Buku frase

id Toko   »   ml Shops

53 [lima puluh tiga]

Toko

Toko

53 [അമ്പത്തിമൂന്ന്]

53 [ambathimoonnu]

Shops

[businasukal]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Malayalam Bermain Selengkapnya
Kami mencari sebuah toko peralatan olahraga. ഞങ്ങ- ഒരു --പോർ-്-്-ഷ--്---ാ-ി ---യുകയ-ണ-. ഞങ-ങൾ ഒര- സ-പ-ർട-സ- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-്-ൾ ഒ-ു സ-പ-ർ-്-് ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------------------ ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പോർട്സ് ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. 0
n--ng-l or--spo-t- -hoppin--y- t---a-u-a--an-. njangal oru sports shoppinaayi thirayukayaanu. n-a-g-l o-u s-o-t- s-o-p-n-a-i t-i-a-u-a-a-n-. ---------------------------------------------- njangal oru sports shoppinaayi thirayukayaanu.
Kami mencari sebuah toko daging. ഞ-്ങൾ-ഒര--ഇ----ിക്കട --ര--ക--ണ്. ഞങ-ങൾ ഒര- ഇറച-ച-ക-കട ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-്-ൾ ഒ-ു ഇ-ച-ച-ക-ക- ത-ര-ു-യ-ണ-. -------------------------------- ഞങ്ങൾ ഒരു ഇറച്ചിക്കട തിരയുകയാണ്. 0
n-an----o-- ir-c-h-k--da-t---a-u--y-anu. njangal oru iracchikkada thirayukayaanu. n-a-g-l o-u i-a-c-i-k-d- t-i-a-u-a-a-n-. ---------------------------------------- njangal oru iracchikkada thirayukayaanu.
Kami mencari sebuah apotik. ഞങ-ങൾ-ഒ-ു-ഫ-ർമസ--ത--യ--യാ-്. ഞങ-ങൾ ഒര- ഫ-ർമസ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-്-ൾ ഒ-ു ഫ-ർ-സ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ---------------------------- ഞങ്ങൾ ഒരു ഫാർമസി തിരയുകയാണ്. 0
n-a--al---u-f---a-i th-rayuk--aa--. njangal oru farmasi thirayukayaanu. n-a-g-l o-u f-r-a-i t-i-a-u-a-a-n-. ----------------------------------- njangal oru farmasi thirayukayaanu.
Kami ingin membeli sebuah bola sepak. ഞ-്ങ-ക-ക----- --ക--- ------ങ-ങ--. ഞങ-ങൾക-ക- ഒര- സ-ക-കർ ബ-ൾ വ-ങ-ങണ-. ഞ-്-ൾ-്-് ഒ-ു സ-ക-ക- ബ-ൾ വ-ങ-ങ-ം- --------------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു സോക്കർ ബോൾ വാങ്ങണം. 0
n----a---u------okk-r bo--va-nga-am. njangalkku oru sokkar bol vaanganam. n-a-g-l-k- o-u s-k-a- b-l v-a-g-n-m- ------------------------------------ njangalkku oru sokkar bol vaanganam.
Kami ingin membeli salami. ഞ--ങൾ-്ക--സ-ാമി-വാ-----. ഞങ-ങൾക-ക- സല-മ- വ-ങ-ങണ-. ഞ-്-ൾ-്-് സ-ാ-ി വ-ങ-ങ-ം- ------------------------ ഞങ്ങൾക്ക് സലാമി വാങ്ങണം. 0
nj-ngal-k--s----m--v-a-ga-a-. njangalkku salaami vaanganam. n-a-g-l-k- s-l-a-i v-a-g-n-m- ----------------------------- njangalkku salaami vaanganam.
Kami ingin membeli obat-obatan. ഞ-്-ൾക്ക---രുന്------ാങ-ങ--. ഞങ-ങൾക-ക- മര-ന-ന-കൾ വ-ങ-ങണ-. ഞ-്-ൾ-്-് മ-ു-്-ു-ൾ വ-ങ-ങ-ം- ---------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് മരുന്നുകൾ വാങ്ങണം. 0
n--n-alk-- m--unn-ka- -aa----a-. njangalkku marunnukal vaanganam. n-a-g-l-k- m-r-n-u-a- v-a-g-n-m- -------------------------------- njangalkku marunnukal vaanganam.
Kami mencari toko peralatan olahraga untuk membeli bola sepak. ഒരു-ഫ--്ബ-ൾ--ാങ--ാ- -ങ്ങ- ഒ----്പ--------ോപ--്-തിര--ക-ാണ്. ഒര- ഫ-ട-ബ-ൾ വ-ങ-ങ-ൻ ഞങ-ങൾ ഒര- സ-പ-ർട-സ- ഷ-പ-പ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഒ-ു ഫ-ട-ബ-ൾ വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-്-ൾ ഒ-ു സ-പ-ർ-്-് ഷ-പ-പ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ---------------------------------------------------------- ഒരു ഫുട്ബോൾ വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പോർട്സ് ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. 0
or- f-odb-l ------an -----a- -ru-s-ort--sho-pu-thi-----ayaa-u. oru foodbol vaangaan njangal oru sports shoppu thirayukayaanu. o-u f-o-b-l v-a-g-a- n-a-g-l o-u s-o-t- s-o-p- t-i-a-u-a-a-n-. -------------------------------------------------------------- oru foodbol vaangaan njangal oru sports shoppu thirayukayaanu.
Kami mencari toko daging untuk membeli salami. സ-----വാങ--ാൻ -ങ-ങൾ ഒ-ു-ഇറച-ച---കട--േട--യ-ണ-. സല-മ- വ-ങ-ങ-ൻ ഞങ-ങൾ ഒര- ഇറച-ച-ക-കട ത-ട-കയ-ണ-. സ-ാ-ി വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-്-ൾ ഒ-ു ഇ-ച-ച-ക-ക- ത-ട-ക-ാ-്- --------------------------------------------- സലാമി വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു ഇറച്ചിക്കട തേടുകയാണ്. 0
sa-a-mi -aang-a----a--al oru i---chikk--a th-du---aa--. salaami vaangaan njangal oru iracchikkada thedukayaanu. s-l-a-i v-a-g-a- n-a-g-l o-u i-a-c-i-k-d- t-e-u-a-a-n-. ------------------------------------------------------- salaami vaangaan njangal oru iracchikkada thedukayaanu.
Kami mencari apotik untuk membeli obat-obatan. മ--ന-ന--ൾ വാങ-ങ---ഞങ്ങൾ--രു ഫ--മസ- തിരയ---ാണ-. മര-ന-ന-കൾ വ-ങ-ങ-ൻ ഞങ-ങൾ ഒര- ഫ-ർമസ- ത-രയ-കയ-ണ-. മ-ു-്-ു-ൾ വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-്-ൾ ഒ-ു ഫ-ർ-സ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ---------------------------------------------- മരുന്നുകൾ വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു ഫാർമസി തിരയുകയാണ്. 0
ma-u--u----va-n---n--ja-gal -r- -a-ma-i---ir-y--ayaanu. marunnukal vaangaan njangal oru farmasi thirayukayaanu. m-r-n-u-a- v-a-g-a- n-a-g-l o-u f-r-a-i t-i-a-u-a-a-n-. ------------------------------------------------------- marunnukal vaangaan njangal oru farmasi thirayukayaanu.
Saya mencari toko perhiasan. ഞ-ൻ ഒര--ജ-വല്-റിയ- ---യ----ണ്. ഞ-ൻ ഒര- ജ-വല-ലറ-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു ജ-വ-്-റ-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------ ഞാൻ ഒരു ജ്വല്ലറിയെ തിരയുകയാണ്. 0
nj--- or--j-----r--e --i-ayu--ya--u. njaan oru jvallariye thirayukayaanu. n-a-n o-u j-a-l-r-y- t-i-a-u-a-a-n-. ------------------------------------ njaan oru jvallariye thirayukayaanu.
Saya mencari toko peralatan foto. ഞ-- ഒ-ു ---്ടോ --പ-പ-നാ-ി തിരയു-യാണ്. ഞ-ൻ ഒര- ഫ-ട-ട- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു ഫ-ട-ട- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------------- ഞാൻ ഒരു ഫോട്ടോ ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. 0
nj--- --- ---to s--pp-naa-- --ir-yuk-ya-nu. njaan oru fotto shoppinaayi thirayukayaanu. n-a-n o-u f-t-o s-o-p-n-a-i t-i-a-u-a-a-n-. ------------------------------------------- njaan oru fotto shoppinaayi thirayukayaanu.
Saya mencari sebuah toko kue. ഞ-- --ു -േ-്--ര--ഷ-പ-പ-നാ-ി-തിരയുക--ണ-. ഞ-ൻ ഒര- പ-സ-ട-ര- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു പ-സ-ട-ര- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. --------------------------------------- ഞാൻ ഒരു പേസ്ട്രി ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. 0
nja-n -r- ---tri --o-p-n-a-i----ra-u-a-a-n-. njaan oru pestri shoppinaayi thirayukayaanu. n-a-n o-u p-s-r- s-o-p-n-a-i t-i-a-u-a-a-n-. -------------------------------------------- njaan oru pestri shoppinaayi thirayukayaanu.
Saya berencana membeli sebuah cincin. ക-രണ--ഞാനൊ--------ം -ാങ്ങ-നൊര-ങ്ങ--യാണ്. ക-രണ- ഞ-ന-ര- മ-ത-ര- വ-ങ-ങ-ന-ര-ങ-ങ-കയ-ണ-. ക-ര-ം ഞ-ന-ര- മ-ത-ര- വ-ങ-ങ-ന-ര-ങ-ങ-ക-ാ-്- ---------------------------------------- കാരണം ഞാനൊരു മോതിരം വാങ്ങാനൊരുങ്ങുകയാണ്. 0
k--ran-m njanoru-moth-----v----aa--rung--a-a---. kaaranam njanoru mothiram vaangaanorungukayaanu. k-a-a-a- n-a-o-u m-t-i-a- v-a-g-a-o-u-g-k-y-a-u- ------------------------------------------------ kaaranam njanoru mothiram vaangaanorungukayaanu.
Saya berencana membeli sebuah film. ഞാ- ഒര- സിന-മ-വാങ്-ാൻ-ഉ--ദേ-ിക-ക--്-ു. ഞ-ൻ ഒര- സ-ന-മ വ-ങ-ങ-ൻ ഉദ-ദ-ശ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-ൻ ഒ-ു സ-ന-മ വ-ങ-ങ-ൻ ഉ-്-േ-ി-്-ു-്-ു- -------------------------------------- ഞാൻ ഒരു സിനിമ വാങ്ങാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു. 0
n-aa--o-u---n--a-v---gaan-----s-ikk-n--. njaan oru sinima vaangaan udheshikkunnu. n-a-n o-u s-n-m- v-a-g-a- u-h-s-i-k-n-u- ---------------------------------------- njaan oru sinima vaangaan udheshikkunnu.
Saya berencana membeli kue tar. ഞാ---ര---േക്----ാങ--ാൻ പ്ല-- ച--്യ---നു. ഞ-ൻ ഒര- ക-ക-ക- വ-ങ-ങ-ൻ പ-ല-ൻ ച-യ-യ-ന-ന-. ഞ-ൻ ഒ-ു ക-ക-ക- വ-ങ-ങ-ൻ പ-ല-ൻ ച-യ-യ-ന-ന-. ---------------------------------------- ഞാൻ ഒരു കേക്ക് വാങ്ങാൻ പ്ലാൻ ചെയ്യുന്നു. 0
n---n -r- ke-k- v-a---an-pl-a--c---y-n--. njaan oru kekku vaangaan plaan cheyyunnu. n-a-n o-u k-k-u v-a-g-a- p-a-n c-e-y-n-u- ----------------------------------------- njaan oru kekku vaangaan plaan cheyyunnu.
Saya mencari sebuah toko perhiasan untuk membeli sebuah cincin. ഒ-ു-മ-തിര--വ-ങ--ാ- --- ഒ-- ജ്-ല്ലറി-- --ര-ുക---്. ഒര- മ-ത-ര- വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-ൻ ഒര- ജ-വല-ലറ-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഒ-ു മ-ത-ര- വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-ൻ ഒ-ു ജ-വ-്-റ-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------------------------- ഒരു മോതിരം വാങ്ങാൻ ഞാൻ ഒരു ജ്വല്ലറിയെ തിരയുകയാണ്. 0
o-----th--am va-nga------an-o-u ---l-ar-ye-t-irayuka-----. oru mothiram vaangaan njaan oru jvallariye thirayukayaanu. o-u m-t-i-a- v-a-g-a- n-a-n o-u j-a-l-r-y- t-i-a-u-a-a-n-. ---------------------------------------------------------- oru mothiram vaangaan njaan oru jvallariye thirayukayaanu.
Saya mencari sebuah toko peralatan foto untuk membeli sebuah film. ഒ-ു ഫ-ലിം-വ--്ങ-- -ാൻ---ു ഫോട്-ോ ഷോ---- ത----ക--ണ-. ഒര- ഫ-ല-- വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-ൻ ഒര- ഫ-ട-ട- ഷ-പ-പ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഒ-ു ഫ-ല-ം വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-ൻ ഒ-ു ഫ-ട-ട- ഷ-പ-പ- ത-ര-ു-യ-ണ-. --------------------------------------------------- ഒരു ഫിലിം വാങ്ങാൻ ഞാൻ ഒരു ഫോട്ടോ ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. 0
o-- fi--m--aa--a-n--jaa---ru--ott---h-p-u t-ira--ka---nu. oru filim vaangaan njaan oru fotto shoppu thirayukayaanu. o-u f-l-m v-a-g-a- n-a-n o-u f-t-o s-o-p- t-i-a-u-a-a-n-. --------------------------------------------------------- oru filim vaangaan njaan oru fotto shoppu thirayukayaanu.
Saya mencari sebuah toko kue untuk membeli kue tar. ഞ-- ഒരു -േക്ക് --ങ്ങാൻ-ഒരു-പേ--ട-ര- ഷ-പ--് ---യ-കയാണ്. ഞ-ൻ ഒര- ക-ക-ക- വ-ങ-ങ-ൻ ഒര- പ-സ-ട-ര- ഷ-പ-പ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു ക-ക-ക- വ-ങ-ങ-ൻ ഒ-ു പ-സ-ട-ര- ഷ-പ-പ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------------------------------ ഞാൻ ഒരു കേക്ക് വാങ്ങാൻ ഒരു പേസ്ട്രി ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. 0
n-aa--o-- --kku vaa--aan or---est---sh---u thi--yu--y---u. njaan oru kekku vaangaan oru pestri shoppu thirayukayaanu. n-a-n o-u k-k-u v-a-g-a- o-u p-s-r- s-o-p- t-i-a-u-a-a-n-. ---------------------------------------------------------- njaan oru kekku vaangaan oru pestri shoppu thirayukayaanu.

Mengubah bahasa = Mengubah kepribadian

Bahasa kita milik kita. Bahasa merupakan bagian penting dari kepribadian kita. Tetapi banyak orang berbicara beberapa bahasa. Apakah itu berarti mereka memiliki kepribadian ganda? Para peneliti percaya: ya! Ketika kita mengubah bahasa, kita juga mengubah kepribadian kita. Artinya, kita berperilaku berbeda. Ilmuwan Amerika telah sampai pada kesimpulan ini. Mereka mempelajari perilaku wanita bi-lingual. Wanita-wanita ini tumbuh dengan bahasa Inggris dan Spanyol. Mereka sama-sama akrab dengan kedua bahasa dan budaya. Meskipun demikian, perilaku mereka tergantung pada bahasa. Ketika mereka berbicara bahasa Spanyol wanita lebih percaya diri. Mereka juga nyaman ketika orang-orang di sekitar mereka berbahasa Spanyol. Kemudian, ketika mereka berbicara dalam bahasa Inggris, perilaku mereka berubah. Mereka kurang percaya diri dan sering tidak yakin akan diri mereka sendiri. Para peneliti melihat bahwa perempuan juga menjadi lebih penyendiri. Jadi bahasa yang kita gunakan mempengaruhi perilaku kita. Para peneliti belum tahu mengapa terjadi hal ini. Mungkin kita dituntun oleh norma-norma budaya. Ketika berbicara, kita berpikir tentang budaya bahasa yang kita ucapkan. Itu dilakukan secara otomatis. Oleh karena itu, kita mencoba untuk beradaptasi dengan kebudayaan tersebut. Kita berperilaku dengan cara dan adat budaya itu. Penutur bahasa Tionghoa terlihat sangat pendiam dalam percobaan. Kemudian ketika mereka berbicara bahasa Inggris, mereka lebih terbuka. Mungkin kita mengubah perilaku kita untuk mengintegrasikan diri lebih baik. Kita ingin menjadi seperti mereka yang kita ajak bicara ...
Tahukah kamu?
Bahasa Belarusia termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Timur. Ini adalah bahasa asli dari sekitar 8 juta orang. Orang-orang ini semuanya hidup di Belarus. Meskipun ada juga orang-orang di Polandia yang berbicara bahasa Belarusia. Bahasa Belarusia memiliki kaitan erat dengan bahasa Rusia dan Ukraina. Itu berarti bahwa bahasa-bahasa ini sangat mirip satu sama lain. Mereka semua berasal dari bahasa leluhur yang sama, yaitu Rus. Meskipun demikian, ada beberapa perbedaan penting. Sebagai contohnya, ortografi bahasa Belarusia bersifat sangat fonetis. Itu berarti pengucapan kata-katanya menentukan bagaimana kata-kata tersebut ditulis. Fitur ini membedakan bahasa Belarusia dengan kedua bahasa kerabatnya. Ada juga banyak kata dalam bahasa Belarusia yang berasal dari bahasa Polandia. Itu tidak terjadi dalam bahasa Rusia. Tata bahasa Belarusia sangat mirip dengan tata bahasa dari bahasa Slavik lainnya. Siapa pun yang menyukai rumpun bahasa ini sudah pasti harus belajar bahasa Belarusia!