Rozmówki

pl W restauracji 2   »   es En el restaurante 2

30 [trzydzieści]

W restauracji 2

W restauracji 2

30 [treinta]

En el restaurante 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hiszpański Bawić się Więcej
Poproszę sok jabłkowy. U--z--o -e -anza-a, po--fa-or. Un zumo de manzana, por favor. U- z-m- d- m-n-a-a- p-r f-v-r- ------------------------------ Un zumo de manzana, por favor.
Poproszę lemoniadę. U---l---n-d-, p---fa-o-. Una limonada, por favor. U-a l-m-n-d-, p-r f-v-r- ------------------------ Una limonada, por favor.
Poproszę sok pomidorowy. Un z-mo d--toma--,-po- -a---. Un zumo de tomate, por favor. U- z-m- d- t-m-t-, p-r f-v-r- ----------------------------- Un zumo de tomate, por favor.
Poproszę kieliszek czerwonego wina. M- g--taría un--co-- de v----tinto. Me gustaría una copa de vino tinto. M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- t-n-o- ----------------------------------- Me gustaría una copa de vino tinto.
Poproszę kieliszek białego wina. Me-gusta-ía u-- c-p-----vin- ------. Me gustaría una copa de vino blanco. M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- b-a-c-. ------------------------------------ Me gustaría una copa de vino blanco.
Poproszę butelkę szampana. Me g------- -n-------la d--c--mpán. Me gustaría una botella de champán. M- g-s-a-í- u-a b-t-l-a d- c-a-p-n- ----------------------------------- Me gustaría una botella de champán.
Lubisz ryby? ¿----usta--l----c--o? ¿Te gusta el pescado? ¿-e g-s-a e- p-s-a-o- --------------------- ¿Te gusta el pescado?
Lubisz wołowinę? ¿-- gu-t---a-car---d---e-ne--? ¿Te gusta la carne de ternera? ¿-e g-s-a l- c-r-e d- t-r-e-a- ------------------------------ ¿Te gusta la carne de ternera?
Lubisz wieprzowinę? ¿T- --s----a --rn- -e-ce--o? ¿Te gusta la carne de cerdo? ¿-e g-s-a l- c-r-e d- c-r-o- ---------------------------- ¿Te gusta la carne de cerdo?
Chciałbym / Chciałabym coś bez mięsa. Quer-í- alg- s-- -a-ne. Querría algo sin carne. Q-e-r-a a-g- s-n c-r-e- ----------------------- Querría algo sin carne.
Chciałbym / Chciałabym bukiet jarzyn. Qu-rr-a -- ----- d--v--du---. Querría un plato de verduras. Q-e-r-a u- p-a-o d- v-r-u-a-. ----------------------------- Querría un plato de verduras.
Chciałbym / Chciałabym coś, na co nie trzeba długo czekać. Q-e-r-- a-g---ue -----rde -u-ho. Querría algo que no tarde mucho. Q-e-r-a a-g- q-e n- t-r-e m-c-o- -------------------------------- Querría algo que no tarde mucho.
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ryż? ¿L- que-r-a-(-s-e-)------r---? ¿Lo querría (usted) con arroz? ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n a-r-z- ------------------------------ ¿Lo querría (usted) con arroz?
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego makaron? ¿Lo qu--r---(u-t-d- c-n-p--t----fide-s? ¿Lo querría (usted) con pasta / fideos? ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n p-s-a / f-d-o-? --------------------------------------- ¿Lo querría (usted) con pasta / fideos?
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ziemniaki? ¿L---uer--a (--t-d--c-- p--at-s? ¿Lo querría (usted) con patatas? ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n p-t-t-s- -------------------------------- ¿Lo querría (usted) con patatas?
To mi nie smakuje. (E-o)--o me -u-t-. (Eso) no me gusta. (-s-) n- m- g-s-a- ------------------ (Eso) no me gusta.
(To) Jedzenie jest zimne. L- com-d- e-tá-f---. La comida está fría. L- c-m-d- e-t- f-í-. -------------------- La comida está fría.
Ja tego nie zamawiałem / zamawiałam. E-- ----- h- -ed---. Eso no lo he pedido. E-o n- l- h- p-d-d-. -------------------- Eso no lo he pedido.

Język a reklama

Reklama przedstawia szczególną formę komunikacji. Chce nawiązać kontakt między producentami a klientami. Jak każdy rodzaj komunikacji ma też swoją długą historię. Już w starożytności reklamowano polityków czy tawerny. Język reklamy korzysta ze szczególnych elementów retoryki. Ma swój cel, jest więc zaplanowaną komunikacją. Reklamy mają zwrócić naszą uwagę, wzbudzić zainteresowanie. Przede wszystkim jednak powinniśmy zainteresować się produktem i go kupić. Język reklamy jest dlatego zwykle bardzo prosty. Używane są tylko nieliczne słowa i proste slogany. Dzięki temu nasza pamięć będzie mogła dobrze utrwalić treść. Częste są niektóre części mowy, takie jak przymiotniki czy stopnie najwyższe. Opisują one produkt jako szczególnie korzystny. Dlatego język reklamy ma zwykle bardzo pozytywnie zabarwienie. Interesujące jest to, że na język reklamy wpływa zawsze kultura. Oznacza to, że mówi nam on dużo o społeczeństwie. W wielu krajach dominują dzisiaj pojęcia takie jak uroda i młodość. Również słowa przyszłość i bezpieczeństwo występują dość często. Szczególnie w społeczeństwach zachodnich chętnie używa się angielskiego. Język angielski uchodzi za nowoczesny i międzynarodowy. Przez to dobrze pasuje do produktów technicznych. Elementy z języków romańskich są zarezerwowane dla przyjemności i pasji. Stosowane są najczęściej przy środkach spożywczych czy kosmetykach. Kto używa dialektów, chce zaakcentować takie wartości jak strony rodzinne czy tradycję. Nazwy produktów są często neologizmami, a więc niedawno stworzonymi słowami. Najczęsciej nie mają znaczenia, a tylko przyjemne brzmienie. Niektóre nazwy produktów mogą też zrobić karierę! Nazwa odkurzacza stała się też czasownikiem – to hoover!
Czy wiedziałeś?
Język niderlandzki należy do zachodniogermańskiej grupy językowej. Oznacza to, że jest spokrewniony z niemieckim i angielskim. Jest językiem ojczystym dla około 25 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Holandii i Belgii. Ale mówi się nim też w Indonezji i Surinam. Ma to związek z tym, że Holandia była kiedyś mocarstwem kolonialnym. W ten sposób niderlandzki stworzył też podstawy różnych języków kreolskich. Również południowoafrykański język afrikaans powstał z niderlandzkiego. Jest najmłodszym członkiem germańskiej rodziny językowej. Charakterystyczne dla niderlandzkiego są liczne słowa z innych języków. Szczególnie język francuski miał kiedyś bardzo silny wpływ. Często zapożyczane były też słowa z języka niemieckiego. Od kilku dekad coraz częściej dochodzą angielskie pojęcia. Dlatego też niektórzy twierdzą, że niderlandzki w przyszłości całkiem zaniknie.