Buku frase

id memberi alasan 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [tujuh puluh lima]

memberi alasan 1

memberi alasan 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Italia Bermain Selengkapnya
Kenapa Anda tidak datang? Pe--hé--on vi--e? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Cuacanya sangat buruk. Il tempo è---s-----t--. I- t---- è c--- b------ I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. N-n-vengo-p---hé-il-temp- è-c--ì-b-ut-o. N-- v---- p----- i- t---- è c--- b------ N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Kenapa dia tidak datang? P--ché non-vi-n-? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Dia tidak diundang. No--è--nv--ato. N-- è i-------- N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
Dia tidak datang karena dia tidak diundang. Non--i------rché-non-è-i-v---t-. N-- v---- p----- n-- è i-------- N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Kenapa kamu tidak datang? P--c-é --n-v----? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
Saya tidak punya waktu. Non -o-t----. N-- h- t----- N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. No--v------e--hé---n ho---m-o. N-- v---- p----- n-- h- t----- N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Kenapa kamu tidak tinggal saja? Pe--h--n-- -est-? P----- n-- r----- P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
Saya masih harus bekerja. D-v--anco---l--o--re. D--- a----- l-------- D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. Non---sto pe-ch--dev---a-or-re--nc-r-. N-- r---- p----- d--- l------- a------ N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Kenapa Anda segera pergi? P-rché-già -e n----? P----- g-- s- n- v-- P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Saya lelah. S--- -----o. S--- s------ S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
Saya pergi karena saya lelah. M--ne--a-o---rché---n- stan--. M- n- v--- p----- s--- s------ M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Kenapa Anda harus pergi? Per--é----te -i-? P----- p---- g--- P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Saat ini sudah larut. È--ià -a-d-. È g-- t----- È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
Saya pergi karena ini sudah larut. Parto per-h--è --à---r-i. P---- p----- è g-- t----- P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Bahasa asli = emosional, bahasa asing = rasional?

Ketika kita belajar bahasa asing, kita merangsang otak kita. Pemikiran kita berubah melalui pembelajaran. Kita menjadi lebih kreatif dan fleksibel. Berpikir kompleks juga lebih mudah untuk orang-orang multibahasa. Memori kita dilatih dengan cara belajar. Semakin banyak kita belajar, semakin baik fungsinya. Mereka yang telah belajar banyak bahasa juga belajar hal-hal lain lebih cepat. Mereka bisa berpikir lebih saksama tentang satu subjek untuk waktu yang lama. Hasilnya, mereka memecahkan masalah dengan lebih cepat. Individu multibahasa juga lebih mudah membuat keputusan. Tetapi cara mereka membuat keputusan juga tergantung pada bahasa. Bahasa yang kita gunakan untuk berpikir mempengaruhi keputusan kita. Para psikolog telah memeriksa beberapa subjek tes untuk penelitian. Semua subjek tes bicara dua bahasa. Mereka berbicara bahasa lain selain bahasa ibu mereka. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan. Pertanyaannya ada hubungannya dengan solusi atas sebuah masalah. Dalam proses ini, para subjek tes harus memilih antara dua pilihan. Salah satu pilihan jauh lebih berisiko daripada yang satunya. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan dalam kedua bahasa. Dan jawaban berubah ketika bahasa berubah! Ketika mereka berbicara bahasa asli mereka, subjek tes memilih risiko. Tapi dalam bahasa asing mereka memutuskan pada pilihan yang lebih aman. Setelah percobaan ini, subjek tes harus menempatkan taruhan. Di sini juga ada perbedaan yang jelas. Ketika mereka menggunakan bahasa asing, mereka lebih masuk akal. Para peneliti menganggap bahwa kita lebih fokus dalam bahasa asing. Oleh karena itu, kita membuat keputusan tidak emosional, tapi rasional ...