Frasario

it In taxi / tassì   »   ml In the taxi

38 [trentotto]

In taxi / tassì

In taxi / tassì

38 [മുപ്പത്തിയെട്ട്]

38 [muppathiyettu]

In the taxi

[cabil]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Malayalam Suono di più
Mi chiami un tassì, per favore. ദ---യ- ഒര-----്-ി -ി-ി-്-ു-. ദയവ-യ- ഒര- ട-ക-സ- വ-ള-ക-ക-ക. ദ-വ-യ- ഒ-ു ട-ക-സ- വ-ള-ക-ക-ക- ---------------------------- ദയവായി ഒരു ടാക്സി വിളിക്കുക. 0
dayav-ayi-oru--a-y-v-likk--a. dayavaayi oru taxy vilikkuka. d-y-v-a-i o-u t-x- v-l-k-u-a- ----------------------------- dayavaayi oru taxy vilikkuka.
Quanto costa fino alla stazione? റ-യി--േ സ---റേഷ--ലെ -െ-വ- എന്താ-്? റ-യ-ൽവ- സ-റ-റ-ഷന-ല- ച-ലവ- എന-ത-ണ-? റ-യ-ൽ-േ സ-റ-റ-ഷ-ി-െ ച-ല-് എ-്-ാ-്- ---------------------------------- റെയിൽവേ സ്റ്റേഷനിലെ ചെലവ് എന്താണ്? 0
r-------sationile-ch---vu--n----n-? reyilve sationile chelavu enthaanu? r-y-l-e s-t-o-i-e c-e-a-u e-t-a-n-? ----------------------------------- reyilve sationile chelavu enthaanu?
Quanto costa fino all’aeroporto? വ--ാ--്താ-ളത്തില---കുള---ച--വ- എന്ത-ണ്? വ-മ-നത-ത-വളത-ത-ല-ക-ക-ള-ള ച-ലവ- എന-ത-ണ-? വ-മ-ന-്-ാ-ള-്-ി-േ-്-ു-്- ച-ല-് എ-്-ാ-്- --------------------------------------- വിമാനത്താവളത്തിലേക്കുള്ള ചെലവ് എന്താണ്? 0
v-maa-a-haav--athilek-u----c-ela-----tha--u? vimaanathaavalathilekkulla chelavu enthaanu? v-m-a-a-h-a-a-a-h-l-k-u-l- c-e-a-u e-t-a-n-? -------------------------------------------- vimaanathaavalathilekkulla chelavu enthaanu?
Sempre diritto, prego. ദയവാ-ി ന-രെ----്----ട് ദയവ-യ- ന-ര- മ-ന-ന-ട-ട- ദ-വ-യ- ന-ര- മ-ന-ന-ട-ട- ---------------------- ദയവായി നേരെ മുന്നോട്ട് 0
d-y-v--yi -------nn---u dayavaayi nere munnottu d-y-v-a-i n-r- m-n-o-t- ----------------------- dayavaayi nere munnottu
Qui giri a destra, per favore. ദയവായി ഇ-ിടെ-വലത്ത--്-് ത--ി---. ദയവ-യ- ഇവ-ട- വലത-ത-ക-ക- ത-ര-യ-ക. ദ-വ-യ- ഇ-ി-െ വ-ത-ത-ക-ക- ത-ര-യ-ക- -------------------------------- ദയവായി ഇവിടെ വലത്തേക്ക് തിരിയുക. 0
d---v-a-- -vi-e -a-a--e--- t--ri---a. dayavaayi evide valathekku thiriyuka. d-y-v-a-i e-i-e v-l-t-e-k- t-i-i-u-a- ------------------------------------- dayavaayi evide valathekku thiriyuka.
All’angolo giri a sinistra, per favore. ദയവായി--ൂ--ി----ത്----ക്---ര----. ദയവ-യ- മ-ലയ-ൽ ഇടത-ത-ക-ക- ത-ര-യ-ക. ദ-വ-യ- മ-ല-ി- ഇ-ത-ത-ക-ക- ത-ര-യ-ക- --------------------------------- ദയവായി മൂലയിൽ ഇടത്തേക്ക് തിരിയുക. 0
day---ayi ---l-yil-edath-k-- --ir---ka. dayavaayi moolayil edathekku thiriyuka. d-y-v-a-i m-o-a-i- e-a-h-k-u t-i-i-u-a- --------------------------------------- dayavaayi moolayil edathekku thiriyuka.
Ho fretta. ഞാ-----ര-്ക-ല്--ണ്. ഞ-ന- ത-രക-ക-ല- ആണ-. ഞ-ന- ത-ര-്-ി-് ആ-്- ------------------- ഞാന് തിരക്കില് ആണ്. 0
njan- --i-a----u -an-. njanu thirakkilu aanu. n-a-u t-i-a-k-l- a-n-. ---------------------- njanu thirakkilu aanu.
Ho tempo. എ----ക് സമ--ു-്--. എന-ക-ക- സമയമ-ണ-ട-. എ-ി-്-് സ-യ-ു-്-്- ------------------ എനിക്ക് സമയമുണ്ട്. 0
e-i--u-s--a-----du. enikku samayamundu. e-i-k- s-m-y-m-n-u- ------------------- enikku samayamundu.
Vada più piano, per favore. ദയ---ി -തുക്ക- ഡ്-ൈ-്---യ----. ദയവ-യ- പത-ക-ക- ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ക. ദ-വ-യ- പ-ു-്-െ ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ക- ------------------------------ ദയവായി പതുക്കെ ഡ്രൈവ് ചെയ്യുക. 0
d-y----y--pa-h--ke -r-vu-ch-y-u-a. dayavaayi pathukke drivu cheyyuka. d-y-v-a-i p-t-u-k- d-i-u c-e-y-k-. ---------------------------------- dayavaayi pathukke drivu cheyyuka.
Si fermi qui, per favore. ദയവാ-ി ഇ-ി-െ----ക്ക-. ദയവ-യ- ഇവ-ട- ന-ൽക-ക-. ദ-വ-യ- ഇ-ി-െ ന-ൽ-്-ൂ- --------------------- ദയവായി ഇവിടെ നിൽക്കൂ. 0
d---v---- ----e-n-l---. dayavaayi evide nilkku. d-y-v-a-i e-i-e n-l-k-. ----------------------- dayavaayi evide nilkku.
Aspetti un momento, per favore. ദ--ാ-- -ര---ി-ിഷം കാത്---ി---ൂ. ദയവ-യ- ഒര- ന-മ-ഷ- ക-ത-ത-ര-ക-ക-. ദ-വ-യ- ഒ-ു ന-മ-ഷ- ക-ത-ത-ര-ക-ക-. ------------------------------- ദയവായി ഒരു നിമിഷം കാത്തിരിക്കൂ. 0
dayav--y- or--ni--s--m --at-iri---. dayavaayi oru nimisham kaathirikku. d-y-v-a-i o-u n-m-s-a- k-a-h-r-k-u- ----------------------------------- dayavaayi oru nimisham kaathirikku.
Ritorno subito. ഞ-ൻ--ടനെ---ാം ഞ-ൻ ഉടന- വര-- ഞ-ൻ ഉ-ന- വ-ാ- ------------- ഞാൻ ഉടനെ വരാം 0
n---- udane -araam njaan udane varaam n-a-n u-a-e v-r-a- ------------------ njaan udane varaam
Mi dia la ricevuta, per favore. എ---്-ൊ-ു -സീ---നൽകൂ. എന-ക-ക--ര- രസ-ത- നൽക-. എ-ി-്-െ-ര- ര-ീ-് ന-ക-. ---------------------- എനിക്കൊരു രസീത് നൽകൂ. 0
e--k------ r-s-eth----l---. enikkeaaru raseethu nalkoo. e-i-k-a-r- r-s-e-h- n-l-o-. --------------------------- enikkeaaru raseethu nalkoo.
Non ho spiccioli. എന---ക് ഒ-ു മ-റ-റവു--ല്-. എന-ക-ക- ഒര- മ-റ-റവ-മ-ല-ല. എ-ി-്-് ഒ-ു മ-റ-റ-ു-ി-്-. ------------------------- എനിക്ക് ഒരു മാറ്റവുമില്ല. 0
e-ikk- oru-matt--u-illa. enikku oru mattavumilla. e-i-k- o-u m-t-a-u-i-l-. ------------------------ enikku oru mattavumilla.
Va bene così, il resto è per Lei. ശ-----്, ബാക്-ി -ി---ൾക-കു-്----്. ശര-യ-ണ-, ബ-ക-ക- ന-ങ-ങൾക-ക-ള-ളത-ണ-. ശ-ി-ാ-്- ബ-ക-ക- ന-ങ-ങ-ക-ക-ള-ള-ാ-്- ---------------------------------- ശരിയാണ്, ബാക്കി നിങ്ങൾക്കുള്ളതാണ്. 0
s----y-a--- baa-ki ---galkk-ll-t-aa-u. shariyaanu, baakki ningalkkullathaanu. s-a-i-a-n-, b-a-k- n-n-a-k-u-l-t-a-n-. -------------------------------------- shariyaanu, baakki ningalkkullathaanu.
Mi porti a questo indirizzo. ഈ വി----്ത-ല--്ക്-എ-്-െ -യ-ക---. ഈ വ-ല-സത-ത-ല-ക-ക- എന-ന- നയ-ക-ക-. ഈ വ-ല-സ-്-ി-േ-്-് എ-്-െ ന-ി-്-ൂ- -------------------------------- ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് എന്നെ നയിക്കൂ. 0
ee -ilaa-a-hi-e-ku-en-e n-yik--. ee vilaasathilekku enne nayikku. e- v-l-a-a-h-l-k-u e-n- n-y-k-u- -------------------------------- ee vilaasathilekku enne nayikku.
Mi porti al mio albergo. എന്ന- -ന----ഹ-ട്---ല-ക-ക് ക---ടുപ-ക-. എന-ന- എന-റ- ഹ-ട-ടല-ല-ക-ക- ക-ണ-ട-പ-ക-. എ-്-െ എ-്-െ ഹ-ട-ട-ി-േ-്-് ക-ണ-ട-പ-ക-. ------------------------------------- എന്നെ എന്റെ ഹോട്ടലിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ. 0
e-ne --t--h-tt-lile-k-------p--u. enne ente hottalilekku kondupoku. e-n- e-t- h-t-a-i-e-k- k-n-u-o-u- --------------------------------- enne ente hottalilekku kondupoku.
Mi porti alla spiaggia. എന--െ -ട-ത-ത-ര-----്ക്-കൊ--ട-പ-കൂ എന-ന- കടൽത-ത-രത-ത-ക-ക- ക-ണ-ട-പ-ക- എ-്-െ ക-ൽ-്-ീ-ത-ത-ക-ക- ക-ണ-ട-പ-ക- --------------------------------- എന്നെ കടൽത്തീരത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ 0
e-n- -a-altthee-ath-kk------u---u enne kadalttheerathekku kondupoku e-n- k-d-l-t-e-r-t-e-k- k-n-u-o-u --------------------------------- enne kadalttheerathekku kondupoku

I geni delle lingue

Moltissime persone sono felici quando parlano una lingua straniera. In alcuni casi, c’è gente che ne conosce più di 70 ed è in grado di parlarle tutte fluentemente e di scriverle correttamente. Questi soggetti si potrebbero definire iperpoliglotti. Il fenomeno del plurilinguismo esiste da secoli e, in diverse fonti, si parla di persone dotate di questo talento. Da dove provenga non è stato ancora chiarito. La scienza ha diverse teorie al riguardo. Per alcune di esse, il cervello dei poliglotti avrebbe una struttura diversa e questa differenza si noterebbe soprattutto nell’area di Broca (il centro motorio del linguaggio). Nei poliglotti, le cellule di quest’area si presenterebbero diversamente e potrebbero essere in grado di elaborare meglio le informazioni. Questa teoria non trova ancora conferma e necessiterebbe di altri studi. Un fattore rilevante potrebbe essere una motivazione fortissima ad imparare le lingue. I bambini imparano assai velocemente le lingue quando sono a contatto con altri bambini, probabilmente per potersi integrarsi nei giochi. Vogliono far parte del gruppo e comunicare con gli altri. L’apprendimento è in stretta correlazione con la voglia di integrarsi. Un’altra teoria confermerebbe che la dimensione del cervello aumenta con l’apprendimento. Più si impara, più diventa facile. Le lingue più affini fra loro, di solito, si imparano più facilmente. Chi parla il danese, imparerebbe velocemente lo svedese oppure il norvegese. Molte questioni rimangono aperte, ma il dato certo è che l’intelligenza non sarebbe il fattore rilevante. Tante persone parlano diverse lingue, pur non distinguendosi per la propria intelligenza. Ma è anche vero che il genio delle lingue deve essere molto rigoroso. Tutto questo ci consola un po’, non credete?            
Lo sapevate?
Il russo è una delle lingue che dominano il mercato del libro. Le grandi opere della letteratura mondiale sono state scritte da autori russi. Pertanto, molti libri sono stati tradotti da questa lingua. Poiché anche ai russi piace leggere, il lavoro non manca mai ai traduttori. Il russo è la lingua madre di circa 160 milioni di persone. Si parla anche in altri paesi slavi. Così, risulta essere la lingua più diffusa in Europa. Circa 280 milioni di persone parlano russo in tutto il mondo. E' una lingua slava orientale imparentata con l'ucraino e il bielorusso. La grammatica è organizzata in maniera molto sistematica. Il che è un vantaggio per tutti coloro che sono inclini al pensiero logico ed analitico. Vale davvero la pena imparare il russo! E' una lingua molto importante nel campo della scienza, dell'arte e della tecnica. Non sarebbe bello leggere tutte le più celebri opere russe nella lingua originale?