Buku frase

id memberi alasan 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [tujuh puluh lima]

memberi alasan 1

memberi alasan 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Slovenia Bermain Selengkapnya
Kenapa Anda tidak datang? Za-aj----p-ide--? Z---- n- p------- Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Cuacanya sangat buruk. Vrem- -- tako-grd- (--ab-). V---- j- t--- g--- (------- V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. N--pri-em, ker -e----m----k- ---b-. N- p------ k-- j- v---- t--- s----- N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Kenapa dia tidak datang? Zaka- o- ne -ri--? Z---- o- n- p----- Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Dia tidak diundang. N--povabl-e-. N- p--------- N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Dia tidak datang karena dia tidak diundang. N- --i-e--k-r ni---vabl--n. N- p----- k-- n- p--------- N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Kenapa kamu tidak datang? Z-kaj----pr--e-? Z---- n- p------ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Saya tidak punya waktu. N-mam-č--a. N---- č---- N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. Ne b-m-p-i-el/-r--------- nimam----a. N- b-- p------------- k-- n---- č---- N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Kenapa kamu tidak tinggal saja? Z-k-j--- o--an--? Z---- n- o------- Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Saya masih harus bekerja. I-a- š- -e-o. I--- š- d---- I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. Ne-----n-m -a---i-t---- -e- im-m----de--. N- o------ z----- t---- k-- i--- š- d---- N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Kenapa Anda segera pergi? Z-ka---- gr---e? Z---- ž- g------ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Saya lelah. Ut--j----- s--. U--------- s--- U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Saya pergi karena saya lelah. G-----a-----er-se- ---u-e-(a-. G--- z---- k-- s-- u---------- G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Kenapa Anda harus pergi? Z-k-j--e --h-j-t-? Z---- ž- o-------- Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Saat ini sudah larut. Po-no je že. P---- j- ž-- P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Saya pergi karena ini sudah larut. Odh-j--, k-- j- -- p--no. O------- k-- j- ž- p----- O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Bahasa asli = emosional, bahasa asing = rasional?

Ketika kita belajar bahasa asing, kita merangsang otak kita. Pemikiran kita berubah melalui pembelajaran. Kita menjadi lebih kreatif dan fleksibel. Berpikir kompleks juga lebih mudah untuk orang-orang multibahasa. Memori kita dilatih dengan cara belajar. Semakin banyak kita belajar, semakin baik fungsinya. Mereka yang telah belajar banyak bahasa juga belajar hal-hal lain lebih cepat. Mereka bisa berpikir lebih saksama tentang satu subjek untuk waktu yang lama. Hasilnya, mereka memecahkan masalah dengan lebih cepat. Individu multibahasa juga lebih mudah membuat keputusan. Tetapi cara mereka membuat keputusan juga tergantung pada bahasa. Bahasa yang kita gunakan untuk berpikir mempengaruhi keputusan kita. Para psikolog telah memeriksa beberapa subjek tes untuk penelitian. Semua subjek tes bicara dua bahasa. Mereka berbicara bahasa lain selain bahasa ibu mereka. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan. Pertanyaannya ada hubungannya dengan solusi atas sebuah masalah. Dalam proses ini, para subjek tes harus memilih antara dua pilihan. Salah satu pilihan jauh lebih berisiko daripada yang satunya. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan dalam kedua bahasa. Dan jawaban berubah ketika bahasa berubah! Ketika mereka berbicara bahasa asli mereka, subjek tes memilih risiko. Tapi dalam bahasa asing mereka memutuskan pada pilihan yang lebih aman. Setelah percobaan ini, subjek tes harus menempatkan taruhan. Di sini juga ada perbedaan yang jelas. Ketika mereka menggunakan bahasa asing, mereka lebih masuk akal. Para peneliti menganggap bahwa kita lebih fokus dalam bahasa asing. Oleh karena itu, kita membuat keputusan tidak emosional, tapi rasional ...