Frasario

it Visita della città   »   ad Къэлэ экскурсиер

42 [quarantadue]

Visita della città

Visita della città

42 [тIокIитIурэ тIурэ]

42 [tIokIitIurje tIurje]

Къэлэ экскурсиер

[Kjelje jekskursier]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Adyghe Suono di più
È aperto il mercato la domenica? Тхьа--эфэ ма-э-э--бэд---ы- мэл-ж-а? Т-------- м------ б------- м------- Т-ь-у-э-э м-ф-х-м б-д-э-ы- м-л-ж-а- ----------------------------------- Тхьаумэфэ мафэхэм бэдзэрыр мэлажьа? 0
Th'--mje--e--a---hj-- ---dzj-r-r----l-zh'a? T---------- m-------- b--------- m--------- T-'-u-j-f-e m-f-e-j-m b-e-z-e-y- m-e-a-h-a- ------------------------------------------- Th'aumjefje mafjehjem bjedzjeryr mjelazh'a?
È aperta la fiera il lunedì? Блы-- ма-эх-- е-мэ---ъ-- -оф -шIа? Б---- м------ е--------- I-- е---- Б-ы-э м-ф-х-м е-м-л-к-ы- I-ф е-I-? ---------------------------------- Блыпэ мафэхэм ермэлыкъым Iоф ешIа? 0
B-y--e ma----jem er--elyky- -o-----I-? B----- m-------- e--------- I-- e----- B-y-j- m-f-e-j-m e-m-e-y-y- I-f e-h-a- -------------------------------------- Blypje mafjehjem ermjelykym Iof eshIa?
È aperta l’esposizione il martedì? Гъ-б-ж---ф-х-- -ъэг-э-ъэг--н--р рагъ--I-к-ы-а? Г----- м------ к--------------- р------------- Г-у-д- м-ф-х-м к-э-ъ-л-э-ъ-н-э- р-г-э-I-к-ы-а- ---------------------------------------------- Гъубдж мафэхэм къэгъэлъэгъонхэр рагъэкIокIыха? 0
Gu-dz---a--e--e---j-gjelj-g--h-er-rag--kI-kIy-a? G----- m-------- k--------------- r------------- G-b-z- m-f-e-j-m k-e-j-l-e-o-h-e- r-g-e-I-k-y-a- ------------------------------------------------ Gubdzh mafjehjem kjegjeljegonhjer ragjekIokIyha?
È aperto lo zoo il mercoledì? Бэрэс-эж--- -----э--зоопар----з-I-хыг-а? Б---------- м------ з-------- з--------- Б-р-с-э-ъ-е м-ф-х-м з-о-а-к-р з-I-х-г-а- ---------------------------------------- Бэрэскэжъые мафэхэм зоопаркыр зэIухыгъа? 0
B-er-e-k--z-----af--h--m zoo-a---r------h--a? B------------- m-------- z-------- z--------- B-e-j-s-j-z-y- m-f-e-j-m z-o-a-k-r z-e-u-y-a- --------------------------------------------- Bjerjeskjezhye mafjehjem zooparkyr zjeIuhyga?
È aperto il museo il giovedì? М-фэку -а---э---у-е-р--эI-хыг--? М----- м------ м----- з--------- М-ф-к- м-ф-х-м м-з-и- з-I-х-г-а- -------------------------------- Мэфэку мафэхэм музеир зэIухыгъа? 0
Mj-f-ek- m--je---m ---e-- --eI-h---? M------- m-------- m----- z--------- M-e-j-k- m-f-e-j-m m-z-i- z-e-u-y-a- ------------------------------------ Mjefjeku mafjehjem muzeir zjeIuhyga?
È aperta la galleria il venerdì? Бэрэ---шхо -а--х-м-г-ле--и--з-I-х--ъа? Б--------- м------ г------- з--------- Б-р-с-э-х- м-ф-х-м г-л-р-и- з-I-х-г-а- -------------------------------------- Бэрэскэшхо мафэхэм галереир зэIухыгъа? 0
B-erjesk---h-o--a---hj-m g--er-ir -jeI-h---? B------------- m-------- g------- z--------- B-e-j-s-j-s-h- m-f-e-j-m g-l-r-i- z-e-u-y-a- -------------------------------------------- Bjerjeskjeshho mafjehjem galereir zjeIuhyga?
È permesso fotografare? С--э--теп-ы хъ-щта? С---- т---- х------ С-р-т т-п-ы х-у-т-? ------------------- Сурэт тепхы хъущта? 0
Su-jet -ep-- ---hh-a? S----- t---- h------- S-r-e- t-p-y h-s-h-a- --------------------- Surjet tephy hushhta?
Si deve pagare l’ingresso? ЧI-----к-----ын-у-щ---? Ч--------- п----- щ---- Ч-э-ь-п-I- п-ы-э- щ-т-? ----------------------- ЧIэхьапкIэ птынэу щыта? 0
C--j-h'--k-je -t---------yt-? C------------ p------ s------ C-I-e-'-p-I-e p-y-j-u s-h-t-? ----------------------------- ChIjeh'apkIje ptynjeu shhyta?
Quanto costa l’ingresso? ЧI-х-апк-э--с---ф----? Ч---------- с-- ф----- Ч-э-ь-п-I-р с-д ф-д-з- ---------------------- ЧIэхьапкIэр сыд фэдиз? 0
Ch-j-h-a-kI-e- --d ---d-z? C------------- s-- f------ C-I-e-'-p-I-e- s-d f-e-i-? -------------------------- ChIjeh'apkIjer syd fjediz?
C’è uno sconto per gruppi? К---э--къаф--Iыр--ъэча? К----- к--------------- К-п-э- к-а-ы-I-р-г-э-а- ----------------------- Купхэм къафыкIырагъэча? 0
K-ph-e- k----Iyr-gjec-a? K------ k--------------- K-p-j-m k-f-k-y-a-j-c-a- ------------------------ Kuphjem kafykIyragjecha?
C’è uno sconto per bambini? КI-л-ц--к-----къаф----ра-ъэч-? К------------ к--------------- К-э-э-I-к-у-э к-а-ы-I-р-г-э-а- ------------------------------ КIэлэцIыкIумэ къафыкIырагъэча? 0
KIj--je----I-mje----y-Iy-a-j-cha? K--------------- k--------------- K-j-l-e-I-k-u-j- k-f-k-y-a-j-c-a- --------------------------------- KIjeljecIykIumje kafykIyragjecha?
C’è uno sconto per studenti? Ст-ден-х-- -ъ---к-ы--гъэча? С--------- к--------------- С-у-е-т-э- к-а-ы-I-р-г-э-а- --------------------------- Студентхэм къафыкIырагъэча? 0
S-u---t------af-kI---gj----? S---------- k--------------- S-u-e-t-j-m k-f-k-y-a-j-c-a- ---------------------------- Studenthjem kafykIyragjecha?
Di che edificio si tratta? М----ы- уна? М-- с-- у--- М-р с-д у-а- ------------ Мыр сыд уна? 0
My---y-----? M-- s-- u--- M-r s-d u-a- ------------ Myr syd una?
Quando è stato costruito questo edificio? М---н-- тх-ап- ---б-ь? М- у--- т----- ы------ М- у-э- т-ь-п- ы-ы-ж-? ---------------------- Мы унэм тхьапш ыныбжь? 0
M- unj---th'aps- yn-b--'? M- u---- t------ y------- M- u-j-m t-'-p-h y-y-z-'- ------------------------- My unjem th'apsh ynybzh'?
Chi l’ha costruito? Мы -----х-- --ш-ы-ъэр? М- у--- х-- з--------- М- у-э- х-т з-ш-ы-ъ-р- ---------------------- Мы унэр хэт зышIыгъэр? 0
M--unj----je----s-Iy-j-r? M- u---- h--- z---------- M- u-j-r h-e- z-s-I-g-e-? ------------------------- My unjer hjet zyshIygjer?
Mi interesso di architettura. С--а-х----турэр-сшIогъ--I-гъ-н. С- а----------- с-------------- С- а-х-т-к-у-э- с-I-г-э-I-г-о-. ------------------------------- Сэ архитектурэр сшIогъэшIэгъон. 0
Sje ---it--tu--er---hIo-je--Ij--on. S-- a------------ s---------------- S-e a-h-t-k-u-j-r s-h-o-j-s-I-e-o-. ----------------------------------- Sje arhitekturjer sshIogjeshIjegon.
Mi interesso d’arte. С--и----с-------IогъэшI-гъ--. С- и--------- с-------------- С- и-к-с-т-э- с-I-г-э-I-г-о-. ----------------------------- Сэ искусствэр сшIогъэшIэгъон. 0
S-- -s--------- -s-I-g----I--g-n. S-- i---------- s---------------- S-e i-k-s-t-j-r s-h-o-j-s-I-e-o-. --------------------------------- Sje iskusstvjer sshIogjeshIjegon.
Mi interesso di pittura. С- -ур-тшIыны- с--о--э--э-ъо-. С- с---------- с-------------- С- с-р-т-I-н-р с-I-г-э-I-г-о-. ------------------------------ Сэ сурэтшIыныр сшIогъэшIэгъон. 0
S-e --rjetshI--yr s--Io--e--Ijeg--. S-- s------------ s---------------- S-e s-r-e-s-I-n-r s-h-o-j-s-I-e-o-. ----------------------------------- Sje surjetshIynyr sshIogjeshIjegon.

Lingue veloci, lingue lente

Nel mondo si contano più di 6000 lingue. Tutte hanno la stessa funzione: permettere la comunicazione e lo scambio di informazioni. Ogni lingua si organizza, però, in modo diverso, perché ha le sue regole. Anche la velocità d’eloquio è diversa, stando agli studi dei linguisti. Alcuni brevi testi sono stati tradotti in più lingue e letti da parlanti madrelingua. Il risultato è che il giapponese e lo spagnolo sono le lingue parlate più velocemente, con quasi 8 sillabe al secondo. I cinesi parlerebbero più lentamente, con 5 sillabe al secondo. La velocità dipende dalla complessità delle sillabe. Se le sillabe sono difficili, parlare richiederà più tempo. Il tedesco, per esempio, può richiedere tre suoni per ogni sillaba e ciò ridurrebbe la velocità d’eloquio. Parlare velocemente non significa necessariamente comunicare tanto. Al contrario! Le sillabe pronunciate velocemente contengono a volte poche informazioni. Sebbene la velocità d’eloquio in giapponese sia sostenuta, le informazioni convogliate non sono numerose. Il cinese, parlato più lentamente, riesce ad esprimere molte informazioni in poche parole. Anche le sillabe inglesi convogliano tanti significati. E’ interessante osservare, comunque, che le lingue esaminate risultano efficienti, quasi tutte allo stesso modo. Ciò vuol dire che chi parla lentamente, riesce a comunicare tanto, mentre chi parla velocemente oder presto deve utilizzare più parole. Il risultato è che tutti perseguono l’obiettivo della comunicazione.                  
Lo sapevate?
Lo sloveno appartiene alle lingue slave meridionali. E' la lingua madre di circa 2 milioni di persone, che vivono in Slovenia, Croazia, Serbia, Austria, Italia e Ungheria. Lo sloveno ha molti punti in comune con lo slovacco e il ceco. Moltissimi influssi vengono anche dal serbo-croato. La Slovenia è un piccolo paese, ma ha diversi dialetti. Infatti, questa area linguistica ha un passato molto movimentato. Ciò si riflette anche nel lessico, che vanta tante parole di origine straniera. Nella forma scritta, lo sloveno usa l'alfabeto latino. La grammatica prevede 6 casi e 3 generi. Per quanto riguarda la pronuncia, ci sono due sistemi fonetici ufficiali. Uno di essi prevede la distinzione fra accento acuto e grave. Un'altra particolarità di questa lingua è la sua struttura arcaica. Rispetto ad altre lingue, gli sloveni sono sempre stati molto aperti. Saranno sicuramente più felici, quando gli direte che state imparando la loro lingua!