‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   am ምግብ ቤቱ 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [ሰላሳ አንድ]

31 [ሰላሳ አንድ]

ምግብ ቤቱ 3

bemigibi bēti wisit’i 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ የምግብ ፍላጎት ማነሳሻ እፈልጋለው። የምግብ ፍላጎት ማነሳሻ እፈልጋለው። 1
yemi---- filag-ti---ne-ash---fel--alew-. yemigibi filagoti manesasha ifeligalewi.
‫אבקש סלט.‬ ሰላጣ እፈልጋለው። ሰላጣ እፈልጋለው። 1
se--t’----el-g---wi. selat’a ifeligalewi.
‫אבקש מרק.‬ ሾርባ እፈልጋለው። ሾርባ እፈልጋለው። 1
sho-ib--ife--g-le--. shoriba ifeligalewi.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ ዋና ምግብ ተከታይ እፈልጋለው። ዋና ምግብ ተከታይ እፈልጋለው። 1
wa-- m-g-b- te-eta-i----ligal-w-. wana migibi teketayi ifeligalewi.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ አይስ ክሬም ከተመታ እርጎ ጋር እፈልጋለው። አይስ ክሬም ከተመታ እርጎ ጋር እፈልጋለው። 1
āy-s- --r--- ke-em-----rig---a-- -fe-ig----i. āyisi kirēmi ketemeta irigo gari ifeligalewi.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ ጥቂት ፍራፍሬ ወይም አይብ እፈልጋለው። ጥቂት ፍራፍሬ ወይም አይብ እፈልጋለው። 1
t’--’īti-f-r-f----w--im--āyi-i --e-ig-lew-. t’ik’īti firafirē weyimi āyibi ifeligalewi.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ ቁርስ መብላት እንፈልጋለን። ቁርስ መብላት እንፈልጋለን። 1
k’---si --b----i-i--fe----l-n-. k’urisi mebilati inifeligaleni.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ ምሳ መብላት እንፈልጋለን። ምሳ መብላት እንፈልጋለን። 1
m--a m--i---i --if--i--len-. misa mebilati inifeligaleni.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ እራት መብላት እንፈልጋለን። እራት መብላት እንፈልጋለን። 1
i-ati--e-ilati -ni-e-igalen-. irati mebilati inifeligaleni.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ ቁርስ ምን ይፈልጋሉ? ቁርስ ምን ይፈልጋሉ? 1
k’uri-i -ini -i-el--al-? k’urisi mini yifeligalu?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ዳቦ በማርመላታ እና በማር? ዳቦ በማርመላታ እና በማር? 1
d--o -e-a---el-t- -n----mar-? dabo bemarimelata ina bemari?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ የተጠበሰ ዳቦ በቋሊማ እና አይብ? የተጠበሰ ዳቦ በቋሊማ እና አይብ? 1
y-t----b-s----bo ----w-l--a-i-a āy---? yetet’ebese dabo bek’walīma ina āyibi?
‫ביצה קשה?‬ የተቀቀለ እንቁላል? የተቀቀለ እንቁላል? 1
ye-e----’e-e-ini-’u--l-? yetek’ek’ele inik’ulali?
‫ביצת עין?‬ ተጠበሰ እንቁላል? ተጠበሰ እንቁላል? 1
t-t--be-e----k’--a--? tet’ebese inik’ulali?
‫חביתה?‬ የእንቁላል ቂጣ? የእንቁላል ቂጣ? 1
y-’-n-k’ul-li--’---a? ye’inik’ulali k’īt’a?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ ሌላ እርጎ እባክህ/ሽ። ሌላ እርጎ እባክህ/ሽ። 1
l--- -r--o-i-akih---h-. lēla irigo ibakihi/shi.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ ተጨማሪ ጨው እና በርበሬም እባክህ/ሽ። ተጨማሪ ጨው እና በርበሬም እባክህ/ሽ። 1
te-h--mar--ch’-wi in- ber------i -bakih---hi. tech’emarī ch’ewi ina beriberēmi ibakihi/shi.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ ተጨማሪ አንድ ብርጭቆ ውሃ እባክህ/ሽ። ተጨማሪ አንድ ብርጭቆ ውሃ እባክህ/ሽ። 1
tec--e--rī ā-i-i bi---h-ik-o --ha ----i-i----. tech’emarī ānidi birich’ik’o wiha ibakihi/shi.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬