Frasario

it Negozi   »   ml Shops

53 [cinquantatré]

Negozi

Negozi

53 [അമ്പത്തിമൂന്ന്]

53 [ambathimoonnu]

Shops

[businasukal]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Malayalam Suono di più
Cerchiamo un negozio di articoli sportivi. ഞ---ൾ --- ---ോ-ട്സ----പ്-ിന----ത-രയു-----. ഞങ-ങൾ ഒര- സ-പ-ർട-സ- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-്-ൾ ഒ-ു സ-പ-ർ-്-് ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------------------ ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പോർട്സ് ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. 0
nj-n-al o-- -po--- sho-pi-a--i --i-a-uk-y--nu. njangal oru sports shoppinaayi thirayukayaanu. n-a-g-l o-u s-o-t- s-o-p-n-a-i t-i-a-u-a-a-n-. ---------------------------------------------- njangal oru sports shoppinaayi thirayukayaanu.
Cerchiamo una macelleria. ഞ-്-ൾ --- ഇറച്ച-ക്-ട -ിര-ുക---്. ഞങ-ങൾ ഒര- ഇറച-ച-ക-കട ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-്-ൾ ഒ-ു ഇ-ച-ച-ക-ക- ത-ര-ു-യ-ണ-. -------------------------------- ഞങ്ങൾ ഒരു ഇറച്ചിക്കട തിരയുകയാണ്. 0
nja-g-- o-- iracc------a -h-r-yu-a-aan-. njangal oru iracchikkada thirayukayaanu. n-a-g-l o-u i-a-c-i-k-d- t-i-a-u-a-a-n-. ---------------------------------------- njangal oru iracchikkada thirayukayaanu.
Cerchiamo una farmacia. ഞങ്ങൾ-ഒരു-----സി-തിരയ-ക--ണ-. ഞങ-ങൾ ഒര- ഫ-ർമസ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-്-ൾ ഒ-ു ഫ-ർ-സ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ---------------------------- ഞങ്ങൾ ഒരു ഫാർമസി തിരയുകയാണ്. 0
n--n--l o---f--m-si ---ray-k-yaanu. njangal oru farmasi thirayukayaanu. n-a-g-l o-u f-r-a-i t-i-a-u-a-a-n-. ----------------------------------- njangal oru farmasi thirayukayaanu.
Infatti vogliamo comprare un pallone. ഞ-്ങ--്ക- ഒ---സ-ക്ക- ബ-- വ------. ഞങ-ങൾക-ക- ഒര- സ-ക-കർ ബ-ൾ വ-ങ-ങണ-. ഞ-്-ൾ-്-് ഒ-ു സ-ക-ക- ബ-ൾ വ-ങ-ങ-ം- --------------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു സോക്കർ ബോൾ വാങ്ങണം. 0
nja--al--u oru so-k-- --l--a----na-. njangalkku oru sokkar bol vaanganam. n-a-g-l-k- o-u s-k-a- b-l v-a-g-n-m- ------------------------------------ njangalkku oru sokkar bol vaanganam.
Infatti vogliamo comprare del salame. ഞങ്-ൾ-്----ലാമി വ-ങ്ങണ-. ഞങ-ങൾക-ക- സല-മ- വ-ങ-ങണ-. ഞ-്-ൾ-്-് സ-ാ-ി വ-ങ-ങ-ം- ------------------------ ഞങ്ങൾക്ക് സലാമി വാങ്ങണം. 0
njang--k-u----aam--v--ng---m. njangalkku salaami vaanganam. n-a-g-l-k- s-l-a-i v-a-g-n-m- ----------------------------- njangalkku salaami vaanganam.
Infatti vogliamo comprare delle medicine. ഞങ--ൾക--് -----നുക- വ------. ഞങ-ങൾക-ക- മര-ന-ന-കൾ വ-ങ-ങണ-. ഞ-്-ൾ-്-് മ-ു-്-ു-ൾ വ-ങ-ങ-ം- ---------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് മരുന്നുകൾ വാങ്ങണം. 0
nj---alk-u ---u--u-al-v-an-----. njangalkku marunnukal vaanganam. n-a-g-l-k- m-r-n-u-a- v-a-g-n-m- -------------------------------- njangalkku marunnukal vaanganam.
Cerchiamo un negozio di articoli sportivi per comprare un pallone. ഒരു-ഫുട്-ോ- വാങ്--ൻ--ങ്-ൾ -ര---്പോ-ട്സ്-ഷ-പ-പ- -------ാണ-. ഒര- ഫ-ട-ബ-ൾ വ-ങ-ങ-ൻ ഞങ-ങൾ ഒര- സ-പ-ർട-സ- ഷ-പ-പ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഒ-ു ഫ-ട-ബ-ൾ വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-്-ൾ ഒ-ു സ-പ-ർ-്-് ഷ-പ-പ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ---------------------------------------------------------- ഒരു ഫുട്ബോൾ വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പോർട്സ് ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. 0
o-u-fo-d-ol-vaan-a-n-----g-l or- ---r-- --o-p---hir-yuk---anu. oru foodbol vaangaan njangal oru sports shoppu thirayukayaanu. o-u f-o-b-l v-a-g-a- n-a-g-l o-u s-o-t- s-o-p- t-i-a-u-a-a-n-. -------------------------------------------------------------- oru foodbol vaangaan njangal oru sports shoppu thirayukayaanu.
Cerchiamo una macelleria per comprare del salame. സ-ാമി-വാ-്--ൻ-ഞങ്ങൾ-ഒര- -റ--ചിക----ത-ട-ക-ാണ്. സല-മ- വ-ങ-ങ-ൻ ഞങ-ങൾ ഒര- ഇറച-ച-ക-കട ത-ട-കയ-ണ-. സ-ാ-ി വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-്-ൾ ഒ-ു ഇ-ച-ച-ക-ക- ത-ട-ക-ാ-്- --------------------------------------------- സലാമി വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു ഇറച്ചിക്കട തേടുകയാണ്. 0
sal-a-- v----a----j--g-l oru -r--c----ad--th-duk-ya--u. salaami vaangaan njangal oru iracchikkada thedukayaanu. s-l-a-i v-a-g-a- n-a-g-l o-u i-a-c-i-k-d- t-e-u-a-a-n-. ------------------------------------------------------- salaami vaangaan njangal oru iracchikkada thedukayaanu.
Cerchiamo una farmacia per comprare delle medicine. മരുന-നുക--വാങ--ാ--ഞ-്ങൾ ഒ-ു ----സ- ത--യു--ാണ്. മര-ന-ന-കൾ വ-ങ-ങ-ൻ ഞങ-ങൾ ഒര- ഫ-ർമസ- ത-രയ-കയ-ണ-. മ-ു-്-ു-ൾ വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-്-ൾ ഒ-ു ഫ-ർ-സ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ---------------------------------------------- മരുന്നുകൾ വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു ഫാർമസി തിരയുകയാണ്. 0
ma-unnu--l-------an ----g-l -r- --r---- -hirayukaya-nu. marunnukal vaangaan njangal oru farmasi thirayukayaanu. m-r-n-u-a- v-a-g-a- n-a-g-l o-u f-r-a-i t-i-a-u-a-a-n-. ------------------------------------------------------- marunnukal vaangaan njangal oru farmasi thirayukayaanu.
Cerco una gioielleria. ഞ-- ഒരു ജ--ല്-റ-യെ-ത--യു--ാണ്. ഞ-ൻ ഒര- ജ-വല-ലറ-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു ജ-വ-്-റ-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------ ഞാൻ ഒരു ജ്വല്ലറിയെ തിരയുകയാണ്. 0
n---- --u jv-l---i-e---i--yu-a-a-n-. njaan oru jvallariye thirayukayaanu. n-a-n o-u j-a-l-r-y- t-i-a-u-a-a-n-. ------------------------------------ njaan oru jvallariye thirayukayaanu.
Cerco un fotografo. ഞാൻ ഒ-ു-ഫ---ടോ ഷോപ്-ി-ാ-ി ത--യ-ക-ാ--. ഞ-ൻ ഒര- ഫ-ട-ട- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു ഫ-ട-ട- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------------- ഞാൻ ഒരു ഫോട്ടോ ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. 0
n---n o-- f--t---hopp---ay- -hi--y-k-ya-n-. njaan oru fotto shoppinaayi thirayukayaanu. n-a-n o-u f-t-o s-o-p-n-a-i t-i-a-u-a-a-n-. ------------------------------------------- njaan oru fotto shoppinaayi thirayukayaanu.
Cerco una pasticceria. ഞ-- ഒര----സ---രി-ഷോപ്-----ി തി-----ാണ്. ഞ-ൻ ഒര- പ-സ-ട-ര- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു പ-സ-ട-ര- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. --------------------------------------- ഞാൻ ഒരു പേസ്ട്രി ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. 0
nja----ru-p--t-i--h-p----ayi thi-ay-k-y-an-. njaan oru pestri shoppinaayi thirayukayaanu. n-a-n o-u p-s-r- s-o-p-n-a-i t-i-a-u-a-a-n-. -------------------------------------------- njaan oru pestri shoppinaayi thirayukayaanu.
Infatti ho intenzione di comprare un anello. ക-രണ---ാ-ൊ---മോ-ിരം---ങ-ങ-നൊര---ങ-കയ-ണ-. ക-രണ- ഞ-ന-ര- മ-ത-ര- വ-ങ-ങ-ന-ര-ങ-ങ-കയ-ണ-. ക-ര-ം ഞ-ന-ര- മ-ത-ര- വ-ങ-ങ-ന-ര-ങ-ങ-ക-ാ-്- ---------------------------------------- കാരണം ഞാനൊരു മോതിരം വാങ്ങാനൊരുങ്ങുകയാണ്. 0
ka------ --a-o-u-mo--iram v--nga-nor---u---a--u. kaaranam njanoru mothiram vaangaanorungukayaanu. k-a-a-a- n-a-o-u m-t-i-a- v-a-g-a-o-u-g-k-y-a-u- ------------------------------------------------ kaaranam njanoru mothiram vaangaanorungukayaanu.
Infatti ho intenzione di comprare un rullino. ഞ-ൻ---- -ി----വ----ാൻ-ഉദ---ശ-ക-ക---ന-. ഞ-ൻ ഒര- സ-ന-മ വ-ങ-ങ-ൻ ഉദ-ദ-ശ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-ൻ ഒ-ു സ-ന-മ വ-ങ-ങ-ൻ ഉ-്-േ-ി-്-ു-്-ു- -------------------------------------- ഞാൻ ഒരു സിനിമ വാങ്ങാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു. 0
nj--- -ru --ni-a--------n -d---h--k--n-. njaan oru sinima vaangaan udheshikkunnu. n-a-n o-u s-n-m- v-a-g-a- u-h-s-i-k-n-u- ---------------------------------------- njaan oru sinima vaangaan udheshikkunnu.
Infatti ho intenzione di comprare una torta. ഞാ- ഒ-- കേ-്-----ങ്ങാ---്ലാൻ ച-യ-യുന-നു. ഞ-ൻ ഒര- ക-ക-ക- വ-ങ-ങ-ൻ പ-ല-ൻ ച-യ-യ-ന-ന-. ഞ-ൻ ഒ-ു ക-ക-ക- വ-ങ-ങ-ൻ പ-ല-ൻ ച-യ-യ-ന-ന-. ---------------------------------------- ഞാൻ ഒരു കേക്ക് വാങ്ങാൻ പ്ലാൻ ചെയ്യുന്നു. 0
nj----o-- ----- ----gaa- -la-n cheyyun-u. njaan oru kekku vaangaan plaan cheyyunnu. n-a-n o-u k-k-u v-a-g-a- p-a-n c-e-y-n-u- ----------------------------------------- njaan oru kekku vaangaan plaan cheyyunnu.
Cerco una gioielleria per comprare un anello. ഒ-ു മോതി---വ-ങ്--ൻ--ാൻ--ര--ജ-വല--റി-- തി-യു-യാണ-. ഒര- മ-ത-ര- വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-ൻ ഒര- ജ-വല-ലറ-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഒ-ു മ-ത-ര- വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-ൻ ഒ-ു ജ-വ-്-റ-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------------------------- ഒരു മോതിരം വാങ്ങാൻ ഞാൻ ഒരു ജ്വല്ലറിയെ തിരയുകയാണ്. 0
o-u-m-thi--m v---ga-n njaa- or--jv-l-a--ye---i-ayuk--a-n-. oru mothiram vaangaan njaan oru jvallariye thirayukayaanu. o-u m-t-i-a- v-a-g-a- n-a-n o-u j-a-l-r-y- t-i-a-u-a-a-n-. ---------------------------------------------------------- oru mothiram vaangaan njaan oru jvallariye thirayukayaanu.
Cerco un fotografo per comprare un rullino. ഒരു ഫ-ല-ം-----ങ-- ഞ-- --- -ോ--ട- ഷ--്പ- തിരയുക--ണ-. ഒര- ഫ-ല-- വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-ൻ ഒര- ഫ-ട-ട- ഷ-പ-പ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഒ-ു ഫ-ല-ം വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-ൻ ഒ-ു ഫ-ട-ട- ഷ-പ-പ- ത-ര-ു-യ-ണ-. --------------------------------------------------- ഒരു ഫിലിം വാങ്ങാൻ ഞാൻ ഒരു ഫോട്ടോ ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. 0
o-u fili---a-n--an--jaan--ru-f-t-- shop-u--hir-yuk----n-. oru filim vaangaan njaan oru fotto shoppu thirayukayaanu. o-u f-l-m v-a-g-a- n-a-n o-u f-t-o s-o-p- t-i-a-u-a-a-n-. --------------------------------------------------------- oru filim vaangaan njaan oru fotto shoppu thirayukayaanu.
Cerco una pasticceria per comprare una torta. ഞ-ൻ --ു-ക-ക--- --ങ-ങാൻ ഒരു --സ്ട്-- --പ-പ് ത-ര-ു--ാണ-. ഞ-ൻ ഒര- ക-ക-ക- വ-ങ-ങ-ൻ ഒര- പ-സ-ട-ര- ഷ-പ-പ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു ക-ക-ക- വ-ങ-ങ-ൻ ഒ-ു പ-സ-ട-ര- ഷ-പ-പ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------------------------------ ഞാൻ ഒരു കേക്ക് വാങ്ങാൻ ഒരു പേസ്ട്രി ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. 0
n-aa- or- -ek---va-ngaa- --- p----i--h---u t-i--y-ka--an-. njaan oru kekku vaangaan oru pestri shoppu thirayukayaanu. n-a-n o-u k-k-u v-a-g-a- o-u p-s-r- s-o-p- t-i-a-u-a-a-n-. ---------------------------------------------------------- njaan oru kekku vaangaan oru pestri shoppu thirayukayaanu.

Cambia la lingua, cambia la personalità!

La lingua fa parte di noi, è una componente essenziale della nostra personalità. Molta gente parla diverse lingue. Hanno più personalità, allora? Secondo la scienza, la risposta è si! Quando passiamo da una lingua ad un’altra, la nostra personalità cambierebbe e, con essa, anche il comportamento. Questo è il risultato di alcuni studiosi americani che hanno esaminato il comportamento di donne bilingui, cresciute parlando l’inglese e lo spagnolo. Queste donne avevano la stessa ottima conoscenza della lingua e della cultura, ma il loro comportamento era fortemente dipendente dalla lingua impiegata. Quando le donne in questione parlavano in spagnolo, erano più sicure di sé e si sentivano confortate dal fatto che nell’ambiente circostante si parlasse lo spagnolo. Quando esse cominciavano a parlare l’inglese, il loro comportamento cambiava. Erano meno sicure di sé, spesso del tutto incerte. Gli studiosi hanno osservato anche che le donne apparivano più solitarie. In poche parole, la lingua che parliamo influenza anche il nostro comportamento. Le cause non sono ancora chiare. Forse seguiamo determinate norme culturali e, quando pensiamo, siamo legati alla cultura da cui origina la nostra lingua. Il tutto avverrebbe in modo automatico. Noi ci adattiamo alla nostra cultura e ci comportiamo così come essa prescrive. Negli studi che abbiamo citato, i parlanti cinesi erano più riservati, mentre quando passavano dal cinese all’inglese, sembravano più aperti. Probabilmente, il nostro comportamento cambia per farci integrare meglio con gli altri. Parlando la lingua degli altri, cerchiamo anche di assomigliare a loro e pensare come loro …                  
Lo sapevate?
Il bielorusso fa parte delle lingue slave orientali. E' la lingua madre di circa 8 milioni di persone, di cui la maggior parte vive in Bielorussia. Anche in Polonia, si parla il bielorusso. Questa lingua è strettamente imparentata con il russo e l'ucraino. Ciò significa che le somiglianze fra queste 3 lingue sono notevoli. Tutte sono nate da una lingua primordiale comune: il russo. Tuttavia, esistono un paio di differenze considerevoli. Per esempio, l'ortografia bielorussa segue molto la fonetica. Per questo motivo, è la pronuncia che determina come si scrive una parola. Questo elemento distingue il bielorusso dalle lingue con cui è imparentato. Inoltre, molte parole derivano dal polacco. Questo non accade per il russo. La grammatica bielorussa ha molti punti in comune con quella delle altre lingue slave. Se vi piace questa famiglia linguistica, dovreste imparare il bielorusso!