Rozmówki

pl uzasadnić coś 3   »   ml giving reasons 3

77 [siedemdziesiąt siedem]

uzasadnić coś 3

uzasadnić coś 3

77 [എഴുപത്തിയേഴ്]

77 [ezhupathiyezh]

giving reasons 3

[enthengilum nyaayeekarikkuka 3]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajalam Bawić się Więcej
Dlaczego nie je pan / pani tortu? ദോശ തി-്----ന--ാ? ദ-ശ ത-ന-ന-ല-ന-ത-? ദ-ശ ത-ന-ന-ല-ന-ത-? ----------------- ദോശ തിന്നാലെന്താ? 0
do-h----i-n--l---h-a? dosha thinnaalenthaa? d-s-a t-i-n-a-e-t-a-? --------------------- dosha thinnaalenthaa?
Muszę schudnąć. എ-ിക--്---ര--കുറ-്ക-ക-ം. എന-ക-ക- ഭ-ര- ക-റയ-ക-കണ-. എ-ി-്-് ഭ-ര- ക-റ-്-്-ണ-. ------------------------ എനിക്ക് ഭാരം കുറയ്ക്കണം. 0
en-k-u ---ar-m k-r--kka-a-. enikku bhaaram kuraykkanam. e-i-k- b-a-r-m k-r-y-k-n-m- --------------------------- enikku bhaaram kuraykkanam.
Nie jem, bo muszę schudnąć. ശര---ാര---ു-യ-ക-ക---ട-ിന-- ഞാ- അവ കഴി--ക-ന്നില്ല. ശര-രഭ-ര- ക-റയ-ക-ക-ണ-ടത-ന-ൽ ഞ-ൻ അവ കഴ-ക-ക-ന-ന-ല-ല. ശ-ീ-ഭ-ര- ക-റ-്-്-േ-്-ത-ന-ൽ ഞ-ൻ അ- ക-ി-്-ു-്-ി-്-. ------------------------------------------------- ശരീരഭാരം കുറയ്ക്കേണ്ടതിനാൽ ഞാൻ അവ കഴിക്കുന്നില്ല. 0
s-a--er-b-aara--ku--y-k---a-hin-l--ja-n --a-k----kkun--l--. shareerabhaaram kuraykkendathinal njaan ava kazhikkunnilla. s-a-e-r-b-a-r-m k-r-y-k-n-a-h-n-l n-a-n a-a k-z-i-k-n-i-l-. ----------------------------------------------------------- shareerabhaaram kuraykkendathinal njaan ava kazhikkunnilla.
Dlaczego nie pije pan / pani piwa? എ-്തു--ണ--ാണ് ന-ങ--ൾ -ിയ- -ുട----ാത്ത--? എന-ത-ക-ണ-ട-ണ- ന-ങ-ങൾ ബ-യർ ക-ട-ക-ക-ത-തത-? എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ- ബ-യ- ക-ട-ക-ക-ത-ത-്- ---------------------------------------- എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ബിയർ കുടിക്കാത്തത്? 0
ent---on-aanu-nin-al b-y---kudi-k--tth-? enthukondaanu ningal biyar kudikkaatthu? e-t-u-o-d-a-u n-n-a- b-y-r k-d-k-a-t-h-? ---------------------------------------- enthukondaanu ningal biyar kudikkaatthu?
Muszę jeszcze prowadzić. എനിക്-് ഇന---ം-ഡ്ര--്-ചെ-്യണ-. എന-ക-ക- ഇന-യ-- ഡ-ര-വ- ച-യ-യണ-. എ-ി-്-് ഇ-ി-ു- ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ം- ------------------------------ എനിക്ക് ഇനിയും ഡ്രൈവ് ചെയ്യണം. 0
en---u---i--- -r---------ana-. enikku eniyum drivu cheyyanam. e-i-k- e-i-u- d-i-u c-e-y-n-m- ------------------------------ enikku eniyum drivu cheyyanam.
Nie piję, bo muszę jeszcze prowadzić. ഇന-യ-- --രൈവ് ചെയ്യ-ണ്-ത-ന------ --- ക-ടിക്-ാ--ല--. ഇന-യ-- ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ണ-ടത-ന-ൽ ഞ-ൻ അത- ക-ട-ക-ക-റ-ല-ല. ഇ-ി-ു- ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ണ-ട-ി-ാ- ഞ-ൻ അ-് ക-ട-ക-ക-റ-ല-ല- --------------------------------------------------- ഇനിയും ഡ്രൈവ് ചെയ്യേണ്ടതിനാൽ ഞാൻ അത് കുടിക്കാറില്ല. 0
en-yu- --ivu --e-yend--h-na---j--- athu ku-ik-a-r--la. eniyum drivu cheyyendathinal njaan athu kudikkaarilla. e-i-u- d-i-u c-e-y-n-a-h-n-l n-a-n a-h- k-d-k-a-r-l-a- ------------------------------------------------------ eniyum drivu cheyyendathinal njaan athu kudikkaarilla.
Dlaczego nie pijesz tej kawy? എന-തുകൊ-്-ാണ് നിങ--ൾ ക-പ-പി----ിക-ക----ത്? എന-ത-ക-ണ-ട-ണ- ന-ങ-ങൾ ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ത-തത-? എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ- ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ത-ത-്- ------------------------------------------ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ കാപ്പി കുടിക്കാത്തത്? 0
e-----on---------ga- k----i-kudi-k-att-u? enthukondaanu ningal kaappi kudikkaatthu? e-t-u-o-d-a-u n-n-a- k-a-p- k-d-k-a-t-h-? ----------------------------------------- enthukondaanu ningal kaappi kudikkaatthu?
Jest zimna. അവൻ ത-ുപ്പാ-്. അവൻ തണ-പ-പ-ണ-. അ-ൻ ത-ു-്-ാ-്- -------------- അവൻ തണുപ്പാണ്. 0
a-a- t-a--pp--nu. avan thanuppaanu. a-a- t-a-u-p-a-u- ----------------- avan thanuppaanu.
Nie piję jej, bo jest zimna. തണുപ-പ---ി--ൽ-ഞാ----ട-ക്ക-റ-ല-ല. തണ-പ-പ-യത-ന-ൽ ഞ-ൻ ക-ട-ക-ക-റ-ല-ല. ത-ു-്-ാ-ത-ന-ൽ ഞ-ൻ ക-ട-ക-ക-റ-ല-ല- -------------------------------- തണുപ്പായതിനാൽ ഞാൻ കുടിക്കാറില്ല. 0
thanupp-ay---i--- nj--n-kud---a-r-lla. thanuppaayathinal njaan kudikkaarilla. t-a-u-p-a-a-h-n-l n-a-n k-d-k-a-r-l-a- -------------------------------------- thanuppaayathinal njaan kudikkaarilla.
Dlaczego nie pijesz tej herbaty? എന--ാ---യ ---ി--ക---തത്? എന-ത- ച-യ ക-ട-ക-ക-ത-തത-? എ-്-ാ ച-യ ക-ട-ക-ക-ത-ത-്- ------------------------ എന്താ ചായ കുടിക്കാത്തത്? 0
ent-a---h-----kud-kk--tt-u? enthaa chaaya kudikkaatthu? e-t-a- c-a-y- k-d-k-a-t-h-? --------------------------- enthaa chaaya kudikkaatthu?
Nie mam cukru. എ---്ക് പ---സ-ര ഇല-ല എന-ക-ക- പഞ-ചസ-ര ഇല-ല എ-ി-്-് പ-്-സ-ര ഇ-്- -------------------- എനിക്ക് പഞ്ചസാര ഇല്ല 0
e----- panjasaa-a--l-a enikku panjasaara illa e-i-k- p-n-a-a-r- i-l- ---------------------- enikku panjasaara illa
Nie piję jej, bo nie mam cukru. എനിക്ക്--ഞ--സാര-ഇല്-ാത്-തിനാ--ഞാ---ത് ക-ട---കി-്ല. എന-ക-ക- പഞ-ചസ-ര ഇല-ല-ത-തത-ന-ൽ ഞ-ൻ ഇത- ക-ട-ക-ക-ല-ല. എ-ി-്-് പ-്-സ-ര ഇ-്-ാ-്-ത-ന-ൽ ഞ-ൻ ഇ-് ക-ട-ക-ക-ല-ല- -------------------------------------------------- എനിക്ക് പഞ്ചസാര ഇല്ലാത്തതിനാൽ ഞാൻ ഇത് കുടിക്കില്ല. 0
en--ku -anj-s-----ill--t-inal nj-------- -u--kkil-a. enikku panjasaara illatthinal njaan ithu kudikkilla. e-i-k- p-n-a-a-r- i-l-t-h-n-l n-a-n i-h- k-d-k-i-l-. ---------------------------------------------------- enikku panjasaara illatthinal njaan ithu kudikkilla.
Dlaczego nie je pan / pani tej zupy? എ--തു--ണ്ടാ-- --ങ-ങ- --പ--് കഴി--ക------? എന-ത-ക-ണ-ട-ണ- ന-ങ-ങൾ സ-പ-പ- കഴ-ക-ക-ത-തത-? എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ- സ-പ-പ- ക-ി-്-ാ-്-ത-? ----------------------------------------- എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ സൂപ്പ് കഴിക്കാത്തത്? 0
e-thu-on--a-u n----l -u----k-z-ikka-t-h-? enthukondaanu ningal suppu kazhikkaatthu? e-t-u-o-d-a-u n-n-a- s-p-u k-z-i-k-a-t-u- ----------------------------------------- enthukondaanu ningal suppu kazhikkaatthu?
Nie zamawiałem / zamawiałam jej. ഞ-ൻ --ർ--ക- ഓ-ഡർ -ൽക--ില--. ഞ-ൻ അവർക-ക- ഓർഡർ നൽക-യ-ല-ല. ഞ-ൻ അ-ർ-്-് ഓ-ഡ- ന-ക-യ-ല-ല- --------------------------- ഞാൻ അവർക്ക് ഓർഡർ നൽകിയില്ല. 0
n---- -v---ku ----- ----iyill-. njaan avarkku order nalkiyilla. n-a-n a-a-k-u o-d-r n-l-i-i-l-. ------------------------------- njaan avarkku order nalkiyilla.
Nie jem, bo jej nie zamawiałem / zamawiałam. ഞാൻ-ഓ-ഡർ-ചെ--യാ-്ത--ന-- --- -- ക-ിക്--ന്-ി---. ഞ-ൻ ഓർഡർ ച-യ-യ-ത-തത-ന-ൽ ഞ-ൻ അവ കഴ-ക-ക-ന-ന-ല-ല. ഞ-ൻ ഓ-ഡ- ച-യ-യ-ത-ത-ി-ാ- ഞ-ൻ അ- ക-ി-്-ു-്-ി-്-. ---------------------------------------------- ഞാൻ ഓർഡർ ചെയ്യാത്തതിനാൽ ഞാൻ അവ കഴിക്കുന്നില്ല. 0
n---n ord-- -hey--at-h---l n-aa--a-a ----ikkun----a. njaan order cheyyaatthinal njaan ava kazhikkunnilla. n-a-n o-d-r c-e-y-a-t-i-a- n-a-n a-a k-z-i-k-n-i-l-. ---------------------------------------------------- njaan order cheyyaatthinal njaan ava kazhikkunnilla.
Dlaczego nie je pan / pani tego mięsa? എ-്-ു--ണ്-ാ-്---ങ്ങൾ മ-ംസം കഴ-ക്ക----ത-? എന-ത-ക-ണ-ട-ണ- ന-ങ-ങൾ മ--സ- കഴ-ക-ക-ത-തത-? എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ- മ-ം-ം ക-ി-്-ാ-്-ത-? ---------------------------------------- എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ മാംസം കഴിക്കാത്തത്? 0
e---uk--daa-u n-ngal m--m--m-kaz--kk--t--u? enthukondaanu ningal maamsam kazhikkaatthu? e-t-u-o-d-a-u n-n-a- m-a-s-m k-z-i-k-a-t-u- ------------------------------------------- enthukondaanu ningal maamsam kazhikkaatthu?
Jestem wegetarianinem / wegetarianką. ഞ-ൻ -െജിറ------ന---. ഞ-ൻ വ-ജ-റ-റ-റ-യന-ണ-. ഞ-ൻ വ-ജ-റ-റ-റ-യ-ാ-്- -------------------- ഞാൻ വെജിറ്റേറിയനാണ്. 0
nj--- vegi--ri-a-a-n-. njaan vegiteriyanaanu. n-a-n v-g-t-r-y-n-a-u- ---------------------- njaan vegiteriyanaanu.
Nie jem go, bo jestem wegetarianinem / wegetarianką. ഞാ--ഒര----്-ാ----യായതിന-ൽ---ൻ---്-ക--ക്--ന-നി-്-. ഞ-ൻ ഒര- സസ-യ-ഹ-ര-യ-യത-ന-ൽ ഞ-ൻ അത- കഴ-ക-ക-ന-ന-ല-ല. ഞ-ൻ ഒ-ു സ-്-ാ-ാ-ി-ാ-ത-ന-ൽ ഞ-ൻ അ-് ക-ി-്-ു-്-ി-്-. ------------------------------------------------- ഞാൻ ഒരു സസ്യാഹാരിയായതിനാൽ ഞാൻ അത് കഴിക്കുന്നില്ല. 0
n---n o-- -----a---r-----ath-n-l--j-a--at-- k-zhikk---ill-. njaan oru sasyaahaariyaayathinal njaan athu kazhikkunnilla. n-a-n o-u s-s-a-h-a-i-a-y-t-i-a- n-a-n a-h- k-z-i-k-n-i-l-. ----------------------------------------------------------- njaan oru sasyaahaariyaayathinal njaan athu kazhikkunnilla.

Gesty pomagają w nauce słownictwa

Kiedy uczymy się słówek, nasz mózg ma wiele pracy. Musi zapamiętać każde słowo. Można jednak pomóc mu podczas nauki. Odbywa się to za pomocą gestów. Gesty pomagają naszej pamięci. Słowa lepiej można zapamiętać, jeśli używa się przy tym gestów. Badania udowodniły to jednoznacznie. Naukowcy dali osobom badanym słówka do nauki. Słowa te nie istniały naprawdę. Należały do sztucznego języka. Kilka słów przedstawiono badanym osobom za pomocą gestów. Znaczy, że osoby badane nie tylko słyszały czy czytały słowa. Poprzez gesty naśladowały też znaczenie słów. Podczas nauki była mierzona aktywność mózgu. Tu naukowcy dokonali interesującego odkrycia. W czasie nauki słów za pomocą gestów było aktywnych kilka obszarów mózgu. Obok ośrodka mowy aktywność wykazywał też obszar sensomotoryczny. Ta dodatkowa aktywność mózgu ma wpływ na naszą pamięć. Podczas nauki za pomocą gestów tworzą się złożone sieci. Sieci te zapisują nowe słowo w kilku miejscach w mózgu. W ten sposób słówka przetwarzane są efektywniej. Kiedy chcemy ich użyć, nasz mózg znajduje je szybciej. Są też lepiej zapamiętywane. Ważne jednak, by gesty były połączone ze słowem. Nasz mózg rozpoznaje, kiedy słowo i gest nie pasują do siebie. Nowe wnioski mogą prowadzić do nowych metod w nauczaniu. Ludzie, którzy wiedzą niewiele o językach, często uczą się wolniej. Może będą uczyć się łatwiej, gdy zaczną naśladować słowa ciałem…