Buku frase

id Berbelanja   »   ta பொருட்கள் வாங்குதல்

54 [lima puluh empat]

Berbelanja

Berbelanja

54 [ஐம்பத்தி நான்கு]

54 [Aimpatti nāṉku]

பொருட்கள் வாங்குதல்

[poruṭkaḷ vāṅkutal]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Tamil Bermain Selengkapnya
Saya ingin membeli sebuah kado. ந----ஓ-் அன்-ள---ப--வ---க--ே---ும-. ந--- ஓ-- அ--------- வ---- வ-------- ந-ன- ஓ-் அ-்-ள-ப-ப- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- நான் ஓர் அன்பளிப்பு வாங்க வேண்டும். 0
nā--ōr-a---ḷip-u--āṅka -ē---m. n-- ō- a-------- v---- v------ n-ṉ ō- a-p-ḷ-p-u v-ṅ-a v-ṇ-u-. ------------------------------ nāṉ ōr aṉpaḷippu vāṅka vēṇṭum.
Tapi yang tidak mahal. ஆன--் வ-லை அ-ி-ம-னத--ல. ஆ---- வ--- அ----------- ஆ-ா-் வ-ல- அ-ி-ம-ன-ல-ல- ----------------------- ஆனால் விலை அதிகமானதல்ல. 0
Āṉāl-v---i-a-ikam-ṉa-al-a. Ā--- v---- a-------------- Ā-ā- v-l-i a-i-a-ā-a-a-l-. -------------------------- Āṉāl vilai atikamāṉatalla.
Mungkin sebuah tas tangan? க-ப்----க -கு-்--ா--? க-------- இ---------- க-ப-ப-ய-க இ-ு-்-ல-ம-? --------------------- கைப்பையாக இகுக்கலாமோ? 0
K-ipp-------ik---a-āmō? K---------- i---------- K-i-p-i-ā-a i-u-k-l-m-? ----------------------- Kaippaiyāka ikukkalāmō?
Warna apa yang Anda inginkan? உன--க---ந-த---ர--வ-ரு--ப--? உ----- எ--- க--- வ--------- உ-க-க- எ-்- க-ர- வ-ர-ப-ப-்- --------------------------- உனக்கு எந்த கலர் விருப்பம்? 0
Uṉa----e-t--ka-ar-v--u-p-m? U----- e--- k---- v-------- U-a-k- e-t- k-l-r v-r-p-a-? --------------------------- Uṉakku enta kalar viruppam?
Hitam, cokelat atau putih? கருப்பா- -்--னா --்ல-ு---ள்-ை--? க------- ப----- அ----- வ-------- க-ு-்-ா- ப-ர-ன- அ-்-த- வ-ள-ள-ய-? -------------------------------- கருப்பா, ப்ரௌனா அல்லது வெள்ளையா? 0
Ka-u--ā---ra--- a--atu ve--ai-ā? K------- p----- a----- v-------- K-r-p-ā- p-a-ṉ- a-l-t- v-ḷ-a-y-? -------------------------------- Karuppā, prauṉā allatu veḷḷaiyā?
Yang besar atau yang kecil? ப-ர-தா அ--ல-ு---ற-தா? ப----- அ----- ச------ ப-ர-த- அ-்-த- ச-ற-த-? --------------------- பெரிதா அல்லது சிறிதா? 0
Peri---a--atu-ciṟ-t-? P----- a----- c------ P-r-t- a-l-t- c-ṟ-t-? --------------------- Peritā allatu ciṟitā?
Bolehkah saya melihatnya? த-வ-ட-டு--ா-் இத- -ார்க---ாம-? த------- ந--- இ-- ப----------- த-வ-ட-ட- ந-ன- இ-ை ப-ர-க-க-ா-ா- ------------------------------ தயவிட்டு நான் இதை பார்க்கலாமா? 0
T--a-iṭṭ- nā--it-- p---k--ām-? T-------- n-- i--- p---------- T-y-v-ṭ-u n-ṉ i-a- p-r-k-l-m-? ------------------------------ Tayaviṭṭu nāṉ itai pārkkalāmā?
Apakah ini terbuat dari kulit? இத- பதம- -ெ-்--்பட்ட தோ--ல்-செய-தத-? இ-- ப--- ச---------- த----- ச------- இ-ு ப-ம- ச-ய-ய-்-ட-ட த-ல-ல- ச-ய-த-ா- ------------------------------------ இது பதம் செய்யப்பட்ட தோலால் செய்ததா? 0
Itu--a-am--eyyap-a-ṭa----āl--e--a-ā? I-- p---- c---------- t---- c------- I-u p-t-m c-y-a-p-ṭ-a t-l-l c-y-a-ā- ------------------------------------ Itu patam ceyyappaṭṭa tōlāl ceytatā?
Atau dari bahan sintetis? அல--து--ிள--்-ி--க--- -ெய-த--? அ----- ப------------- ச------- அ-்-த- ப-ள-ஸ-ட-க-க-ல- ச-ய-த-ா- ------------------------------ அல்லது பிளாஸ்டிக்கால் செய்ததா? 0
A--a-u p----ṭ--kā---ey----? A----- p---------- c------- A-l-t- p-ḷ-s-i-k-l c-y-a-ā- --------------------------- Allatu piḷāsṭikkāl ceytatā?
Tentu saja dari kulit. கண-ட---பா- தோ---்-ச-ய்த-ுத-ன். க--------- த----- ச----------- க-்-ி-்-ா- த-ல-ல- ச-ய-த-ு-ா-்- ------------------------------ கண்டிப்பாக தோலால் செய்ததுதான். 0
Ka--i----a t-lāl -eyt---tāṉ. K--------- t---- c---------- K-ṇ-i-p-k- t-l-l c-y-a-u-ā-. ---------------------------- Kaṇṭippāka tōlāl ceytatutāṉ.
Itu kualitas yang sangat bagus. ம-க---- --ம-ள்-து. ம------ த--------- ம-க-ு-் த-ம-ள-ள-ு- ------------------ மிகவும் தரமுள்ளது. 0
M--a-----ara-uḷ----. M------ t----------- M-k-v-m t-r-m-ḷ-a-u- -------------------- Mikavum taramuḷḷatu.
Harga tas tangannya sangat terjangkau. பை-ின- -----மிகவ--- -ி-ா-மான-ு. ப----- வ--- ம------ ந---------- ப-ய-ன- வ-ல- ம-க-ு-் ந-ய-ய-ா-த-. ------------------------------- பையின் விலை மிகவும் நியாயமானது. 0
Pai--ṉ-vil---m--av-- ni-ā-a-āṉatu. P----- v---- m------ n------------ P-i-i- v-l-i m-k-v-m n-y-y-m-ṉ-t-. ---------------------------------- Paiyiṉ vilai mikavum niyāyamāṉatu.
Saya menyukainya. எ-க்கு-----டித----ுக்-ிற--. எ------- ப----------------- எ-க-க-ப- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- --------------------------- எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉa-k-p--i----i--kkiṟ-tu. E------ p---------------- E-a-k-p p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ------------------------- Eṉakkup piṭittirukkiṟatu.
Saya ambil yang ini. நா---இ---வ--்-ி-்-கொ--கி-ேன். ந--- இ-- வ------- க---------- ந-ன- இ-ை வ-ங-க-க- க-ள-க-ற-ன-. ----------------------------- நான் இதை வாங்கிக் கொள்கிறேன். 0
N---i-ai v--k----o-k-ṟ--. N-- i--- v----- k-------- N-ṉ i-a- v-ṅ-i- k-ḷ-i-ē-. ------------------------- Nāṉ itai vāṅkik koḷkiṟēṉ.
Apakah boleh saya menukarnya? அ--ி-ம-ன-ற-ல- ---்றிக் க---ள-ாமா? அ------------ ம------- க--------- அ-ச-ய-ெ-்-ா-் ம-ற-ற-க- க-ள-ள-ா-ா- --------------------------------- அவசியமென்றால் மாற்றிக் கொள்ளலாமா? 0
Ava-iyame-ṟā- -ā-ṟik ko---lā--? A------------ m----- k--------- A-a-i-a-e-ṟ-l m-ṟ-i- k-ḷ-a-ā-ā- ------------------------------- Avaciyameṉṟāl māṟṟik koḷḷalāmā?
Tentu saja. கண்டிப்-ாக. க---------- க-்-ி-்-ா-. ----------- கண்டிப்பாக. 0
Kaṇ---pā--. K---------- K-ṇ-i-p-k-. ----------- Kaṇṭippāka.
Kami membungkusnya dengan kertas kado. ந-ங---- இதை ----ு--பொர-ள் --ற்றும- க--ிதத-த--்---ற-ற--்த-ு-ி---். ந------ இ-- ப------------ ச------- க---------- ச----------------- ந-ங-க-் இ-ை ப-ி-ு-்-ொ-ு-் ச-ற-ற-ம- க-க-த-்-ா-் ச-ற-ற-த-த-ு-ி-ோ-்- ----------------------------------------------------------------- நாங்கள் இதை பரிசுப்பொருள் சுற்றும் காகிதத்தால் சுற்றித்தருகிறோம். 0
N-ṅk-ḷ i--- --ricuppo--- -uṟṟ----āk-t---ā- --ṟṟ-t---uki-ō-. N----- i--- p----------- c----- k--------- c--------------- N-ṅ-a- i-a- p-r-c-p-o-u- c-ṟ-u- k-k-t-t-ā- c-ṟ-i-t-r-k-ṟ-m- ----------------------------------------------------------- Nāṅkaḷ itai paricupporuḷ cuṟṟum kākitattāl cuṟṟittarukiṟōm.
Kasirnya ada di sana. காசா--்-அ---ே இருக்கிற--்? க------ அ---- இ----------- க-ச-ள-் அ-்-ே இ-ு-்-ி-ா-்- -------------------------- காசாளர் அங்கே இருக்கிறார்? 0
Kācāḷa- a-----r-k-i-ār? K------ a--- i--------- K-c-ḷ-r a-k- i-u-k-ṟ-r- ----------------------- Kācāḷar aṅkē irukkiṟār?

Siapa memahami siapa?

Ada sekitar 7 miliar orang di dunia. Mereka semua memiliki bahasa. Sayangnya, semua bahasa tidak selalu sama. Jadi untuk berbicara dengan negara-negara lain, kita harus belajar bahasa. Yang seringnya sangat sulit. Tapi ada bahasa yang sangat mirip. Penutur bahasa-bahasa ini memahami satu sama lain, tanpa menguasai bahasa lainnya. Fenomena ini disebut pengertian bersama . Yang dibedakan menjadi dua jenis. Jenis pertama adalah pengertian bersama secara lisan . Di sini, penutur masing-masing bahasa mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara. Meskipun begitu, mereka tidak memahami bentuk tertulis dari bahasa lain. Hal ini dikarenakan bahasa-bahasa ini memiliki bentuk tertulis yang berbeda. Contoh dari varian ini adalah bahasa Hindi dan Urdu. Pengertian bersama secara tertulis adalah jenis yang kedua. Pada jenis ini, bahasa lain dipahami dalam bentuk tertulisnya. Tetapi penutur bahasa tidak mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara satu sama lain. Alasannya adalah karena bahasa-bahasa ini memiliki pengucapan yang sangat berbeda. Contohnya adalah bahasa Belanda dan Jerman. Bahasa-bahasa yang memiliki keterkaitan dekat satu sama mengandung kedua jenis varian. Itu berarti mereka saling dimengerti baik secara lisan maupun tertulis. Bahasa Rusia dan Ukraina atau Bahasa Thailand dan Laos adalah contohnya. Namun ada juga bentuk pengertian bersama yang asimetris. Itu adalah kasusnya ketika para penutur memiliki berbagai tingkat pemahaman satu sama lain. Orang Portugis memahami orang Spanyol lebih baik daripada orang Spanyol memahami orang Portugis. Orang Austria juga memahami orang Jerman lebih baik daripada sebaliknya. Dalam contoh ini, pengucapan atau dialek adalah sebuah hambatan. Mereka yang benar-benar ingin memiliki percakapan yang baik harus belajar sesuatu yang baru ...