Rozmówki

pl W restauracji 2   »   bg В ресторанта 2

30 [trzydzieści]

W restauracji 2

W restauracji 2

30 [трийсет]

30 [triyset]

В ресторанта 2

V restoranta 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Poproszę sok jabłkowy. Е-ин -бъ---в сок,-м-ля. Е___ я______ с___ м____ Е-и- я-ъ-к-в с-к- м-л-. ----------------------- Един ябълков сок, моля. 0
Edi--y--y--------,-m---a. E___ y_______ s___ m_____ E-i- y-b-l-o- s-k- m-l-a- ------------------------- Edin yabylkov sok, molya.
Poproszę lemoniadę. Е--- лим-на-----оля. Е___ л________ м____ Е-н- л-м-н-д-, м-л-. -------------------- Една лимонада, моля. 0
E-n----m-n-----mo--a. E___ l________ m_____ E-n- l-m-n-d-, m-l-a- --------------------- Edna limonada, molya.
Poproszę sok pomidorowy. Еди--до----- с-к--мо--. Е___ д______ с___ м____ Е-и- д-м-т-н с-к- м-л-. ----------------------- Един доматен сок, моля. 0
E-i---omat-n--o-, --l-a. E___ d______ s___ m_____ E-i- d-m-t-n s-k- m-l-a- ------------------------ Edin domaten sok, molya.
Poproszę kieliszek czerwonego wina. Б-х--ск-л-/----а-а-чаш- чер-е-о--и-о. Б__ и____ / и_____ ч___ ч______ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-ш- ч-р-е-о в-н-. ------------------------------------- Бих искал / искала чаша червено вино. 0
B-k--is-al-/-is--l- ch-sha-c-erv--o-v-n-. B___ i____ / i_____ c_____ c_______ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- c-e-v-n- v-n-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala chasha cherveno vino.
Poproszę kieliszek białego wina. Бих------ - иск-ла-ча---бя-о--и--. Б__ и____ / и_____ ч___ б___ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-ш- б-л- в-н-. ---------------------------------- Бих искал / искала чаша бяло вино. 0
B--- --kal---i--al----a-ha---alo -in-. B___ i____ / i_____ c_____ b____ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- b-a-o v-n-. -------------------------------------- Bikh iskal / iskala chasha byalo vino.
Poproszę butelkę szampana. Би- -с-а---------а----а--у-илк---амп--ско. Б__ и____ / и_____ ч___ б______ ш_________ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-ш- б-т-л-а ш-м-а-с-о- ------------------------------------------ Бих искал / искала чаша бутилка шампанско. 0
B-k--i---l --is-al- -h-s---b-t---a -ha-p--s-o. B___ i____ / i_____ c_____ b______ s__________ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- b-t-l-a s-a-p-n-k-. ---------------------------------------------- Bikh iskal / iskala chasha butilka shampansko.
Lubisz ryby? О-и-а------и--? О_____ л_ р____ О-и-а- л- р-б-? --------------- Обичаш ли риба? 0
O----as- l---i--? O_______ l_ r____ O-i-h-s- l- r-b-? ----------------- Obichash li riba?
Lubisz wołowinę? Обича--ли-гов-ж---ме--? О_____ л_ г______ м____ О-и-а- л- г-в-ж-о м-с-? ----------------------- Обичаш ли говеждо месо? 0
O-i-ha------go---hdo-meso? O_______ l_ g_______ m____ O-i-h-s- l- g-v-z-d- m-s-? -------------------------- Obichash li govezhdo meso?
Lubisz wieprzowinę? Об-ч-- ли с---ск---е-о? О_____ л_ с______ м____ О-и-а- л- с-и-с-о м-с-? ----------------------- Обичаш ли свинско месо? 0
Obi-------- -vi-s-o-m-s-? O_______ l_ s______ m____ O-i-h-s- l- s-i-s-o m-s-? ------------------------- Obichash li svinsko meso?
Chciałbym / Chciałabym coś bez mięsa. Б-- -ск-- / и---ла -ещ- б---м---. Б__ и____ / и_____ н___ б__ м____ Б-х и-к-л / и-к-л- н-щ- б-з м-с-. --------------------------------- Бих искал / искала нещо без месо. 0
Bikh---kal /-iskala ne------b-z-m-so. B___ i____ / i_____ n______ b__ m____ B-k- i-k-l / i-k-l- n-s-c-o b-z m-s-. ------------------------------------- Bikh iskal / iskala neshcho bez meso.
Chciałbym / Chciałabym bukiet jarzyn. Бих --кал-/--ск----пла-о-със--ел---уци. Б__ и____ / и_____ п____ с__ з_________ Б-х и-к-л / и-к-л- п-а-о с-с з-л-н-у-и- --------------------------------------- Бих искал / искала плато със зеленчуци. 0
B------ka- / -sk-l- ----o -y- ----n-h-t--. B___ i____ / i_____ p____ s__ z___________ B-k- i-k-l / i-k-l- p-a-o s-s z-l-n-h-t-i- ------------------------------------------ Bikh iskal / iskala plato sys zelenchutsi.
Chciałbym / Chciałabym coś, na co nie trzeba długo czekać. Бих -с-ал----------не-о----е---с--п--г---я --рзо. Б__ и____ / и_____ н____ к____ с_ п_______ б_____ Б-х и-к-л / и-к-л- н-щ-, к-е-о с- п-и-о-в- б-р-о- ------------------------------------------------- Бих искал / искала нещо, което се приготвя бързо. 0
Bi-h--ska--- -sk----n--h-h-- k-et- se--r-g-tv----yr--. B___ i____ / i_____ n_______ k____ s_ p________ b_____ B-k- i-k-l / i-k-l- n-s-c-o- k-e-o s- p-i-o-v-a b-r-o- ------------------------------------------------------ Bikh iskal / iskala neshcho, koeto se prigotvya byrzo.
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ryż? Жела--е ли т-в--с ---з? Ж______ л_ т___ с о____ Ж-л-е-е л- т-в- с о-и-? ----------------------- Желаете ли това с ориз? 0
Zhelae---l-------s-o---? Z_______ l_ t___ s o____ Z-e-a-t- l- t-v- s o-i-? ------------------------ Zhelaete li tova s oriz?
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego makaron? Ж---е-е-------- - -----? Ж______ л_ т___ с п_____ Ж-л-е-е л- т-в- с п-с-а- ------------------------ Желаете ли това с паста? 0
Z-e-ae---l- -ova-- --s--? Z_______ l_ t___ s p_____ Z-e-a-t- l- t-v- s p-s-a- ------------------------- Zhelaete li tova s pasta?
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ziemniaki? Жела-те-л- т-в- с-ка--о-и? Ж______ л_ т___ с к_______ Ж-л-е-е л- т-в- с к-р-о-и- -------------------------- Желаете ли това с картофи? 0
Z---ae-- -- -o---- k--to-i? Z_______ l_ t___ s k_______ Z-e-a-t- l- t-v- s k-r-o-i- --------------------------- Zhelaete li tova s kartofi?
To mi nie smakuje. Т----н--е--к----. Т___ н_ е в______ Т-в- н- е в-у-н-. ----------------- Това не е вкусно. 0
To-a n- ----ku--o. T___ n_ y_ v______ T-v- n- y- v-u-n-. ------------------ Tova ne ye vkusno.
(To] Jedzenie jest zimne. Х---а-а е-------а. Х______ е с_______ Х-а-а-а е с-у-е-а- ------------------ Храната е студена. 0
Khra-a-a-ye--tu--na. K_______ y_ s_______ K-r-n-t- y- s-u-e-a- -------------------- Khranata ye studena.
Ja tego nie zamawiałem / zamawiałam. Н- -ъ- ---ъчвал - --р-ч-----това. Н_ с__ п_______ / п________ т____ Н- с-м п-р-ч-а- / п-р-ч-а-а т-в-. --------------------------------- Не съм поръчвал / поръчвала това. 0
Ne --m -ory--v---- -o-y--v-l- t---. N_ s__ p________ / p_________ t____ N- s-m p-r-c-v-l / p-r-c-v-l- t-v-. ----------------------------------- Ne sym porychval / porychvala tova.

Język a reklama

Reklama przedstawia szczególną formę komunikacji. Chce nawiązać kontakt między producentami a klientami. Jak każdy rodzaj komunikacji ma też swoją długą historię. Już w starożytności reklamowano polityków czy tawerny. Język reklamy korzysta ze szczególnych elementów retoryki. Ma swój cel, jest więc zaplanowaną komunikacją. Reklamy mają zwrócić naszą uwagę, wzbudzić zainteresowanie. Przede wszystkim jednak powinniśmy zainteresować się produktem i go kupić. Język reklamy jest dlatego zwykle bardzo prosty. Używane są tylko nieliczne słowa i proste slogany. Dzięki temu nasza pamięć będzie mogła dobrze utrwalić treść. Częste są niektóre części mowy, takie jak przymiotniki czy stopnie najwyższe. Opisują one produkt jako szczególnie korzystny. Dlatego język reklamy ma zwykle bardzo pozytywnie zabarwienie. Interesujące jest to, że na język reklamy wpływa zawsze kultura. Oznacza to, że mówi nam on dużo o społeczeństwie. W wielu krajach dominują dzisiaj pojęcia takie jak uroda i młodość. Również słowa przyszłość i bezpieczeństwo występują dość często. Szczególnie w społeczeństwach zachodnich chętnie używa się angielskiego. Język angielski uchodzi za nowoczesny i międzynarodowy. Przez to dobrze pasuje do produktów technicznych. Elementy z języków romańskich są zarezerwowane dla przyjemności i pasji. Stosowane są najczęściej przy środkach spożywczych czy kosmetykach. Kto używa dialektów, chce zaakcentować takie wartości jak strony rodzinne czy tradycję. Nazwy produktów są często neologizmami, a więc niedawno stworzonymi słowami. Najczęsciej nie mają znaczenia, a tylko przyjemne brzmienie. Niektóre nazwy produktów mogą też zrobić karierę! Nazwa odkurzacza stała się też czasownikiem – to hoover!
Czy wiedziałeś?
Język niderlandzki należy do zachodniogermańskiej grupy językowej. Oznacza to, że jest spokrewniony z niemieckim i angielskim. Jest językiem ojczystym dla około 25 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Holandii i Belgii. Ale mówi się nim też w Indonezji i Surinam. Ma to związek z tym, że Holandia była kiedyś mocarstwem kolonialnym. W ten sposób niderlandzki stworzył też podstawy różnych języków kreolskich. Również południowoafrykański język afrikaans powstał z niderlandzkiego. Jest najmłodszym członkiem germańskiej rodziny językowej. Charakterystyczne dla niderlandzkiego są liczne słowa z innych języków. Szczególnie język francuski miał kiedyś bardzo silny wpływ. Często zapożyczane były też słowa z języka niemieckiego. Od kilku dekad coraz częściej dochodzą angielskie pojęcia. Dlatego też niektórzy twierdzą, że niderlandzki w przyszłości całkiem zaniknie.