Rozmówki

pl duży – mały   »   es grande – pequeño

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hiszpański Bawić się Więcej
duży i mały gran-e y-p-q--ño g----- y p------ g-a-d- y p-q-e-o ---------------- grande y pequeño
Słoń jest duży. E- e-e-a--------ra--e. E- e------- e- g------ E- e-e-a-t- e- g-a-d-. ---------------------- El elefante es grande.
Mysz jest mała. El---tón--- pe-u--o. E- r---- e- p------- E- r-t-n e- p-q-e-o- -------------------- El ratón es pequeño.
ciemny – jasny o---ro ---la-o o----- y c---- o-c-r- y c-a-o -------------- oscuro y claro
Noc jest ciemna. La ---he--- os-ur-. L- n---- e- o------ L- n-c-e e- o-c-r-. ------------------- La noche es oscura.
Dzień jest jasny. El --a--s-c---o. E- d-- e- c----- E- d-a e- c-a-o- ---------------- El día es claro.
stary i młody v-e---- --ven v---- y j---- v-e-o y j-v-n ------------- viejo y joven
Nasz dziadek jest bardzo stary. Nu---r- ab--lo es--uy v--j- /---y--. N------ a----- e- m-- v---- / m----- N-e-t-o a-u-l- e- m-y v-e-o / m-y-r- ------------------------------------ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
70 lat temu był jeszcze młody. Hac- -0-años---- --- j--en. H--- 7- a--- a-- e-- j----- H-c- 7- a-o- a-n e-a j-v-n- --------------------------- Hace 70 años aún era joven.
piękny i brzydki bo-it- - f-o b----- y f-- b-n-t- y f-o ------------ bonito y feo
Motyl jest piękny. L--ma-ipos--es-b-ni-a. L- m------- e- b------ L- m-r-p-s- e- b-n-t-. ---------------------- La mariposa es bonita.
Pająk jest brzydki. L--ar-ña es-f--. L- a---- e- f--- L- a-a-a e- f-a- ---------------- La araña es fea.
gruby – chudy go------del---o g---- y d------ g-r-o y d-l-a-o --------------- gordo y delgado
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. U------e- d- -0--Kg. es--o--a. U-- m---- d- 1-- K-- e- g----- U-a m-j-r d- 1-0 K-. e- g-r-a- ------------------------------ Una mujer de 100 Kg. es gorda.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. Un hom-re--- 5---g---s delg---. U- h----- d- 5- K-- e- d------- U- h-m-r- d- 5- K-. e- d-l-a-o- ------------------------------- Un hombre de 50 Kg. es delgado.
drogi i tani c--o-- b----o c--- y b----- c-r- y b-r-t- ------------- caro y barato
Samochód jest drogi. E---o--e--s---ro. E- c---- e- c---- E- c-c-e e- c-r-. ----------------- El coche es caro.
Gazeta jest tania. E-----iódic- ----ar-t-. E- p-------- e- b------ E- p-r-ó-i-o e- b-r-t-. ----------------------- El periódico es barato.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…