Frasario

it Visita della città   »   ml City tour

42 [quarantadue]

Visita della città

Visita della città

42 [നാൽപ്പത്തിരണ്ട്]

42 [naalppathirandu]

City tour

[prakrithidyrashyam kaananaayi]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Malayalam Suono di più
È aperto il mercato la domenica? ഞായറാഴ്-കളിൽ----ക്കറ്റ- ത--ന-ന-ട-ടുണ്-ോ? ഞ-യറ-ഴ-ചകള-ൽ മ-ർക-കറ-റ- ത-റന-ന-ട-ട-ണ-ട-? ഞ-യ-ാ-്-ക-ി- മ-ർ-്-റ-റ- ത-റ-്-ി-്-ു-്-ോ- ---------------------------------------- ഞായറാഴ്ചകളിൽ മാർക്കറ്റ് തുറന്നിട്ടുണ്ടോ? 0
n-aayar--zchak-l-l-maa-k-e---thuran-i-tun--? njaayaraazchakalil maarkketu thurannittundo? n-a-y-r-a-c-a-a-i- m-a-k-e-u t-u-a-n-t-u-d-? -------------------------------------------- njaayaraazchakalil maarkketu thurannittundo?
È aperta la fiera il lunedì? തിങ-കള-ഴ--കളിൽ -േള -ു-ക്ക--ോ? ത-ങ-കള-ഴ-ചകള-ൽ മ-ള ത-റക-ക-മ-? ത-ങ-ക-ാ-്-ക-ി- മ-ള ത-റ-്-ു-ോ- ----------------------------- തിങ്കളാഴ്ചകളിൽ മേള തുറക്കുമോ? 0
th-nka----cha---i----l----u---k---? thinkalaazchakalil mela thurakkumo? t-i-k-l-a-c-a-a-i- m-l- t-u-a-k-m-? ----------------------------------- thinkalaazchakalil mela thurakkumo?
È aperta l’esposizione il martedì? ചൊ--വാഴ--കള-ൽ -ക--ിബ--ൻ ----്നി--ടുണ്ടോ? ച-വ-വ-ഴ-ചകള-ൽ എക-സ-ബ-ഷൻ ത-റന-ന-ട-ട-ണ-ട-? ച-വ-വ-ഴ-ച-ള-ൽ എ-്-ി-ി-ൻ ത-റ-്-ി-്-ു-്-ോ- ---------------------------------------- ചൊവ്വാഴ്ചകളിൽ എക്സിബിഷൻ തുറന്നിട്ടുണ്ടോ? 0
c-------c-akalil e-cbi-i-n t-u----ittu---? chovvaazchakalil excbition thurannittundo? c-o-v-a-c-a-a-i- e-c-i-i-n t-u-a-n-t-u-d-? ------------------------------------------ chovvaazchakalil excbition thurannittundo?
È aperto lo zoo il mercoledì? ബ----ഴ-ച-ളി- മൃഗശാല-ത-റന്ന--ിക്ക-മ-? ബ-ധന-ഴ-ചകള-ൽ മ-ഗശ-ല ത-റന-ന-ര-ക-ക-മ-? ബ-ധ-ാ-്-ക-ി- മ-ഗ-ാ- ത-റ-്-ി-ി-്-ു-ോ- ------------------------------------ ബുധനാഴ്ചകളിൽ മൃഗശാല തുറന്നിരിക്കുമോ? 0
b-dhanaa----k--i--mr----a--- -h--a-n--ik--m-? budhanaazchakalil mrgashaala thurannirikkumo? b-d-a-a-z-h-k-l-l m-g-s-a-l- t-u-a-n-r-k-u-o- --------------------------------------------- budhanaazchakalil mrgashaala thurannirikkumo?
È aperto il museo il giovedì? വ്--ഴാ-്---ിൽ മ--ൂസ--ം ത-റന-ന-ട്ട-ണ്ട-? വ-യ-ഴ-ഴ-ചകള-ൽ മ-യ-സ-യ- ത-റന-ന-ട-ട-ണ-ട-? വ-യ-ഴ-ഴ-ച-ള-ൽ മ-യ-സ-യ- ത-റ-്-ി-്-ു-്-ോ- --------------------------------------- വ്യാഴാഴ്ചകളിൽ മ്യൂസിയം തുറന്നിട്ടുണ്ടോ? 0
v-a--haaz---k-l-l -us-um t---annit-u--o? vyaazhaazchakalil museum thurannittundo? v-a-z-a-z-h-k-l-l m-s-u- t-u-a-n-t-u-d-? ---------------------------------------- vyaazhaazchakalil museum thurannittundo?
È aperta la galleria il venerdì? വെള്ളി---്ച---ൽ-ഗ--റി--ു-ന്ന-ട-ട-ണ--ോ? വ-ള-ള-യ-ഴ-ചകള-ൽ ഗ-ലറ- ത-റന-ന-ട-ട-ണ-ട-? വ-ള-ള-യ-ഴ-ച-ള-ൽ ഗ-ല-ി ത-റ-്-ി-്-ു-്-ോ- -------------------------------------- വെള്ളിയാഴ്ചകളിൽ ഗാലറി തുറന്നിട്ടുണ്ടോ? 0
v-lliy--zcha-alil -ala-----ur------u-d-? velliyaazchakalil galari thurannittundo? v-l-i-a-z-h-k-l-l g-l-r- t-u-a-n-t-u-d-? ---------------------------------------- velliyaazchakalil galari thurannittundo?
È permesso fotografare? ഫോട്ടോ എട--്കാ- അന------ണ-ടോ? ഫ-ട-ട- എട-ക-ക-ൻ അന-വ-ദമ-ണ-ട-? ഫ-ട-ട- എ-ു-്-ാ- അ-ു-ാ-മ-ണ-ട-? ----------------------------- ഫോട്ടോ എടുക്കാൻ അനുവാദമുണ്ടോ? 0
f-t-o --u--an-----ada--ndo? fotto edukkan anuvadamundo? f-t-o e-u-k-n a-u-a-a-u-d-? --------------------------- fotto edukkan anuvadamundo?
Si deve pagare l’ingresso? ന--്ങൾ -്രവ-ശ- ഫ--് ---േ--ട--ണ്--? ന-ങ-ങൾ പ-രവ-ശന ഫ-സ- നൽക-ണ-ടത-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- പ-ര-േ-ന ഫ-സ- ന-ക-ണ-ട-ു-്-ോ- ---------------------------------- നിങ്ങൾ പ്രവേശന ഫീസ് നൽകേണ്ടതുണ്ടോ? 0
ni-g---p---e-h--a-fice----ke-dat----o? ningal praveshana fice nalkendathundo? n-n-a- p-a-e-h-n- f-c- n-l-e-d-t-u-d-? -------------------------------------- ningal praveshana fice nalkendathundo?
Quanto costa l’ingresso? പ്-വ-ശ--്ത--- എത-ര---ല-ാ-ു-? പ-രവ-ശനത-ത-ന- എത-ര ച-ലവ-ക--? പ-ര-േ-ന-്-ി-് എ-്- ച-ല-ാ-ു-? ---------------------------- പ്രവേശനത്തിന് എത്ര ചിലവാകും? 0
pr-ve-h--a-hi-u-ethr--c----vaa--m? praveshanathinu ethra chilavaakum? p-a-e-h-n-t-i-u e-h-a c-i-a-a-k-m- ---------------------------------- praveshanathinu ethra chilavaakum?
C’è uno sconto per gruppi? ഒരു -്രൂ---- ഡ-സ്-ൗ-്ട- ഉണ്ട-? ഒര- ഗ-ര-പ-പ- ഡ-സ-ക-ണ-ട- ഉണ-ട-? ഒ-ു ഗ-ര-പ-പ- ഡ-സ-ക-ണ-ട- ഉ-്-ോ- ------------------------------ ഒരു ഗ്രൂപ്പ് ഡിസ്കൗണ്ട് ഉണ്ടോ? 0
o-u ----p---i-co--du un-o? oru gruppu discoundu undo? o-u g-u-p- d-s-o-n-u u-d-? -------------------------- oru gruppu discoundu undo?
C’è uno sconto per bambini? ക-ട്--കൾക--- കി-ി-്-----ോ? ക-ട-ട-കൾക-ക- ക-ഴ-വ- ഉണ-ട-? ക-ട-ട-ക-ക-ക- ക-ഴ-വ- ഉ-്-ോ- -------------------------- കുട്ടികൾക്ക് കിഴിവ് ഉണ്ടോ? 0
ku-t-k-l----kiz---------? kuttikalkku kizhivu undo? k-t-i-a-k-u k-z-i-u u-d-? ------------------------- kuttikalkku kizhivu undo?
C’è uno sconto per studenti? വ-ദ--ാ-ത-ഥ-കൾ--ക------െ--കി-ും--ിഴി--ണ---ാ? വ-ദ-യ-ർത-ഥ-കൾക-ക- എന-ത-ങ-ക-ല-- ക-ഴ-വ-ണ-ട--? വ-ദ-യ-ർ-്-ി-ൾ-്-് എ-്-െ-്-ി-ു- ക-ഴ-വ-ണ-ട-ാ- ------------------------------------------- വിദ്യാർത്ഥികൾക്ക് എന്തെങ്കിലും കിഴിവുണ്ടോ? 0
v-dya-rthik-l--u--nthen--lu- -iz-iv-ndaaa? vidyaarthikalkku enthengilum kizhivundaaa? v-d-a-r-h-k-l-k- e-t-e-g-l-m k-z-i-u-d-a-? ------------------------------------------ vidyaarthikalkku enthengilum kizhivundaaa?
Di che edificio si tratta? ഇത--ഏ-ു-----െട്-ി--ാ-്? ഇത- ഏത-തര- ക-ട-ട-ടമ-ണ-? ഇ-് ഏ-ു-ര- ക-ട-ട-ട-ാ-്- ----------------------- ഇത് ഏതുതരം കെട്ടിടമാണ്? 0
i--u et-u-ha-am k---idam--n-? ithu ethutharam kettidamaanu? i-h- e-h-t-a-a- k-t-i-a-a-n-? ----------------------------- ithu ethutharam kettidamaanu?
Quando è stato costruito questo edificio? കെട്ട-ട---ിന---ത്- --ക്-മുണ-ട്? ക-ട-ട-ടത-ത-ന- എത-ര പഴക-കമ-ണ-ട-? ക-ട-ട-ട-്-ി-് എ-്- പ-ക-ക-ു-്-്- ------------------------------- കെട്ടിടത്തിന് എത്ര പഴക്കമുണ്ട്? 0
k--ti---h--u-eth----az-a--a---d-? kettidathinu ethra pazhakkamundu? k-t-i-a-h-n- e-h-a p-z-a-k-m-n-u- --------------------------------- kettidathinu ethra pazhakkamundu?
Chi l’ha costruito? ആ-ാണ് -----ിടം പണ-തത-? ആര-ണ- ക-ട-ട-ട- പണ-തത-? ആ-ാ-് ക-ട-ട-ട- പ-ി-ത-? ---------------------- ആരാണ് കെട്ടിടം പണിതത്? 0
a-ra-nu ke-ti--- -a--t--? aaraanu kettidam panithu? a-r-a-u k-t-i-a- p-n-t-u- ------------------------- aaraanu kettidam panithu?
Mi interesso di architettura. എനിക്ക--വാ--ത-വ--്യയിൽ-ത-ൽ----്യ--ണ--്. എന-ക-ക- വ-സ-ത-വ-ദ-യയ-ൽ ത-ൽപ-പര-യമ-ണ-ട-. എ-ി-്-് വ-സ-ത-വ-ദ-യ-ി- ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-്- --------------------------------------- എനിക്ക് വാസ്തുവിദ്യയിൽ താൽപ്പര്യമുണ്ട്. 0
e-i-----aa------dyayil --aal--a-y--un--. enikku vaasthuvidyayil thaalpparyamundu. e-i-k- v-a-t-u-i-y-y-l t-a-l-p-r-a-u-d-. ---------------------------------------- enikku vaasthuvidyayil thaalpparyamundu.
Mi interesso d’arte. എ-ിക്ക--ക--ി--താ-പ്-ര്യ--ണ-ട-. എന-ക-ക- കലയ-ൽ ത-ൽപ-പര-യമ-ണ-ട-. എ-ി-്-് ക-യ-ൽ ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------ എനിക്ക് കലയിൽ താൽപ്പര്യമുണ്ട്. 0
eni-ku ka--yil---aa-p---y-m-n--. enikku kalayil thaalpparyamundu. e-i-k- k-l-y-l t-a-l-p-r-a-u-d-. -------------------------------- enikku kalayil thaalpparyamundu.
Mi interesso di pittura. എ----ക് പ--ി--റിം--- താ------യ-ു--ട-. എന-ക-ക- പ-യ-ന-റ--ഗ-ൽ ത-ൽപ-പര-യമ-ണ-ട-. എ-ി-്-് പ-യ-ന-റ-ം-ി- ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------------- എനിക്ക് പെയിന്റിംഗിൽ താൽപ്പര്യമുണ്ട്. 0
e----- p--n-ingil--haal--aryam---u. enikku paintingil thaalpparyamundu. e-i-k- p-i-t-n-i- t-a-l-p-r-a-u-d-. ----------------------------------- enikku paintingil thaalpparyamundu.

Lingue veloci, lingue lente

Nel mondo si contano più di 6000 lingue. Tutte hanno la stessa funzione: permettere la comunicazione e lo scambio di informazioni. Ogni lingua si organizza, però, in modo diverso, perché ha le sue regole. Anche la velocità d’eloquio è diversa, stando agli studi dei linguisti. Alcuni brevi testi sono stati tradotti in più lingue e letti da parlanti madrelingua. Il risultato è che il giapponese e lo spagnolo sono le lingue parlate più velocemente, con quasi 8 sillabe al secondo. I cinesi parlerebbero più lentamente, con 5 sillabe al secondo. La velocità dipende dalla complessità delle sillabe. Se le sillabe sono difficili, parlare richiederà più tempo. Il tedesco, per esempio, può richiedere tre suoni per ogni sillaba e ciò ridurrebbe la velocità d’eloquio. Parlare velocemente non significa necessariamente comunicare tanto. Al contrario! Le sillabe pronunciate velocemente contengono a volte poche informazioni. Sebbene la velocità d’eloquio in giapponese sia sostenuta, le informazioni convogliate non sono numerose. Il cinese, parlato più lentamente, riesce ad esprimere molte informazioni in poche parole. Anche le sillabe inglesi convogliano tanti significati. E’ interessante osservare, comunque, che le lingue esaminate risultano efficienti, quasi tutte allo stesso modo. Ciò vuol dire che chi parla lentamente, riesce a comunicare tanto, mentre chi parla velocemente oder presto deve utilizzare più parole. Il risultato è che tutti perseguono l’obiettivo della comunicazione.                  
Lo sapevate?
Lo sloveno appartiene alle lingue slave meridionali. E' la lingua madre di circa 2 milioni di persone, che vivono in Slovenia, Croazia, Serbia, Austria, Italia e Ungheria. Lo sloveno ha molti punti in comune con lo slovacco e il ceco. Moltissimi influssi vengono anche dal serbo-croato. La Slovenia è un piccolo paese, ma ha diversi dialetti. Infatti, questa area linguistica ha un passato molto movimentato. Ciò si riflette anche nel lessico, che vanta tante parole di origine straniera. Nella forma scritta, lo sloveno usa l'alfabeto latino. La grammatica prevede 6 casi e 3 generi. Per quanto riguarda la pronuncia, ci sono due sistemi fonetici ufficiali. Uno di essi prevede la distinzione fra accento acuto e grave. Un'altra particolarità di questa lingua è la sua struttura arcaica. Rispetto ad altre lingue, gli sloveni sono sempre stati molto aperti. Saranno sicuramente più felici, quando gli direte che state imparando la loro lingua!