Buku frase

id membutuhkan – ingin   »   it aver bisogno – volere

69 [enam puluh sembilan]

membutuhkan – ingin

membutuhkan – ingin

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Italia Bermain Selengkapnya
Saya membutuhkan sebuah tempat tidur. H- bis-g-- di-----e--o. H- b------ d- u- l----- H- b-s-g-o d- u- l-t-o- ----------------------- Ho bisogno di un letto. 0
Saya ingin tidur. V--lio-d---i-e. V----- d------- V-g-i- d-r-i-e- --------------- Voglio dormire. 0
Apakah di sini ada tempat tidur? C’è--- let-o --i? C-- u- l---- q--- C-è u- l-t-o q-i- ----------------- C’è un letto qui? 0
Saya membutuhkan lampu. H--biso--o-d- --a -a-pad-. H- b------ d- u-- l------- H- b-s-g-o d- u-a l-m-a-a- -------------------------- Ho bisogno di una lampada. 0
Saya mau membaca. Vog-io -e-ger-. V----- l------- V-g-i- l-g-e-e- --------------- Voglio leggere. 0
Apakah di sini ada lampu? C-- u-a lam-ad-----? C-- u-- l------ q--- C-è u-a l-m-a-a q-i- -------------------- C’è una lampada qui? 0
Saya membutuhkan telepon. H--bis--no d--u- -el-fo--. H- b------ d- u- t-------- H- b-s-g-o d- u- t-l-f-n-. -------------------------- Ho bisogno di un telefono. 0
Saya ingin menelepon. V--lio f-re--na -h-a--ta. V----- f--- u-- c-------- V-g-i- f-r- u-a c-i-m-t-. ------------------------- Voglio fare una chiamata. 0
Apakah di sini ada telepon? C’è------le-o-o ---? C-- u- t------- q--- C-è u- t-l-f-n- q-i- -------------------- C’è un telefono qui? 0
Saya membutuhkan sebuah kamera. H------gno -- -n-----ch-na-fo-o-r--i--. H- b------ d- u-- m------- f----------- H- b-s-g-o d- u-a m-c-h-n- f-t-g-a-i-a- --------------------------------------- Ho bisogno di una macchina fotografica. 0
Saya mau memotret. Vogl-o---t--r-fa--. V----- f----------- V-g-i- f-t-g-a-a-e- ------------------- Voglio fotografare. 0
Apakah di sini ada kamera? C’è -na -a-c-ina-fo-o-r-f--a qui? C-- u-- m------- f---------- q--- C-è u-a m-c-h-n- f-t-g-a-i-a q-i- --------------------------------- C’è una macchina fotografica qui? 0
Saya membutuhkan sebuah komputer. Ho b-so--- di-un com-u--r. H- b------ d- u- c-------- H- b-s-g-o d- u- c-m-u-e-. -------------------------- Ho bisogno di un computer. 0
Saya ingin mengirim e-mail. V-gl-o ma-dare-u--E---i-. V----- m------ u- E------ V-g-i- m-n-a-e u- E-m-i-. ------------------------- Voglio mandare un E-mail. 0
Apakah di sini ada komputer? C’è u--comp-te--qu-? C-- u- c------- q--- C-è u- c-m-u-e- q-i- -------------------- C’è un computer qui? 0
Saya membutuhkan pulpen. Ho-bisog---di--n--p-nn-. H- b------ d- u-- p----- H- b-s-g-o d- u-a p-n-a- ------------------------ Ho bisogno di una penna. 0
Saya ingin menulis sesuatu. V---i--scri-e----u-l--s-. V----- s------- q-------- V-g-i- s-r-v-r- q-a-c-s-. ------------------------- Voglio scrivere qualcosa. 0
Apakah di sini ada kertas kosong dan pulpen? Ci s-n- u--fogl-o-d- -a-ta-- --- -enn- -u-? C- s--- u- f----- d- c---- e u-- p---- q--- C- s-n- u- f-g-i- d- c-r-a e u-a p-n-a q-i- ------------------------------------------- Ci sono un foglio di carta e una penna qui? 0

Penerjemah mesin

Seseorang yang ingin menerjemahkan sebuah teks harus mengeluarkan banyak biaya. Juru bahasa atau penerjemah profesional memang mahal. Meskipun demikian, memahami bahasa lain menjadi semakin penting. Ilmuwan komputer dan ahli bahasa komputer ingin memecahkan masalah ini. Mereka telah bekerja selama beberapa waktu untuk mengembangkan alat penerjemah. Saat ini, ada banyak program penerjemah yang berbeda. Tapi kualitas terjemahan mesin biasanya kurang baik. Meskipun begitu, itu bukanlah kesalahan programer! Bahasa adalah struktur yang sangat kompleks. Komputer, di sisi lain, didasarkan pada prinsip-prinsip matematika sederhana. Oleh karena itu, mereka tidak bisa selalu memproses bahasa dengan benar. Sebuah program penerjemahan harus belajar bahasa sepenuhnya. Agar hal itu terjadi, para ahli harus mengajarkannya ribuan kata-kata dan aturan. Dan itu hampir mustahil. Lebih mudah untuk membuat komputer memproses angka. Komputer ahli dalam bidang ini! Sebuah komputer dapat menghitung kombinasi yang umum. Ia mengenali, misalnya, kata-kata mana yang sering bersebelahan satu sama lain. Untuk itu, ia harus diberi teks dalam berbagai bahasa. Dengan cara ini ia belajar apa yang biasa untuk bahasa tertentu. Metode statistik ini akan meningkatkan kualitas terjemahan otomatis. Namun, komputer tidak dapat menggantikan manusia. Tidak ada mesin yang dapat meniru otak manusia ketika soal bahasa. Jadi penerjemah dan juru bahasa masih harus bekerja untuk waktu yang lama! Di masa depan, teks sederhana bisa diterjemahkan dengan komputer. Di sisi lain, lagu, puisi dan sastra membutuhkan unsur kehidupan. Mereka berkembang dengan mengandalkan perasaan manusia untuk bahasanya. Dan itu baik ...