Frasario

it Aggettivi 2   »   ml Adjectives 2

79 [settantanove]

Aggettivi 2

Aggettivi 2

79 [എഴുപത്തി ഒമ്പത്]

79 [ezhupathi ombathu]

Adjectives 2

[naamavisheshanangal 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Malayalam Suono di più
Indosso un abito azzurro. ഞ-ൻ --- -സ്ത്--ാ-്--രിച--ി---്കുന-നത-. ഞ-ൻ ന-ല വസ-ത-രമ-ണ- ധര-ച-ച-ര-ക-ക-ന-നത-. ഞ-ൻ ന-ല വ-്-്-മ-ണ- ധ-ി-്-ി-ി-്-ു-്-ത-. -------------------------------------- ഞാൻ നീല വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. 0
nj----n---a v--t-ra---n- -------i-i--un-athu. njaan neela vasthramaanu dharichirikkunnathu. n-a-n n-e-a v-s-h-a-a-n- d-a-i-h-r-k-u-n-t-u- --------------------------------------------- njaan neela vasthramaanu dharichirikkunnathu.
Indosso un abito rosso. ഞ-- -ു-ന്--വ-----മാണ---ര--്ചി---്കുന്-ത-. ഞ-ൻ ച-വന-ന വസ-ത-രമ-ണ- ധര-ച-ച-ര-ക-ക-ന-നത-. ഞ-ൻ ച-വ-്- വ-്-്-മ-ണ- ധ-ി-്-ി-ി-്-ു-്-ത-. ----------------------------------------- ഞാൻ ചുവന്ന വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. 0
njaa- c-u--n-a---------aa-- d--r-c-i-i--un-at-u. njaan chuvanna vasthramaanu dharichirikkunnathu. n-a-n c-u-a-n- v-s-h-a-a-n- d-a-i-h-r-k-u-n-t-u- ------------------------------------------------ njaan chuvanna vasthramaanu dharichirikkunnathu.
Indosso un abito verde. ഞാ- ഒ-ു ---- ---ത്ര-ാണ- ധ-ി-്-ി----കുന-ന--. ഞ-ൻ ഒര- പച-ച വസ-ത-രമ-ണ- ധര-ച-ച-ര-ക-ക-ന-നത-. ഞ-ൻ ഒ-ു പ-്- വ-്-്-മ-ണ- ധ-ി-്-ി-ി-്-ു-്-ത-. ------------------------------------------- ഞാൻ ഒരു പച്ച വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. 0
nj--n-o---pa-ha---s-----aanu d-ar-c-ir--k--na--u. njaan oru pacha vasthramaanu dharichirikkunnathu. n-a-n o-u p-c-a v-s-h-a-a-n- d-a-i-h-r-k-u-n-t-u- ------------------------------------------------- njaan oru pacha vasthramaanu dharichirikkunnathu.
Compro una borsa nera. ഞ-ൻ------റുത്ത -ാ-്-വ-ങ്--ന---. ഞ-ൻ ഒര- കറ-ത-ത ബ-ഗ- വ-ങ-ങ-ന-ന-. ഞ-ൻ ഒ-ു ക-ു-്- ബ-ഗ- വ-ങ-ങ-ന-ന-. ------------------------------- ഞാൻ ഒരു കറുത്ത ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. 0
nja-n or- -ar--h--baa- --a-----u. njaan oru karutha baag vaangunnu. n-a-n o-u k-r-t-a b-a- v-a-g-n-u- --------------------------------- njaan oru karutha baag vaangunnu.
Compro una borsa marrone. ഞാൻ --ു ----ൺ--ാ-്--ാ--------. ഞ-ൻ ഒര- ബ-ര-ൺ ബ-ഗ- വ-ങ-ങ-ന-ന-. ഞ-ൻ ഒ-ു ബ-ര-ൺ ബ-ഗ- വ-ങ-ങ-ന-ന-. ------------------------------ ഞാൻ ഒരു ബ്രൗൺ ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. 0
nj----o-u --own b-ag va---unnu. njaan oru brown baag vaangunnu. n-a-n o-u b-o-n b-a- v-a-g-n-u- ------------------------------- njaan oru brown baag vaangunnu.
Compro una borsa bianca. ഞാൻ--രു-വ-ളുത്----ഗ--വാങ-ങു-്ന-. ഞ-ൻ ഒര- വ-ള-ത-ത ബ-ഗ- വ-ങ-ങ-ന-ന-. ഞ-ൻ ഒ-ു വ-ള-ത-ത ബ-ഗ- വ-ങ-ങ-ന-ന-. -------------------------------- ഞാൻ ഒരു വെളുത്ത ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. 0
n--a---ru ve-uth--b-ag-vaangunn-. njaan oru velutha baag vaangunnu. n-a-n o-u v-l-t-a b-a- v-a-g-n-u- --------------------------------- njaan oru velutha baag vaangunnu.
Ho bisogno di una macchina nuova. എന-ക-ക്--രു--ുത-യ---ർ -േണം. എന-ക-ക- ഒര- പ-ത-യ ക-ർ വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു പ-ത-യ ക-ർ വ-ണ-. --------------------------- എനിക്ക് ഒരു പുതിയ കാർ വേണം. 0
e--kk- o-u ----iya -aa---ena-. enikku oru puthiya kaar venam. e-i-k- o-u p-t-i-a k-a- v-n-m- ------------------------------ enikku oru puthiya kaar venam.
Ho bisogno di una macchina veloce. എന-ക്ക്---ു---സ്റ്റ--ക-- -േണ-. എന-ക-ക- ഒര- ഫ-സ-റ-റ- ക-ർ വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-സ-റ-റ- ക-ർ വ-ണ-. ------------------------------ എനിക്ക് ഒരു ഫാസ്റ്റ് കാർ വേണം. 0
e---k- o-u fa-tu--aar----am. enikku oru fastu kaar venam. e-i-k- o-u f-s-u k-a- v-n-m- ---------------------------- enikku oru fastu kaar venam.
Ho bisogno di una macchina comoda. എ----ക് -ുഖപ----ാ- -----ാ---േ-ം. എന-ക-ക- സ-ഖപ-രദമ-യ ഒര- ക-ർ വ-ണ-. എ-ി-്-് സ-ഖ-്-ദ-ാ- ഒ-ു ക-ർ വ-ണ-. -------------------------------- എനിക്ക് സുഖപ്രദമായ ഒരു കാർ വേണം. 0
enik---s-k--pra----a-- --- --ar vena-. enikku sukhapradamaaya oru kaar venam. e-i-k- s-k-a-r-d-m-a-a o-u k-a- v-n-m- -------------------------------------- enikku sukhapradamaaya oru kaar venam.
Lassù abita una donna anziana. അവി-----ു -ൃദ്ധ-ത-മസ-ക-ക-ന്ന-. അവ-ട- ഒര- വ-ദ-ധ ത-മസ-ക-ക-ന-ന-. അ-ി-െ ഒ-ു വ-ദ-ധ ത-മ-ി-്-ു-്-ു- ------------------------------ അവിടെ ഒരു വൃദ്ധ താമസിക്കുന്നു. 0
avi---o-- v--d-a -h-amas-kk-n--. avide oru vrudha thaamasikkunnu. a-i-e o-u v-u-h- t-a-m-s-k-u-n-. -------------------------------- avide oru vrudha thaamasikkunnu.
Lassù abita una donna grassa. അവ--െ ഒരു ത-ിച---സ-ത--ീ ത--സിക്ക-ന്-ു. അവ-ട- ഒര- തട-ച-ച സ-ത-ര- ത-മസ-ക-ക-ന-ന-. അ-ി-െ ഒ-ു ത-ി-്- സ-ത-ര- ത-മ-ി-്-ു-്-ു- -------------------------------------- അവിടെ ഒരു തടിച്ച സ്ത്രീ താമസിക്കുന്നു. 0
avid- -r- t-a-ich- -three--h-a-as---u-nu. avide oru thadicha sthree thaamasikkunnu. a-i-e o-u t-a-i-h- s-h-e- t-a-m-s-k-u-n-. ----------------------------------------- avide oru thadicha sthree thaamasikkunnu.
Laggiù abita una donna curiosa. ക-തുക--ള്--ഒരു --ത്----വ-ടെ-താ--ിക്-ുന---. ക-ത-കമ-ള-ള ഒര- സ-ത-ര- അവ-ട- ത-മസ-ക-ക-ന-ന-. ക-ത-ക-ു-്- ഒ-ു സ-ത-ര- അ-ി-െ ത-മ-ി-്-ു-്-ു- ------------------------------------------ കൗതുകമുള്ള ഒരു സ്ത്രീ അവിടെ താമസിക്കുന്നു. 0
c----ukam--la o---sthr---a---e -ha--a-ik-unn-. couthukamulla oru sthree avide thaamasikkunnu. c-u-h-k-m-l-a o-u s-h-e- a-i-e t-a-m-s-k-u-n-. ---------------------------------------------- couthukamulla oru sthree avide thaamasikkunnu.
I nostri ospiti erano carini. ഞങ--ളു-െ--തി--കൾ-നല്ല---ുകളാ-----്നു. ഞങ-ങള-ട- അത-ഥ-കൾ നല-ല ആള-കള-യ-ര-ന-ന-. ഞ-്-ള-ട- അ-ി-ി-ൾ ന-്- ആ-ു-ള-യ-ര-ന-ന-. ------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ നല്ല ആളുകളായിരുന്നു. 0
n-a--alude -thi--i--- na-l- --luk-l--y-----u. njangalude athidhikal nalla aalukalaayirunnu. n-a-g-l-d- a-h-d-i-a- n-l-a a-l-k-l-a-i-u-n-. --------------------------------------------- njangalude athidhikal nalla aalukalaayirunnu.
I nostri ospiti erano gentili. ഞങ്ങ-ുട--അതിഥ--- മ---യ--യ ആ-ു--ായി---്ന-. ഞങ-ങള-ട- അത-ഥ-കൾ മ-ന-യര-യ ആള-കള-യ-ര-ന-ന-. ഞ-്-ള-ട- അ-ി-ി-ൾ മ-ന-യ-ാ- ആ-ു-ള-യ-ര-ന-ന-. ----------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ മാന്യരായ ആളുകളായിരുന്നു. 0
n-a-----d- ---idh-kal---any-r-aya aalu-a-a--i-u--u. njangalude athidhikal maanyaraaya aalukalaayirunnu. n-a-g-l-d- a-h-d-i-a- m-a-y-r-a-a a-l-k-l-a-i-u-n-. --------------------------------------------------- njangalude athidhikal maanyaraaya aalukalaayirunnu.
I nostri ospiti erano interessanti. ഞ-്ങളുടെ --ിഥ-ക- രസക-മാ--ആളുകള--ി---്ന-. ഞങ-ങള-ട- അത-ഥ-കൾ രസകരമ-യ ആള-കള-യ-ര-ന-ന-. ഞ-്-ള-ട- അ-ി-ി-ൾ ര-ക-മ-യ ആ-ു-ള-യ-ര-ന-ന-. ---------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ രസകരമായ ആളുകളായിരുന്നു. 0
njan-a---e at--d--ka- r--aka--maa---aa--kal---ir---u. njangalude athidhikal rasakaramaaya aalukalaayirunnu. n-a-g-l-d- a-h-d-i-a- r-s-k-r-m-a-a a-l-k-l-a-i-u-n-. ----------------------------------------------------- njangalude athidhikal rasakaramaaya aalukalaayirunnu.
Ho dei cari bambini. എ-ിക-ക് കു--ടി-ള- ഇ--ടമ-ണ്. എന-ക-ക- ക-ട-ട-കള- ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ക-ട-ട-ക-െ ഇ-്-മ-ണ-. --------------------------- എനിക്ക് കുട്ടികളെ ഇഷ്ടമാണ്. 0
enikku k--tik-----sh--ma-n-. enikku kuttikale ishtamaanu. e-i-k- k-t-i-a-e i-h-a-a-n-. ---------------------------- enikku kuttikale ishtamaanu.
Ma i vicini hanno dei bambini impertinenti. എ-്--ൽ-അ---ാസ-കൾ---്---ക---കളായ--ുട----ള-----. എന-ന-ൽ അയൽവ-സ-കൾക-ക- വ-ക-ത-കള-യ ക-ട-ട-കള-ണ-ട-. എ-്-ാ- അ-ൽ-ാ-ി-ൾ-്-് വ-ക-ത-ക-ാ- ക-ട-ട-ക-ു-്-്- ---------------------------------------------- എന്നാൽ അയൽവാസികൾക്ക് വികൃതികളായ കുട്ടികളുണ്ട്. 0
e-n-a- --alva--ika-k-- vikr---ik---aya-------a--nd-. ennaal ayalvaasikalkku vikrithikalaaya kuttikalundu. e-n-a- a-a-v-a-i-a-k-u v-k-i-h-k-l-a-a k-t-i-a-u-d-. ---------------------------------------------------- ennaal ayalvaasikalkku vikrithikalaaya kuttikalundu.
Sono buoni i Suoi bambini? നിങ്ങ--ടെ കുട-ട--- ---ല--ാണ-? ന-ങ-ങള-ട- ക-ട-ട-കൾ നല-ലവര-ണ-? ന-ങ-ങ-ു-െ ക-ട-ട-ക- ന-്-വ-ാ-ോ- ----------------------------- നിങ്ങളുടെ കുട്ടികൾ നല്ലവരാണോ? 0
n-n--lude---t--k-- -a-lav-ra---? ningalude kuttikal nallavaraano? n-n-a-u-e k-t-i-a- n-l-a-a-a-n-? -------------------------------- ningalude kuttikal nallavaraano?

Una lingua, molte varietà

Parlare una sola lingua è come parlarne tante. Nessuna lingua è un sistema chiuso in se stesso. Il sistema è multidimensionale e ciò rende la lingua un’entità viva, in continua evoluzione. Quando parliamo, ci rivolgiamo sempre ad un’altra persona. Così, la lingua varia in funzione del destinatario. Queste varietà linguistiche si esplicitano in diversi modi. Innanzitutto, ogni lingua ha la sua storia; ha subito dei cambiamenti e ne subirà altri. Basti pensare che gli anziani hanno un modo di esprimersi assai diverso dai giovani. E poi, ci sono tanti dialetti. Chi parla il dialetto riesce ad adattarsi all’ambiente che lo circonda, parlando la lingua standard. Tutti i gruppi di persone che compongono una società parlano la propria lingua. Il linguaggio giovanile è un esempio. Inoltre, a lavoro utilizziamo i linguaggi settoriali e parliamo un tipo di lingua, a casa un’altra. Ci sono anche delle differenze fra lingua scritta e parlata. La lingua parlata risulta essere più semplice. Tali differenze possono essere notevoli, quando la lingua scritta non si evolve per molto tempo. Così, prima bisogna imparare la lingua scritta. Anche la lingua parlata dagli uomini e dalle donne è diversa. Nelle società occidentali, la differenza non è accentuata, ma in alcuni paesi, le donne e gli uomini usano una lingua completamente diversa. In certe culture, per esprimersi in maniera cortese, si usano apposite varietà linguistiche. Insomma, parlare non è affatto semplice! Bisogna prestare attenzione a tantissime cose allo stesso tempo …