Rozmówki

pl Pytanie o drogę   »   el Ρωτάω για το δρόμο

40 [czterdzieści]

Pytanie o drogę

Pytanie o drogę

40 [σαράντα]

40 [saránta]

Ρωτάω για το δρόμο

[Rōtáō gia to drómo]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski grecki Bawić się Więcej
Przepraszam pana / panią! Με συγ-ω--ίτε! Μ- σ---------- Μ- σ-γ-ω-ε-τ-! -------------- Με συγχωρείτε! 0
M-----c-ō--í-e! M- s----------- M- s-n-h-r-í-e- --------------- Me synchōreíte!
Czy może mi pan / pani pomóc? Μπ-ρε--- ν- -- βο-θήσετ-; Μ------- ν- μ- β--------- Μ-ο-ε-τ- ν- μ- β-η-ή-ε-ε- ------------------------- Μπορείτε να με βοηθήσετε; 0
M--r-íte ----e b-----set-? M------- n- m- b---------- M-o-e-t- n- m- b-ē-h-s-t-? -------------------------- Mporeíte na me boēthḗsete?
Gdzie tu jest jakaś dobra restauracja? Πού--π-------δ- -να--------τ--τ--ι-; Π-- υ------ ε-- έ-- κ--- ε---------- Π-ύ υ-ά-χ-ι ε-ώ έ-α κ-λ- ε-τ-α-ό-ι-; ------------------------------------ Πού υπάρχει εδώ ένα καλό εστιατόριο; 0
Poú -pár---i-e----n- -a-- e-t-atóri-? P-- y------- e-- é-- k--- e---------- P-ú y-á-c-e- e-ṓ é-a k-l- e-t-a-ó-i-? ------------------------------------- Poú ypárchei edṓ éna kaló estiatório?
Proszę na rogu skręcić w lewo. Π--α-νε-ε σ-- γωνία-αρ--τ---. Π-------- σ-- γ---- α-------- Π-γ-ί-ε-ε σ-η γ-ν-α α-ι-τ-ρ-. ----------------------------- Πηγαίνετε στη γωνία αριστερά. 0
P--a-ne-e stē gō-ía-ar--terá. P-------- s-- g---- a-------- P-g-í-e-e s-ē g-n-a a-i-t-r-. ----------------------------- Pēgaínete stē gōnía aristerá.
Proszę iść kawałek prosto. Μ--ά-πηγ--ν--- γ-α-λ--ο ευ--ί-. Μ--- π-------- γ-- λ--- ε------ Μ-τ- π-γ-ί-ε-ε γ-α λ-γ- ε-θ-ί-. ------------------------------- Μετά πηγαίνετε για λίγο ευθεία. 0
M-t- -ē------e-g-a----o --th---. M--- p-------- g-- l--- e------- M-t- p-g-í-e-e g-a l-g- e-t-e-a- -------------------------------- Metá pēgaínete gia lígo eutheía.
Potem proszę iść sto metrów w prawo. Στ--1-- μ-τ---κ--τε -εξ-ά. Σ-- 1-- μ---- κ---- δ----- Σ-α 1-0 μ-τ-α κ-ν-ε δ-ξ-ά- -------------------------- Στα 100 μέτρα κάντε δεξιά. 0
St- --0--ét-a ----e --x--. S-- 1-- m---- k---- d----- S-a 1-0 m-t-a k-n-e d-x-á- -------------------------- Sta 100 métra kánte dexiá.
Może pan / pani pojechać autobusem. Μ--ρ--τ- να πά-----κα--το-----ο---ο. Μ------- ν- π----- κ-- τ- λ--------- Μ-ο-ε-τ- ν- π-ρ-τ- κ-ι τ- λ-ω-ο-ε-ο- ------------------------------------ Μπορείτε να πάρετε και το λεωφορείο. 0
M---eít--na-p-rete k-------eōph---ío. M------- n- p----- k-- t- l---------- M-o-e-t- n- p-r-t- k-i t- l-ō-h-r-í-. ------------------------------------- Mporeíte na párete kai to leōphoreío.
Może pan / pani pojechać tramwajem. Μ-ο----ε -- -ά-ετε --ι τ---ρα-. Μ------- ν- π----- κ-- τ- τ---- Μ-ο-ε-τ- ν- π-ρ-τ- κ-ι τ- τ-α-. ------------------------------- Μπορείτε να πάρετε και το τραμ. 0
M--r--t---a--áre-e -ai ------m. M------- n- p----- k-- t- t---- M-o-e-t- n- p-r-t- k-i t- t-a-. ------------------------------- Mporeíte na párete kai to tram.
Może pan / pani pojechać po prostu za mną. Μ-ο--ί-ε --λά-να-μ- -κ----θ--ε-- μ--τ- --τ-κ----- ως-ε---. Μ------- α--- ν- μ- α----------- μ- τ- α--------- ω- ε---- Μ-ο-ε-τ- α-λ- ν- μ- α-ο-ο-θ-σ-τ- μ- τ- α-τ-κ-ν-τ- ω- ε-ε-. ---------------------------------------------------------- Μπορείτε απλά να με ακολουθήσετε με το αυτοκίνητο ως εκεί. 0
M--r-íte--plá na-m- ak--ou-hḗ-et- -e--o aut--ínēto-ō- ----. M------- a--- n- m- a------------ m- t- a--------- ō- e---- M-o-e-t- a-l- n- m- a-o-o-t-ḗ-e-e m- t- a-t-k-n-t- ō- e-e-. ----------------------------------------------------------- Mporeíte aplá na me akolouthḗsete me to autokínēto ōs ekeí.
Jak dotrę do stadionu piłkarskiego? Πώ- θα-π-ω -το γήπ-δο ποδο-φα--ου; Π-- θ- π-- σ-- γ----- π----------- Π-ς θ- π-ω σ-ο γ-π-δ- π-δ-σ-α-ρ-υ- ---------------------------------- Πώς θα πάω στο γήπεδο ποδοσφαίρου; 0
Pṓs-tha--á--s-o --p--o--odosph-ír-u? P-- t-- p-- s-- g----- p------------ P-s t-a p-ō s-o g-p-d- p-d-s-h-í-o-? ------------------------------------ Pṓs tha páō sto gḗpedo podosphaírou?
Proszę przejść przez most! Διασ--στε--η-γ-φυρ-! Δ-------- τ- γ------ Δ-α-χ-σ-ε τ- γ-φ-ρ-! -------------------- Διασχίστε τη γέφυρα! 0
Di----í--e -ē-gép-yra! D--------- t- g------- D-a-c-í-t- t- g-p-y-a- ---------------------- Diaschíste tē géphyra!
Proszę przejechać tunelem! Περ---- μ-σ---π- τ- τ--νελ! Π------ μ--- α-- τ- τ------ Π-ρ-σ-ε μ-σ- α-ό τ- τ-ύ-ε-! --------------------------- Περάστε μέσα από το τούνελ! 0
Per--t- --sa -p- to toúnel! P------ m--- a-- t- t------ P-r-s-e m-s- a-ó t- t-ú-e-! --------------------------- Peráste mésa apó to toúnel!
Proszę jechać aż do trzecich świateł. Πηγ-ίν-τε -- -ο--ρί-ο------ι. Π-------- ω- τ- τ---- φ------ Π-γ-ί-ε-ε ω- τ- τ-ί-ο φ-ν-ρ-. ----------------------------- Πηγαίνετε ως το τρίτο φανάρι. 0
P---ín-t--ō--to--r--o pha-á--. P-------- ō- t- t---- p------- P-g-í-e-e ō- t- t-í-o p-a-á-i- ------------------------------ Pēgaínete ōs to tríto phanári.
Potem proszę skręcić w pierwszą ulicę w prawo. Μετ- στ---τ---τ-ν --ώτ- -ρ-μο--ε---. Μ--- σ------ σ--- π---- δ---- δ----- Μ-τ- σ-ρ-ψ-ε σ-ο- π-ώ-ο δ-ό-ο δ-ξ-ά- ------------------------------------ Μετά στρίψτε στον πρώτο δρόμο δεξιά. 0
Me-á -t--p--- s-on p---- dr-m- dexi-. M--- s------- s--- p---- d---- d----- M-t- s-r-p-t- s-o- p-ṓ-o d-ó-o d-x-á- ------------------------------------- Metá strípste ston prṓto drómo dexiá.
Potem proszę jechać prosto przez następne skrzyżowanie. Σ--ν επ-μεν- δι-σ-α-ρ--- --νε--ζ--ε--υθ---. Σ--- ε------ δ---------- σ--------- ε------ Σ-η- ε-ό-ε-η δ-α-τ-ύ-ω-η σ-ν-χ-ζ-τ- ε-θ-ί-. ------------------------------------------- Στην επόμενη διασταύρωση συνεχίζετε ευθεία. 0
Stēn e-ó--n- dias-a-rōsē ---ec---e-- -ut-e-a. S--- e------ d---------- s---------- e------- S-ē- e-ó-e-ē d-a-t-ú-ō-ē s-n-c-í-e-e e-t-e-a- --------------------------------------------- Stēn epómenē diastaúrōsē synechízete eutheía.
Przepraszam, jak dostanę się na lotnisko? Σ-γγ--μ-- --ς θα π-ω στο α--οδρ--ι-; Σ-------- π-- θ- π-- σ-- α---------- Σ-γ-ν-μ-, π-ς θ- π-ω σ-ο α-ρ-δ-ό-ι-; ------------------------------------ Συγγνώμη, πώς θα πάω στο αεροδρόμιο; 0
Sy------, pṓ- tha páō-s-o a-rodró-i-? S-------- p-- t-- p-- s-- a---------- S-n-n-m-, p-s t-a p-ō s-o a-r-d-ó-i-? ------------------------------------- Syngnṓmē, pṓs tha páō sto aerodrómio?
Proszę najlepiej jechać metrem. Πάρ----α--τε-α -- -ετ-ό. Π---- κ------- τ- μ----- Π-ρ-ε κ-λ-τ-ρ- τ- μ-τ-ό- ------------------------ Πάρτε καλύτερα το μετρό. 0
Pá--- -al--er-----m----. P---- k------- t- m----- P-r-e k-l-t-r- t- m-t-ó- ------------------------ Párte kalýtera to metró.
Proszę jechać po prostu do ostatniej stacji. Απλά -υν--ίσ-- μ---ι -ο -έρ-α. Α--- σ-------- μ---- τ- τ----- Α-λ- σ-ν-χ-σ-ε μ-χ-ι τ- τ-ρ-α- ------------------------------ Απλά συνεχίστε μέχρι το τέρμα. 0
A-l---yn--h-st- --c--i t---é-m-. A--- s--------- m----- t- t----- A-l- s-n-c-í-t- m-c-r- t- t-r-a- -------------------------------- Aplá synechíste méchri to térma.

Język zwierząt

Kiedy chcemy coś zakomunikować, używamy naszego języka. Również zwierzęta mają swój własny język. I używają go tak samo jak ludzie. Oznacza to, że porozumiewają się ze sobą, by wymienić informacje. Z reguły każdy gatunek zwierząt ma jakiś określony język. Nawet termity porozumiewają się ze sobą. W przypadku zagrożenia uderzają swoim ciałem o ziemię. W ten sposób ostrzegają się nawzajem. Inne gatunki zwierząt gwiżdżą, kiedy zbliża się wróg. Pszczoły porozumiewają się ze sobą, tańcząc. Wtedy pokazują innym pszczołom, gdzie jest coś do zjedzenia. Wieloryby wydają odgłosy, które można usłyszeć do 5 000 kilometrów. Przez specjalne dźwięki komunikują się wzajemnie. Także słonie wydają różne akustyczne sygnały. Człowiek ich jednak nie może usłyszeć. Większość języków zwierząt jest bardzo skomplikowana. Złożone są z kombinacji różnych znaków. Używane są sygnały akustyczne, chemiczne i optyczne. Oprócz tego zwierzęta używają też różnych gestów. Tymczasem człowiek nauczył się języka zwierząt domowych. Wie, kiedy psy się cieszą. Rozpozna, kiedy koty chciałyby być same. Psy i koty mówią jednak całkiem innym językiem. Wiele znaków jest nawet całkiem sprzecznych. Długo uważano, że te zwierzęta po prostu nie lubią się. Ale tylko się nie rozumieją. Prowadzi to wtedy do problemów między psami i kotami. Tak więc również zwierzęta kłócą się z powodu nieporozumień.
Czy wiedziałeś?
Język serbski jest językiem ojczystym dla około 12 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Serbii i innych krajach Europy Południowej. Serbski należy do języków południowosłowiańskich. Jest blisko spokrewniony z chorwackim i bośniackim. Gramatyka i słownictwo są bardzo podobne w tych językach. Dlatego też Serbowie, Chorwaci i Bośniacy mogą bez problemu porozumieć się między sobą. Serbski alfabet posiada 30 liter. Do każdej z nich przyporządkowana jest jednoznaczna wymowa. Przy akcentowaniu występują podobieństwa do klasycznych języków tonalnych. W chińskim na przykład wysokość tonu sylaby zmienia znaczenie słowa. W serbskim jest podobnie. W zasadzie ma tu tylko znaczenie wysokość akcentowanej sylaby. Podlegająca znacznej odmianie budowa językowa to cecha charakterystyczna serbskiego. Oznacza to, że rzeczowniki, czasowniki, przymiotniki i zaimki podlegają odmianie. Kto interesuje się strukturami gramatycznymi, powinien koniecznie uczyć się serbskiego!