Rozmówki

pl Pytanie o drogę   »   pa ਰਸਤਾ ਪੁੱਛਣ ਦੇ ਲਈ

40 [czterdzieści]

Pytanie o drogę

Pytanie o drogę

40 [ਚਾਲੀ]

40 [Cālī]

ਰਸਤਾ ਪੁੱਛਣ ਦੇ ਲਈ

[rasatā puchaṇa dē la'ī]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski pendżabski Bawić się Więcej
Przepraszam pana / panią! ਇ-ਕ ਮ-----/ ਮ-- ਕ--ਾ, ਇ-- ਮ---- / ਮ-- ਕ---- ਇ-ਕ ਮ-ੰ-! / ਮ-ਫ ਕ-ਨ-, --------------------- ਇੱਕ ਮਿੰਟ! / ਮਾਫ ਕਰਨਾ, 0
ika mi-a!-/ --p-a ---a-ā, i-- m---- / M---- k------ i-a m-ṭ-! / M-p-a k-r-n-, ------------------------- ika miṭa! / Māpha karanā,
Czy może mi pan / pani pomóc? ਕੀ ਤੁਸੀਂ---ਰੀ -------ਸਕਦ- ਹੋ? ਕ- ਤ---- ਮ--- ਮ-- ਕ- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਮ-ਰ- ਮ-ਦ ਕ- ਸ-ਦ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
k- --sī--mērī -adada ka---sa-ad----? k- t---- m--- m----- k--- s----- h-- k- t-s-ṁ m-r- m-d-d- k-r- s-k-d- h-? ------------------------------------ kī tusīṁ mērī madada kara sakadē hō?
Gdzie tu jest jakaś dobra restauracja? ਇ-ਥ- ਇੱ----ਗਾ ਰ-ਸਟੋ-ੈ-- ਕਿ--ੇ---? ਇ--- ਇ-- ਚ--- ਰ-------- ਕ---- ਹ-- ਇ-ਥ- ਇ-ਕ ਚ-ਗ- ਰ-ਸ-ੋ-ੈ-ਟ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? --------------------------------- ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
It-- -ka cag- -aisa-ō---ṇ-a -it-ē -a-? I--- i-- c--- r------------ k---- h--- I-h- i-a c-g- r-i-a-ō-a-ṇ-a k-t-ē h-i- -------------------------------------- Ithē ika cagā raisaṭōraiṇṭa kithē hai?
Proszę na rogu skręcić w lewo. ਉਸ-------- -ੱ-ੇ -----ੁ--। ਉ- ਮ-- ਤ-- ਖ--- ਹ-- ਮ---- ਉ- ਮ-ੜ ਤ-ਂ ਖ-ਬ- ਹ-ਥ ਮ-ੜ-। ------------------------- ਉਸ ਮੋੜ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਹੱਥ ਮੁੜੋ। 0
Usa-mōṛa --- kh-b- ha-----u--. U-- m--- t-- k---- h---- m---- U-a m-ṛ- t-ṁ k-a-ē h-t-a m-ṛ-. ------------------------------ Usa mōṛa tōṁ khabē hatha muṛō.
Proszę iść kawałek prosto. ਫ-- ਥ-ੜ੍-- ਸਿ--ਾ -ਾ-। ਫ-- ਥ----- ਸ---- ਜ--- ਫ-ਰ ਥ-ੜ-ਹ- ਸ-ੱ-ਾ ਜ-ਓ- --------------------- ਫਿਰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਸਿੱਧਾ ਜਾਓ। 0
P-i---t--ṛ-----dhā ----. P---- t----- s---- j---- P-i-a t-ō-h- s-d-ā j-'-. ------------------------ Phira thōṛhā sidhā jā'ō.
Potem proszę iść sto metrów w prawo. ਫਿ- ਇੱ- ਸ--ਮ-ਟ----ਜਾ ਪ-ਸੇ-ਜ--। ਫ-- ਇ-- ਸ- ਮ--- ਸ--- ਪ--- ਜ--- ਫ-ਰ ਇ-ਕ ਸ- ਮ-ਟ- ਸ-ਜ- ਪ-ਸ- ਜ-ਓ- ------------------------------ ਫਿਰ ਇੱਕ ਸੌ ਮੀਟਰ ਸੱਜਾ ਪਾਸੇ ਜਾਓ। 0
Ph-ra-i-- s-u----a-- sa-ā-p----j-'ō. P---- i-- s-- m----- s--- p--- j---- P-i-a i-a s-u m-ṭ-r- s-j- p-s- j-'-. ------------------------------------ Phira ika sau mīṭara sajā pāsē jā'ō.
Może pan / pani pojechać autobusem. ਤ-ਸ-ਂ--ੱ- ਰਾ-ੀਂ ਵੀ-ਜਾ--ਕ---ਹੋ। ਤ---- ਬ-- ਰ---- ਵ- ਜ- ਸ--- ਹ-- ਤ-ਸ-ਂ ਬ-ਸ ਰ-ਹ-ਂ ਵ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-। ------------------------------ ਤੁਸੀਂ ਬੱਸ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। 0
Tus----a-- rāh-ṁ ----- -a-adē --. T---- b--- r---- v- j- s----- h-- T-s-ṁ b-s- r-h-ṁ v- j- s-k-d- h-. --------------------------------- Tusīṁ basa rāhīṁ vī jā sakadē hō.
Może pan / pani pojechać tramwajem. ਤੁ--- ---ਾ----ਹ---ਵ- ਜ---ਕ-ੇ--ੋ। ਤ---- ਟ---- ਰ---- ਵ- ਜ- ਸ--- ਹ-- ਤ-ਸ-ਂ ਟ-ਰ-ਮ ਰ-ਹ-ਂ ਵ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-। -------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਟ੍ਰਾਮ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। 0
T-sī- -r--- rāhīṁ-v---ā s-ka-ē-hō. T---- ṭ---- r---- v- j- s----- h-- T-s-ṁ ṭ-ā-a r-h-ṁ v- j- s-k-d- h-. ---------------------------------- Tusīṁ ṭrāma rāhīṁ vī jā sakadē hō.
Może pan / pani pojechać po prostu za mną. ਤੁਸ-ਂ -ੇ-- ---ਛੇ--ੀ --ਸਕ---ਹੋ। ਤ---- ਮ--- ਪ---- ਵ- ਆ ਸ--- ਹ-- ਤ-ਸ-ਂ ਮ-ਰ- ਪ-ੱ-ੇ ਵ- ਆ ਸ-ਦ- ਹ-। ------------------------------ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਵੀ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ। 0
T-----m--ē--i-hē----ā--ak--ē --. T---- m--- p---- v- ā s----- h-- T-s-ṁ m-r- p-c-ē v- ā s-k-d- h-. -------------------------------- Tusīṁ mērē pichē vī ā sakadē hō.
Jak dotrę do stadionu piłkarskiego? ਮੈ-------ਲ--ੇ-ਸਟੇ-ੀ-ਮ-ਕ-ਵੇ--ਜਾਂ-ਾ-? ਮ-- ਫ----- ਦ- ਸ------ ਕ---- ਜ------ ਮ-ਂ ਫ-ਟ-ਾ- ਦ- ਸ-ੇ-ੀ-ਮ ਕ-ਵ-ਂ ਜ-ਂ-ਾ-? ----------------------------------- ਮੈਂ ਫੁਟਬਾਲ ਦੇ ਸਟੇਡੀਅਮ ਕਿਵੇਂ ਜਾਂਵਾਂ? 0
Maiṁ-p-uṭ-b--- dē-s-ṭē-ī--m- ki--ṁ jā-v--? M--- p-------- d- s--------- k---- j------ M-i- p-u-a-ā-a d- s-ṭ-ḍ-'-m- k-v-ṁ j-n-ā-? ------------------------------------------ Maiṁ phuṭabāla dē saṭēḍī'ama kivēṁ jānvāṁ?
Proszę przejść przez most! ਪ-- ---ਉਸ-ਪ-ਰ-ਚ--ੋ। ਪ-- ਦ- ਉ- ਪ-- ਚ---- ਪ-ਲ ਦ- ਉ- ਪ-ਰ ਚ-ਲ-। ------------------- ਪੁਲ ਦੇ ਉਸ ਪਾਰ ਚੱਲੋ। 0
Pu-a------a ---a-ca--. P--- d- u-- p--- c---- P-l- d- u-a p-r- c-l-. ---------------------- Pula dē usa pāra calō.
Proszę przejechać tunelem! ਸੁਰੰਗ ਵਿ-ਚ---ਜ-ਓ। ਸ---- ਵ----- ਜ--- ਸ-ਰ-ਗ ਵ-ੱ-ੋ- ਜ-ਓ- ----------------- ਸੁਰੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਜਾਓ। 0
Su-a-a-v-cōṁ-j---. S----- v---- j---- S-r-g- v-c-ṁ j-'-. ------------------ Suraga vicōṁ jā'ō.
Proszę jechać aż do trzecich świateł. ਤੀ-ਰੇ -ਿਗਨਲ-ਤ-ਕ ਜਾ-। ਤ---- ਸ---- ਤ-- ਜ--- ਤ-ਸ-ੇ ਸ-ਗ-ਲ ਤ-ਕ ਜ-ਓ- -------------------- ਤੀਸਰੇ ਸਿਗਨਲ ਤੱਕ ਜਾਓ। 0
T--ar- -----a-a -ak- jā-ō. T----- s------- t--- j---- T-s-r- s-g-n-l- t-k- j-'-. -------------------------- Tīsarē siganala taka jā'ō.
Potem proszę skręcić w pierwszą ulicę w prawo. ਫਿ---ਹਿ-ੇ ਰ-ਤੇ ਤ--ਸ-ਜੇ -ਾ-ੇ -ੁੜ-। ਫ-- ਪ---- ਰ--- ਤ- ਸ--- ਪ--- ਮ---- ਫ-ਰ ਪ-ਿ-ੇ ਰ-ਤ- ਤ- ਸ-ਜ- ਪ-ਸ- ਮ-ੜ-। --------------------------------- ਫਿਰ ਪਹਿਲੇ ਰਸਤੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੁੜੋ। 0
Ph----p-hi-----sa-ē tē -a---p----m--ō. P---- p----- r----- t- s--- p--- m---- P-i-a p-h-l- r-s-t- t- s-j- p-s- m-ṛ-. -------------------------------------- Phira pahilē rasatē tē sajē pāsē muṛō.
Potem proszę jechać prosto przez następne skrzyżowanie. ਫਿਰ--ਗ---ਚ--ਾਹ- ਤ-ਂ ਸ--ਧੇ --ਓ। ਫ-- ਅ--- ਚ----- ਤ-- ਸ---- ਜ--- ਫ-ਰ ਅ-ਲ- ਚ-ਰ-ਹ- ਤ-ਂ ਸ-ੱ-ੇ ਜ-ਓ- ------------------------------ ਫਿਰ ਅਗਲੇ ਚੌਰਾਹੇ ਤੋਂ ਸਿੱਧੇ ਜਾਓ। 0
P-ir--a-a-ē--a---h-------i-h- ---ō. P---- a---- c------ t-- s---- j---- P-i-a a-a-ē c-u-ā-ē t-ṁ s-d-ē j-'-. ----------------------------------- Phira agalē caurāhē tōṁ sidhē jā'ō.
Przepraszam, jak dostanę się na lotnisko? ਮਾ- ---ਾ,--ੈ---ਵ-ਈ ਅ--ੇ-ਤੱਕ ਕ---- ----ਾ-? ਮ-- ਕ---- ਮ-- ਹ--- ਅ--- ਤ-- ਕ---- ਜ------ ਮ-ਫ ਕ-ਨ-, ਮ-ਂ ਹ-ਾ- ਅ-ਡ- ਤ-ਕ ਕ-ਵ-ਂ ਜ-ਂ-ਾ-? ----------------------------------------- ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ਤੱਕ ਕਿਵੇਂ ਜਾਂਵਾਂ? 0
M-pha ka----,-mai---a--'ī aḍē-t--- -i-ē- jā-vā-? M---- k------ m--- h----- a-- t--- k---- j------ M-p-a k-r-n-, m-i- h-v-'- a-ē t-k- k-v-ṁ j-n-ā-? ------------------------------------------------ Māpha karanā, maiṁ havā'ī aḍē taka kivēṁ jānvāṁ?
Proszę najlepiej jechać metrem. ਸਭ-ੋ--ਵਧ--- ਮ-----ਤ----ਾ-। ਸ---- ਵ---- ਮ---- ਤ-- ਜ--- ਸ-ਤ-ਂ ਵ-ੀ-, ਮ-ਟ-ੋ ਤ-ਂ ਜ-ਓ- -------------------------- ਸਭਤੋਂ ਵਧੀਆ, ਮੈਟਰੋ ਤੋਂ ਜਾਓ। 0
S----tōṁ-----ī'ā- -aiṭa-ō--ōṁ-j-'ō. S------- v------- m------ t-- j---- S-b-a-ō- v-d-ī-ā- m-i-a-ō t-ṁ j-'-. ----------------------------------- Sabhatōṁ vadhī'ā, maiṭarō tōṁ jā'ō.
Proszę jechać po prostu do ostatniej stacji. ਆਖ-ੀ --ੇ-ਨ--ੱਕ----। ਆ--- ਸ---- ਤ-- ਜ--- ਆ-ਰ- ਸ-ੇ-ਨ ਤ-ਕ ਜ-ਓ- ------------------- ਆਖਰੀ ਸਟੇਸ਼ਨ ਤੱਕ ਜਾਓ। 0
Ā--a---saṭēśana t-ka---'ō. Ā----- s------- t--- j---- Ā-h-r- s-ṭ-ś-n- t-k- j-'-. -------------------------- Ākharī saṭēśana taka jā'ō.

Język zwierząt

Kiedy chcemy coś zakomunikować, używamy naszego języka. Również zwierzęta mają swój własny język. I używają go tak samo jak ludzie. Oznacza to, że porozumiewają się ze sobą, by wymienić informacje. Z reguły każdy gatunek zwierząt ma jakiś określony język. Nawet termity porozumiewają się ze sobą. W przypadku zagrożenia uderzają swoim ciałem o ziemię. W ten sposób ostrzegają się nawzajem. Inne gatunki zwierząt gwiżdżą, kiedy zbliża się wróg. Pszczoły porozumiewają się ze sobą, tańcząc. Wtedy pokazują innym pszczołom, gdzie jest coś do zjedzenia. Wieloryby wydają odgłosy, które można usłyszeć do 5 000 kilometrów. Przez specjalne dźwięki komunikują się wzajemnie. Także słonie wydają różne akustyczne sygnały. Człowiek ich jednak nie może usłyszeć. Większość języków zwierząt jest bardzo skomplikowana. Złożone są z kombinacji różnych znaków. Używane są sygnały akustyczne, chemiczne i optyczne. Oprócz tego zwierzęta używają też różnych gestów. Tymczasem człowiek nauczył się języka zwierząt domowych. Wie, kiedy psy się cieszą. Rozpozna, kiedy koty chciałyby być same. Psy i koty mówią jednak całkiem innym językiem. Wiele znaków jest nawet całkiem sprzecznych. Długo uważano, że te zwierzęta po prostu nie lubią się. Ale tylko się nie rozumieją. Prowadzi to wtedy do problemów między psami i kotami. Tak więc również zwierzęta kłócą się z powodu nieporozumień.
Czy wiedziałeś?
Język serbski jest językiem ojczystym dla około 12 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Serbii i innych krajach Europy Południowej. Serbski należy do języków południowosłowiańskich. Jest blisko spokrewniony z chorwackim i bośniackim. Gramatyka i słownictwo są bardzo podobne w tych językach. Dlatego też Serbowie, Chorwaci i Bośniacy mogą bez problemu porozumieć się między sobą. Serbski alfabet posiada 30 liter. Do każdej z nich przyporządkowana jest jednoznaczna wymowa. Przy akcentowaniu występują podobieństwa do klasycznych języków tonalnych. W chińskim na przykład wysokość tonu sylaby zmienia znaczenie słowa. W serbskim jest podobnie. W zasadzie ma tu tylko znaczenie wysokość akcentowanej sylaby. Podlegająca znacznej odmianie budowa językowa to cecha charakterystyczna serbskiego. Oznacza to, że rzeczowniki, czasowniki, przymiotniki i zaimki podlegają odmianie. Kto interesuje się strukturami gramatycznymi, powinien koniecznie uczyć się serbskiego!