Buku frase

id memberi alasan 1   »   bg аргументирам нещо 1

75 [tujuh puluh lima]

memberi alasan 1

memberi alasan 1

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

[argumentiram neshcho 1]

Anda dapat mengklik setiap bagian kosong untuk melihat teks atau:   
Indonesia Bulgaria Bermain Selengkapnya
Kenapa Anda tidak datang? За-- н--- д- д------? Защо няма да дойдете? 0
Za----- n---- d- d------?Zashcho nyama da doydete?
Cuacanya sangat buruk. Вр----- е л---. Времето е лошо. 0
Vr----- y- l----.Vremeto ye losho.
Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. Аз н--- д- д----- з----- в------ е л---. Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
Az n---- d- d----- z-------- v------ y- l----.Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
Kenapa dia tidak datang? За-- т-- н--- д- д----? Защо той няма да дойде? 0
Za----- t-- n---- d- d----?Zashcho toy nyama da doyde?
Dia tidak diundang. То- н- е п------. Той не е поканен. 0
To- n- y- p------.Toy ne ye pokanen.
Dia tidak datang karena dia tidak diundang. То- н--- д- д----- з----- н- е п------. Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
To- n---- d- d----- z-------- n- y- p------.Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.
Kenapa kamu tidak datang? За-- н--- д- д-----? Защо няма да дойдеш? 0
Za----- n---- d- d------?Zashcho nyama da doydesh?
Saya tidak punya waktu. Аз н---- в----. Аз нямам време. 0
Az n----- v----.Az nyamam vreme.
Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. Аз н--- д- д----- з----- н---- в----. Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
Az n---- d- d----- z-------- n----- v----.Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme.
Kenapa kamu tidak tinggal saja? За-- н- о------? Защо не останеш? 0
Za----- n- o-------?Zashcho ne ostanesh?
Saya masih harus bekerja. Аз т----- д- р----- о--. Аз трябва да работя още. 0
Az t------ d- r------ o-----.Az tryabva da rabotya oshche.
Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. Аз н--- д- о------ з----- т----- д- р----- о--. Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
Az n---- d- o------ z-------- t------ d- r------ o-----.Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche.
Kenapa Anda segera pergi? За-- с- т------- в---? Защо си тръгвате вече? 0
Za----- s- t------- v----?Zashcho si trygvate veche?
Saya lelah. Аз с-- у----- / у------. Аз съм уморен / уморена. 0
Az s-- u----- / u------.Az sym umoren / umorena.
Saya pergi karena saya lelah. Аз с- т------- з----- с-- у----- / у------. Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
Az s- t------- z-------- s-- u----- / u------.Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena.
Kenapa Anda harus pergi? За-- з--------- в---? Защо заминавате вече? 0
Za----- z--------- v----?Zashcho zaminavate veche?
Saat ini sudah larut. Ве-- е к----. Вече е късно. 0
Ve--- y- k----.Veche ye kysno.
Saya pergi karena ini sudah larut. За-------- з----- в--- е к----. Заминавам, защото вече е късно. 0
Za-------- z-------- v---- y- k----.Zaminavam, zashchoto veche ye kysno.

Bahasa asli = emosional, bahasa asing = rasional?

Ketika kita belajar bahasa asing, kita merangsang otak kita. Pemikiran kita berubah melalui pembelajaran. Kita menjadi lebih kreatif dan fleksibel. Berpikir kompleks juga lebih mudah untuk orang-orang multibahasa. Memori kita dilatih dengan cara belajar. Semakin banyak kita belajar, semakin baik fungsinya. Mereka yang telah belajar banyak bahasa juga belajar hal-hal lain lebih cepat. Mereka bisa berpikir lebih saksama tentang satu subjek untuk waktu yang lama. Hasilnya, mereka memecahkan masalah dengan lebih cepat. Individu multibahasa juga lebih mudah membuat keputusan. Tetapi cara mereka membuat keputusan juga tergantung pada bahasa. Bahasa yang kita gunakan untuk berpikir mempengaruhi keputusan kita. Para psikolog telah memeriksa beberapa subjek tes untuk penelitian. Semua subjek tes bicara dua bahasa. Mereka berbicara bahasa lain selain bahasa ibu mereka. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan. Pertanyaannya ada hubungannya dengan solusi atas sebuah masalah. Dalam proses ini, para subjek tes harus memilih antara dua pilihan. Salah satu pilihan jauh lebih berisiko daripada yang satunya. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan dalam kedua bahasa. Dan jawaban berubah ketika bahasa berubah! Ketika mereka berbicara bahasa asli mereka, subjek tes memilih risiko. Tapi dalam bahasa asing mereka memutuskan pada pilihan yang lebih aman. Setelah percobaan ini, subjek tes harus menempatkan taruhan. Di sini juga ada perbedaan yang jelas. Ketika mereka menggunakan bahasa asing, mereka lebih masuk akal. Para peneliti menganggap bahwa kita lebih fokus dalam bahasa asing. Oleh karena itu, kita membuat keputusan tidak emosional, tapi rasional ...