e-p-ṭ- i-u-t-u- t-r-m-t- s-i-? -------------------------------------------------- uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu, tirumati smit?
Di mana suami Anda, Ibu Schmidt? உ----ுடை- --வ----ங்க-------ம-ி-ஸ்ம-த-? உங-கள-ட-ய கணவர- எங-க-, த-ர-மத- ஸ-ம-த-? உ-்-ள-ட-ய க-வ-் எ-்-ே- த-ர-ம-ி ஸ-ம-த-? -------------------------------------- உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? 0
Uṅka--ṭa--a--aṇava------, t-ruma----m--? Uṅkaḷuṭaiya kaṇavar eṅkē, tirumati smit? U-k-ḷ-ṭ-i-a k-ṇ-v-r e-k-, t-r-m-t- s-i-? ---------------------------------------- Uṅkaḷuṭaiya kaṇavar eṅkē, tirumati smit?

Mutasi genetik membuat berbicara menjadi mungkin

Manusia adalah satu-satunya makhluk hidup di bumi yang dapat berbicara. Ini membedakan mereka dari hewan dan tumbuhan. Tentu saja hewan dan tumbuhan juga berkomunikasi satu sama lain. Namun, mereka tidak berbicara bahasa suku kata yang kompleks. Tapi mengapa manusia bisa berbicara? Ciri-ciri fisik tertentu diperlukan untuk dapat berbicara. Ciri-ciri fisik hanya ditemukan pada manusia. Meskipun demikian, itu tidak berarti bahwa manusia mengembangkannya. Dalam sejarah evolusi, tidak ada yang terjadi tanpa alasan. Di suatu titik di sepanjang sejarah kehidupan manusia, manusia mulai berbicara. Kami belum tahu kapan itu tepatnya. Tapi sesuatu pasti telah terjadi yang memberi manusia kemampuan berbicara. Para peneliti percaya bahwa mutasi genetiklah yang bertanggung jawab untuk hal itu. Antropolog telah membandingkan materi genetik dari berbagai makhluk hidup. Telah diketahui bahwa sebuah gen tertentu mempengaruhi kemampuan bicara. Orang-orang yang gen ininya rusak memiliki masalah bicara. Mereka tidak bisa mengekspresikan diri dengan baik dan sulit memahami kata-kata. Gen ini diuji pada manusia, kera, dan tikus. Gen ini sangat mirip pada manusia dan simpanse. Hanya dua perbedaan kecil yang dapat diidentifikasi. Tapi perbedaan ini membuat keberadaannya di otak menjadi diketahui. Bersama dengan gen lain, gen ini mempengaruhi aktivitas otak tertentu. Oleh karena itu manusia dapat berbicara, sedangkan kera tidak. Namun, teka-teki bahasa manusia masih belum terpecahkan. Karena mutasi gen saja tidak cukup untuk memungkinkan orang mampu bicara. Para peneliti telah menanamkan varian gen manusia pada tikus. Tetapi itu tidak memberi tikus kemampuan bicara ... Tapi cicitan mereka cukup membuat kegaduhan!