Buku frase

id memberi alasan 1   »   mk нешто појаснува / образложува 1

75 [tujuh puluh lima]

memberi alasan 1

memberi alasan 1

75 [седумдесет и пет]

75 [syedoomdyesyet i pyet]

нешто појаснува / образложува 1

[nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1]

Indonesia Makedonia Bermain Selengkapnya
Kenapa Anda tidak datang? Зо--- н- д------? Зошто не доаѓате? 0
Z----- n-- d-------? Zo---- n-- d-------? Zoshto nye doaѓatye? Z-s-t- n-e d-a-a-y-? -------------------?
Cuacanya sangat buruk. Вр----- е л---. Времето е лошо. 0
V-------- y- l----. Vr------- y- l----. Vryemyeto ye losho. V-y-m-e-o y- l-s-o. ------------------.
Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. Не д------ б------ в------ е л---. Не доаѓам, бидејки времето е лошо. 0
N-- d-----, b------- v-------- y- l----. Ny- d------ b------- v-------- y- l----. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho. N-e d-a-a-, b-d-e-k- v-y-m-e-o y- l-s-o. ----------,----------------------------.
Kenapa dia tidak datang? Зо--- т-- н- д----? Зошто тој не доаѓа? 0
Z----- t-- n-- d----? Zo---- t-- n-- d----? Zoshto toј nye doaѓa? Z-s-t- t-ј n-e d-a-a? --------------------?
Dia tidak diundang. То- н- е п------. Тој не е поканет. 0
T-- n-- y- p-------. To- n-- y- p-------. Toј nye ye pokanyet. T-ј n-e y- p-k-n-e-. -------------------.
Dia tidak datang karena dia tidak diundang. То- н- д----- б------ н- е п------. Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. 0
T-- n-- d----, b------- n-- y- p-------. To- n-- d----- b------- n-- y- p-------. Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet. T-ј n-e d-a-a, b-d-e-k- n-e y- p-k-n-e-. -------------,-------------------------.
Kenapa kamu tidak datang? Зо--- т- н- д-----? Зошто ти не доаѓаш? 0
Z----- t- n-- d------? Zo---- t- n-- d------? Zoshto ti nye doaѓash? Z-s-t- t- n-e d-a-a-h? ---------------------?
Saya tidak punya waktu. Ја- н---- в----. Јас немам време. 0
Ј-- n----- v------. Јa- n----- v------. Јas nyemam vryemye. Ј-s n-e-a- v-y-m-e. ------------------.
Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. Ја- н- д------ б------ н---- в----. Јас не доаѓам, бидејки немам време. 0
Ј-- n-- d-----, b------- n----- v------. Јa- n-- d------ b------- n----- v------. Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye. Ј-s n-e d-a-a-, b-d-e-k- n-e-a- v-y-m-e. --------------,------------------------.
Kenapa kamu tidak tinggal saja? Зо--- н- о------? Зошто не останеш? 0
Z----- n-- o--------? Zo---- n-- o--------? Zoshto nye ostanyesh? Z-s-t- n-e o-t-n-e-h? --------------------?
Saya masih harus bekerja. Мо--- у--- д- р------. Морам уште да работам. 0
M---- o------ d- r------. Mo--- o------ d- r------. Moram ooshtye da rabotam. M-r-m o-s-t-e d- r-b-t-m. ------------------------.
Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. Ја- н- о--------- б------ м---- у--- д- р------. Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. 0
Ј-- n-- o---------, b------- m---- o------ d- r------. Јa- n-- o---------- b------- m---- o------ d- r------. Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam. Ј-s n-e o-t-n-o-a-, b-d-e-k- m-r-m o-s-t-e d- r-b-t-m. ------------------,----------------------------------.
Kenapa Anda segera pergi? Зо--- в--- с- о----? Зошто веќе си одите? 0
Z----- v------ s- o-----? Zo---- v------ s- o-----? Zoshto vyekjye si oditye? Z-s-t- v-e-j-e s- o-i-y-? ------------------------?
Saya lelah. Ја- с-- у----- / у-----. Јас сум уморен / уморна. 0
Ј-- s--- o------- / o------. Јa- s--- o------- / o------. Јas soom oomoryen / oomorna. Ј-s s-o- o-m-r-e- / o-m-r-a. ------------------/--------.
Saya pergi karena saya lelah. Си о---- б------ с-- у----- / у-----. Си одам, бидејки сум уморен / уморна. 0
S- o---, b------- s--- o------- / o------. Si o---- b------- s--- o------- / o------. Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna. S- o-a-, b-d-e-k- s-o- o-m-r-e- / o-m-r-a. -------,------------------------/--------.
Kenapa Anda harus pergi? Зо--- в--- з---------? Зошто веќе заминувате? 0
Z----- v------ z-----------? Zo---- v------ z-----------? Zoshto vyekjye zaminoovatye? Z-s-t- v-e-j-e z-m-n-o-a-y-? ---------------------------?
Saat ini sudah larut. До--- е в---. Доцна е веќе. 0
D----- y- v------. Do---- y- v------. Dotzna ye vyekjye. D-t-n- y- v-e-j-e. -----------------.
Saya pergi karena ini sudah larut. Ја- з--------- б------ е в--- д----. Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. 0
Ј-- z---------, b------- y- v------ d-----. Јa- z---------- b------- y- v------ d-----. Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna. Ј-s z-m-n-o-a-, b-d-e-k- y- v-e-j-e d-t-n-. --------------,---------------------------.

Bahasa asli = emosional, bahasa asing = rasional?

Ketika kita belajar bahasa asing, kita merangsang otak kita. Pemikiran kita berubah melalui pembelajaran. Kita menjadi lebih kreatif dan fleksibel. Berpikir kompleks juga lebih mudah untuk orang-orang multibahasa. Memori kita dilatih dengan cara belajar. Semakin banyak kita belajar, semakin baik fungsinya. Mereka yang telah belajar banyak bahasa juga belajar hal-hal lain lebih cepat. Mereka bisa berpikir lebih saksama tentang satu subjek untuk waktu yang lama. Hasilnya, mereka memecahkan masalah dengan lebih cepat. Individu multibahasa juga lebih mudah membuat keputusan. Tetapi cara mereka membuat keputusan juga tergantung pada bahasa. Bahasa yang kita gunakan untuk berpikir mempengaruhi keputusan kita. Para psikolog telah memeriksa beberapa subjek tes untuk penelitian. Semua subjek tes bicara dua bahasa. Mereka berbicara bahasa lain selain bahasa ibu mereka. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan. Pertanyaannya ada hubungannya dengan solusi atas sebuah masalah. Dalam proses ini, para subjek tes harus memilih antara dua pilihan. Salah satu pilihan jauh lebih berisiko daripada yang satunya. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan dalam kedua bahasa. Dan jawaban berubah ketika bahasa berubah! Ketika mereka berbicara bahasa asli mereka, subjek tes memilih risiko. Tapi dalam bahasa asing mereka memutuskan pada pilihan yang lebih aman. Setelah percobaan ini, subjek tes harus menempatkan taruhan. Di sini juga ada perbedaan yang jelas. Ketika mereka menggunakan bahasa asing, mereka lebih masuk akal. Para peneliti menganggap bahwa kita lebih fokus dalam bahasa asing. Oleh karena itu, kita membuat keputusan tidak emosional, tapi rasional ...