Rozmówki

pl Pytanie o drogę   »   ml Asking for directions

40 [czterdzieści]

Pytanie o drogę

Pytanie o drogę

40 [നാല്പത്]

40 [naalpathu]

Asking for directions

[vazhi chodikku]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajalam Bawić się Więcej
Przepraszam pana / panią! എക--്ക--ൂസ----! എക-സ-ക-യ-സ- മ-! എ-്-്-്-ൂ-് മ-! --------------- എക്സ്ക്യൂസ് മീ! 0
e-s--s-me-! exscus mee! e-s-u- m-e- ----------- exscus mee!
Czy może mi pan / pani pomóc? എ-------ായ--്കാമ-ാ? എന-ന- സഹ-യ-ക-ക-മ--? എ-്-െ സ-ാ-ി-്-ാ-േ-? ------------------- എന്നെ സഹായിക്കാമോ? 0
e-------aay--------a-? enne sahaayikkaamehaa? e-n- s-h-a-i-k-a-e-a-? ---------------------- enne sahaayikkaamehaa?
Gdzie tu jest jakaś dobra restauracja? ഇ-ി-െ---ി--യ--- ---- റ-സ്റ്റ-റ----? ഇവ-ട- എവ-ട-യ-ണ- നല-ല റ-സ-റ-റ-റന-റ-? ഇ-ി-െ എ-ി-െ-ാ-് ന-്- റ-സ-റ-റ-റ-്-്- ----------------------------------- ഇവിടെ എവിടെയാണ് നല്ല റെസ്റ്റോറന്റ്? 0
evide---------n- na--a-re-t-ran-t? evide evideyaanu nalla restoranat? e-i-e e-i-e-a-n- n-l-a r-s-o-a-a-? ---------------------------------- evide evideyaanu nalla restoranat?
Proszę na rogu skręcić w lewo. ഇ-ത----്----ള -ൂ-യ്ക--്--ുറ--ും --ക-ക. ഇടത-വശത-ത-ള-ള മ-ലയ-ക-ക- ച-റ-റ-- പ-ക-ക. ഇ-ത-വ-ത-ത-ള-ള മ-ല-്-്-് ച-റ-റ-ം പ-ക-ക- -------------------------------------- ഇടതുവശത്തുള്ള മൂലയ്ക്ക് ചുറ്റും പോകുക. 0
ed-t--v---at-u--a --ola-kku-c--tt-m---k-ka. edathuvashathulla moolaykku chuttum pokuka. e-a-h-v-s-a-h-l-a m-o-a-k-u c-u-t-m p-k-k-. ------------------------------------------- edathuvashathulla moolaykku chuttum pokuka.
Proszę iść kawałek prosto. എന്ന----് ന-ര--മുന-ന-ട--് പ-ക-ക. എന-ന-ട-ട- ന-ര- മ-ന-ന-ട-ട- പ-ക-ക. എ-്-ി-്-് ന-ര- മ-ന-ന-ട-ട- പ-ക-ക- -------------------------------- എന്നിട്ട് നേരെ മുന്നോട്ട് പോകുക. 0
enni--u-n-re ---n-ttu po--k-. ennittu nere munnottu pokuka. e-n-t-u n-r- m-n-o-t- p-k-k-. ----------------------------- ennittu nere munnottu pokuka.
Potem proszę iść sto metrów w prawo. പ----െ -ല---ോട-ട---ൂ----ീ-----ന-ക്ക-ക. പ-ന-ന- വലത-ത-ട-ട- ന-റ- മ-റ-റർ നടക-ക-ക. പ-ന-ന- വ-ത-ത-ട-ട- ന-റ- മ-റ-റ- ന-ക-ക-ക- -------------------------------------- പിന്നെ വലത്തോട്ട് നൂറ് മീറ്റർ നടക്കുക. 0
pin-e va--th-t-u nut-meter n-da--u-a. pinne valathottu nut meter nadakkuka. p-n-e v-l-t-o-t- n-t m-t-r n-d-k-u-a- ------------------------------------- pinne valathottu nut meter nadakkuka.
Może pan / pani pojechać autobusem. ബ-ിലു- കയ-ാം. ബസ-ല-- കയറ--. ബ-ി-ു- ക-റ-ം- ------------- ബസിലും കയറാം. 0
basi-um--ay-raa-. basilum kayaraam. b-s-l-m k-y-r-a-. ----------------- basilum kayaraam.
Może pan / pani pojechać tramwajem. നിങ-ങ--്ക് ട്-ാമ--ു---ോക-ം. ന-ങ-ങൾക-ക- ട-ര-മ-ല-- പ-ക--. ന-ങ-ങ-ക-ക- ട-ര-മ-ല-ം പ-ക-ം- --------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ട്രാമിലും പോകാം. 0
n------k- -r----l----oka--. ningalkku traamilum pokaam. n-n-a-k-u t-a-m-l-m p-k-a-. --------------------------- ningalkku traamilum pokaam.
Może pan / pani pojechać po prostu za mną. നി-്ങ------ എന-----ിന്-ുടരാ-. ന-ങ-ങൾക-ക-- എന-ന- പ-ന-ത-ടര--. ന-ങ-ങ-ക-ക-ം എ-്-െ പ-ന-ത-ട-ാ-. ----------------------------- നിങ്ങൾക്കും എന്നെ പിന്തുടരാം. 0
nin-----u- -nne p---h-da---m. ningalkkum enne pinthudaraam. n-n-a-k-u- e-n- p-n-h-d-r-a-. ----------------------------- ningalkkum enne pinthudaraam.
Jak dotrę do stadionu piłkarskiego? ഞാൻ എ--ങനെ--ുട്----സ---റേ-ി--്--ൽ--ത്---? ഞ-ൻ എങ-ങന- ഫ-ട-ബ-ൾ സ-റ-റ-ഡ-യത-ത-ൽ എത-ത--? ഞ-ൻ എ-്-ന- ഫ-ട-ബ-ൾ സ-റ-റ-ഡ-യ-്-ി- എ-്-ു-? ----------------------------------------- ഞാൻ എങ്ങനെ ഫുട്ബോൾ സ്റ്റേഡിയത്തിൽ എത്തും? 0
nj----engane--o-db-l s----y-thi- a---m? njaan engane foodbol stediyathil athum? n-a-n e-g-n- f-o-b-l s-e-i-a-h-l a-h-m- --------------------------------------- njaan engane foodbol stediyathil athum?
Proszę przejść przez most! പാ-ം --ക്-ുക! പ-ല- കടക-ക-ക! പ-ല- ക-ക-ക-ക- ------------- പാലം കടക്കുക! 0
pa-la--kadakk-ka! paalam kadakkuka! p-a-a- k-d-k-u-a- ----------------- paalam kadakkuka!
Proszę przejechać tunelem! തു-ങ-കത-ത-ലൂ-െ -ടിക്ക--! ത-രങ-കത-ത-ല-ട- ഓട-ക-ക-ക! ത-ര-്-ത-ത-ല-ട- ഓ-ി-്-ു-! ------------------------ തുരങ്കത്തിലൂടെ ഓടിക്കുക! 0
t---a--a-h-l-ode -o----uk-! thurankathiloode oodikkuka! t-u-a-k-t-i-o-d- o-d-k-u-a- --------------------------- thurankathiloode oodikkuka!
Proszę jechać aż do trzecich świateł. മൂ-്ന-മ-്-െ---ര---ക- -ൈ---ി----ക---്ര-വ് ചെയ്---. മ-ന-ന-മത-ത- ട-ര-ഫ-ക- ല-റ-റ-ല-ക-ക- ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ക. മ-ന-ന-മ-്-െ ട-ര-ഫ-ക- ല-റ-റ-ല-ക-ക- ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ക- ------------------------------------------------- മൂന്നാമത്തെ ട്രാഫിക് ലൈറ്റിലേക്ക് ഡ്രൈവ് ചെയ്യുക. 0
mo-----m------rap--k -----lek-u-d-------ey-uka. moonnaamathe traphik littilekku drivu cheyyuka. m-o-n-a-a-h- t-a-h-k l-t-i-e-k- d-i-u c-e-y-k-. ----------------------------------------------- moonnaamathe traphik littilekku drivu cheyyuka.
Potem proszę skręcić w pierwszą ulicę w prawo. ത-ടർന്-്-വലത-----തു-്- ആദ്യത-തെ----------്ക് പോ-ു-. ത-ടർന-ന- വലത-വശത-ത-ള-ള ആദ-യത-ത- ത-ര-വ-ല-ക-ക- പ-ക-ക. ത-ട-ന-ന- വ-ത-വ-ത-ത-ള-ള ആ-്-ത-ത- ത-ര-വ-ല-ക-ക- പ-ക-ക- --------------------------------------------------- തുടർന്ന് വലതുവശത്തുള്ള ആദ്യത്തെ തെരുവിലേക്ക് പോകുക. 0
th--a-nn- --l----v-s-athulla aa-ya------er-vi-e--- -o-u-a. thudarnnu valathuvashathulla aadyathe theruvilekku pokuka. t-u-a-n-u v-l-t-u-a-h-t-u-l- a-d-a-h- t-e-u-i-e-k- p-k-k-. ---------------------------------------------------------- thudarnnu valathuvashathulla aadyathe theruvilekku pokuka.
Potem proszę jechać prosto przez następne skrzyżowanie. എന്ന-ട്-- നേര--അ-ു-----വലയ--ൂ-െ---കു-. എന-ന-ട-ട- ന-ര- അട-ത-ത കവലയ-ല-ട- പ-ക-ക. എ-്-ി-്-് ന-ര- അ-ു-്- ക-ല-ി-ൂ-െ പ-ക-ക- -------------------------------------- എന്നിട്ട് നേരെ അടുത്ത കവലയിലൂടെ പോകുക. 0
enni--u -ere-ad-tha k---la-----de po----. ennittu nere adutha kavalayiloode pokuka. e-n-t-u n-r- a-u-h- k-v-l-y-l-o-e p-k-k-. ----------------------------------------- ennittu nere adutha kavalayiloode pokuka.
Przepraszam, jak dostanę się na lotnisko? ക--മിക--ണ-- ഞാ--എ-്ങ-െ വി----്-ാ-ളത്-ിൽ എത്---? ക-ഷമ-ക-കണ-, ഞ-ൻ എങ-ങന- വ-മ-നത-ത-വളത-ത-ൽ എത-ത--? ക-ഷ-ി-്-ണ-, ഞ-ൻ എ-്-ന- വ-മ-ന-്-ാ-ള-്-ി- എ-്-ു-? ----------------------------------------------- ക്ഷമിക്കണം, ഞാൻ എങ്ങനെ വിമാനത്താവളത്തിൽ എത്തും? 0
ks-am--ka---- -j--n e--a-e--i---na-haa---a-hil a-hum? kshamikkanam, njaan engane vimaanathaavalathil athum? k-h-m-k-a-a-, n-a-n e-g-n- v-m-a-a-h-a-a-a-h-l a-h-m- ----------------------------------------------------- kshamikkanam, njaan engane vimaanathaavalathil athum?
Proszę najlepiej jechać metrem. സബ്-േയ-ല-----േ-കു--ന-------്--്. സബ-വ-യ-ല-ട- പ--ക-ന-നത-ണ- നല-ലത-. സ-്-േ-ി-ൂ-െ പ-ാ-ു-്-ത-ണ- ന-്-ത-. -------------------------------- സബ്വേയിലൂടെ പോകുന്നതാണ് നല്ലത്. 0
sa---y-l-o-e--a-ak-n-a-h-an- n-----hu. sabweyiloode paaakunnathaanu nallathu. s-b-e-i-o-d- p-a-k-n-a-h-a-u n-l-a-h-. -------------------------------------- sabweyiloode paaakunnathaanu nallathu.
Proszę jechać po prostu do ostatniej stacji. അ-സ-- സ-റ്-േഷ-ില--്ക- ഡ-ര--- ച-യ-ത------. അവസ-ന സ-റ-റ-ഷന-ല-ക-ക- ഡ-ര-വ- ച-യ-ത-ൽ മത-. അ-സ-ന സ-റ-റ-ഷ-ി-േ-്-് ഡ-ര-വ- ച-യ-ത-ൽ മ-ി- ----------------------------------------- അവസാന സ്റ്റേഷനിലേക്ക് ഡ്രൈവ് ചെയ്താൽ മതി. 0
a---aana ---i---l---u--rivu -hey-h--l-m-th-. avasaana sationilekku drivu cheythaal mathi. a-a-a-n- s-t-o-i-e-k- d-i-u c-e-t-a-l m-t-i- -------------------------------------------- avasaana sationilekku drivu cheythaal mathi.

Język zwierząt

Kiedy chcemy coś zakomunikować, używamy naszego języka. Również zwierzęta mają swój własny język. I używają go tak samo jak ludzie. Oznacza to, że porozumiewają się ze sobą, by wymienić informacje. Z reguły każdy gatunek zwierząt ma jakiś określony język. Nawet termity porozumiewają się ze sobą. W przypadku zagrożenia uderzają swoim ciałem o ziemię. W ten sposób ostrzegają się nawzajem. Inne gatunki zwierząt gwiżdżą, kiedy zbliża się wróg. Pszczoły porozumiewają się ze sobą, tańcząc. Wtedy pokazują innym pszczołom, gdzie jest coś do zjedzenia. Wieloryby wydają odgłosy, które można usłyszeć do 5 000 kilometrów. Przez specjalne dźwięki komunikują się wzajemnie. Także słonie wydają różne akustyczne sygnały. Człowiek ich jednak nie może usłyszeć. Większość języków zwierząt jest bardzo skomplikowana. Złożone są z kombinacji różnych znaków. Używane są sygnały akustyczne, chemiczne i optyczne. Oprócz tego zwierzęta używają też różnych gestów. Tymczasem człowiek nauczył się języka zwierząt domowych. Wie, kiedy psy się cieszą. Rozpozna, kiedy koty chciałyby być same. Psy i koty mówią jednak całkiem innym językiem. Wiele znaków jest nawet całkiem sprzecznych. Długo uważano, że te zwierzęta po prostu nie lubią się. Ale tylko się nie rozumieją. Prowadzi to wtedy do problemów między psami i kotami. Tak więc również zwierzęta kłócą się z powodu nieporozumień.
Czy wiedziałeś?
Język serbski jest językiem ojczystym dla około 12 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Serbii i innych krajach Europy Południowej. Serbski należy do języków południowosłowiańskich. Jest blisko spokrewniony z chorwackim i bośniackim. Gramatyka i słownictwo są bardzo podobne w tych językach. Dlatego też Serbowie, Chorwaci i Bośniacy mogą bez problemu porozumieć się między sobą. Serbski alfabet posiada 30 liter. Do każdej z nich przyporządkowana jest jednoznaczna wymowa. Przy akcentowaniu występują podobieństwa do klasycznych języków tonalnych. W chińskim na przykład wysokość tonu sylaby zmienia znaczenie słowa. W serbskim jest podobnie. W zasadzie ma tu tylko znaczenie wysokość akcentowanej sylaby. Podlegająca znacznej odmianie budowa językowa to cecha charakterystyczna serbskiego. Oznacza to, że rzeczowniki, czasowniki, przymiotniki i zaimki podlegają odmianie. Kto interesuje się strukturami gramatycznymi, powinien koniecznie uczyć się serbskiego!